第三天 Day 3

參考聖經版本

繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本+繁 體 中 文 新 譯 本 (Big5) + King James Version

Q&A Reference
歷史順序讀經表: 第三天
今日進度
中譯
經節
英譯
創世紀 7:4-24
Genesis 7:4-24
7:4
因為再過七天,我要下雨在地上,四十晝又四十夜,將我所造的眾生都從地上擦滅。」
7:4
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
7:5
挪亞就都照永恆主所吩咐的去行了。
7:5
And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
7:6
當洪流大水泛濫在地上的時候,挪亞正六百歲。
7:6
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7:7
挪亞就進樓船,也帶他的兒子、妻子、和兒媳婦、一同進去,要躲避洪流的水。
7:7
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
7:8
潔淨的畜類、和不潔淨的畜類、飛鳥和爬在地上的各樣昆蟲,
7:8
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
7:9
都兩隻兩隻地來到挪亞那裡,進樓船﹔有公有母,照上帝(或譯︰永恆主)所吩咐挪亞的。
7:9
There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
7:10
過了那七天,洪流的水就泛濫在地上了。
7:10
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
7:11
當挪亞活了六百歲那一年,二月十七日這一天,大深淵的泉源都裂開了,天上的罅隙也敞開了。
7:11
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
7:12
隨有傾盆大雨降在地上、四十晝又四十夜。
7:12
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
7:13
就在這一天、挪亞就進了樓船﹔挪亞的兒子,閃、含、雅弗、和挪亞的妻子、跟他的三個兒媳婦也和他一同進去。
7:13
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
7:14
他們和一切走獸、各從其類、一切牲口、各從其類,爬在地上的一切爬行動物、各從其類,一切禽鳥、各從其類︰各種羽族各樣鳥兒︰
7:14
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
7:15
都進到挪亞那裡,入了樓船。凡有血肉的,就是裡面有生氣的活物,都兩隻兩隻地進去,
7:15
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
7:16
那些進去的、是凡有血肉、有公有母進去的,正如上帝所吩咐挪亞的。永恆主就把他們關在船裡頭。
7:16
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
7:17
洪水泛濫在地上四十天。水越往上長,越把樓船漂起,使它離地上升。
7:17
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
7:18
水勢浩大,在地上大大地往上長,樓船在水面上漂來漂去。
7:18
And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
7:19
水勢在地上極其浩大,普天下的高山都被淹沒了。
7:19
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
7:20
水勢比山漲二十二尺半,山嶺都被淹沒了。
7:20
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
7:21
凡有血肉、而在地上行動的,飛鳥、牲口、走獸、和在地上滋生的各樣昆虫、以及所有的人、都溺死﹔
7:21
And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
7:22
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了﹔
7:22
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
7:23
水把地上的眾生、從人類到獸類、到爬行動物、以及空中的飛鳥、都擦滅了﹔他們都從地上被擦滅。只有挪亞和那些同他在樓船里的、得存活,
7:23
And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
7:24
水勢浩大在地上,共有一百五十天。
7:24
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
創世紀 8:1-22
Genesis 8:1-22
8:1
上帝記起挪亞來,也記起那些同挪亞在樓船里的一切走獸、一切牲口﹔上帝叫風吹過地上,水就漸漸消退。
8:1
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
8:2
深淵的泉源和天上的罅隙都閉塞了,傾盆大雨也從天上止住了。
8:2
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
8:3
水從地上不斷地退去﹔過了一百五十天,水就消減。
8:3
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
8:4
七月十七日、樓船停在亞拉臘山間。
8:4
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
8:5
水又不斷地消減、直到十月﹔十月初一日、山頂都現出來了。
8:5
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
8:6
過了四十天,挪亞打開他所造的樓船的窗戶﹔
8:6
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
8:7
放了一只烏鴉出去。烏鴉出去,飛來飛去,直到水在地上都乾了。
8:7
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
8:8
他又放了一只鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。
8:8
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
8:9
但那鴿子卻找不著腳掌停息的地方,就回到樓船挪亞那里,因為遍地上還都是水﹔于是挪亞伸手拿鴿子,接進樓船。
8:9
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
8:10
他又等了七天,再把鴿子從樓船放出去。
8:10
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
8:11
到了晚上的時候,那鴿子飛進挪亞那里﹔咀里竟叼著新擰下的橄欖葉呢!挪亞這才知道水從地上都退完了。
8:11
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
8:12
挪亞又等了七天,又把鴿子放出去,鴿子就永不再回來了。
8:12
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
8:13
當挪亞六百零一歲的時候,正月初一日,水在地上都乾了﹔挪亞撤去樓船的蓋兒一觀看,阿,地面都乾了。
8:13
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
8:14
二月十七日,地就都乾了。
8:14
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
8:15
那時上帝告訴挪亞說︰
8:15
And God spake unto Noah, saying,
8:16
「你要出樓船,你和你妻子,兒子、和兒媳婦都要同你出來。
8:16
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
8:17
和你在一起凡有血肉的各樣活物,飛鳥、獸類、和爬在地上的各樣爬行動物,你都要帶出來,它們好在地上滋生,在地上生殖而繁多。」
8:17
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
8:18
于是挪亞就出來,他兒子、妻子、和兒媳婦、都同他出來︰
8:18
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
8:19
各樣走獸、各樣動物、各樣飛禽、和地上各樣昆虫、各從其類,都出了樓船。
8:19
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
8:20
挪亞給永恆主筑了一座祭壇,取了各樣潔淨的牲畜、各樣潔淨的飛禽、獻在壇上做燔祭。
8:20
And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
8:21
永恆主聞了那怡神的香氣,就心里說︰「我必不再因人的緣故而咒詛土地,雖然人從年幼時心里所計划的就是壞事﹔我也不再照我所剛行的來擊滅眾生了。
8:21
And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
8:22
盡地所有的日子,播種收割、寒暑冬夏、白晝黑夜、就永不停息了。」
8:22
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease
創世紀 9:8-17
Genesis  9:8-17
9:8
上帝對挪亞和跟挪亞在一起的兒子們說︰
9:8
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
9:9
「看哪,我同你們、以及你們以后的苗裔、堅立我的約﹔
9:9
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
9:10
也同──跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,盡所有從樓船里出來的,地上各樣走獸──都堅立我的約。
9:10
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
9:11
我要同你們堅立我的約︰凡有血肉的必不再被洪流的水剪滅,也不再有洪水來毀壞大地。」
9:11
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
9:12
上帝說︰「在我與你們之間,以及同你們在一起、各樣有生命的活物之間,我所訂立的約的憑証,存在永世代的,就是以下這個︰
9:12
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
9:13
我把我的虹霓放在云彩中,這就可以做我和大地之間的約的憑証。
9:13
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
9:14
將來我使云彩遮蓋大地的時候,就有虹霓要出現在云彩中﹔
9:14
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
9:15
那么我就要記起我的約,就是跟在我與你們之間、與各樣有生命的活物、就是凡有血肉的、之間、所立的﹔水就不再成為洪水,來毀滅凡有血肉的了。
9:15
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
9:16
將來有虹霓在云彩中,我要觀看它,來記起一個永世的約,就是在上帝與各樣有生命的活物、與地上凡有血肉的、之間、所立的。
9:16
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
9:17
上帝對挪亞說︰「這就是在我與地上凡有血肉的之間、我所堅立的約的憑証。」
9:17
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth
創世紀 9:1-7
Genesis  9:1-7
9:1
上帝給挪亞和他的兒子祝福說︰「要繁殖增多,充滿全地!
9:1
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
9:2
地上各樣的走獸、空中的各樣飛鳥、以至于爬在地上的各樣動物和海里各種魚、都要懼你們怕你們︰它們都是交在你們手中的。
9:2
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
9:3
一切活的動物、都可以做你們的食物,正如我將菜蔬的青葉子都給了你們一樣。
9:3
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
9:4
惟獨帶生命的肉,就是帶血的肉,你們卻不可吃。
9:4
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
9:5
實在的,流你們的血、流你們牲命之血的罪,我總要討罰的﹔我要是向各樣的走獸討罰︰向人的手、向每一個人兄弟的手、討罰那害人牲命的罪。
9:5
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
9:6
「使人流血的、人也必使他流血﹔因為上帝造人、是按自己的形像造的。
9:6
Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
9:7
你們呢、要繁殖增多,在地上孳生而增多。」
9:7
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein
創世紀 9:18-19
Genesis  9:18-19
9:18
挪亞的兒子、從樓船出來的、是閃、含、雅弗﹔含是迦南的父親。
9:18
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
9:19
這三個人是挪亞的兒子﹔全地的人口是從這三人散布出來的。
9:19
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread
創世紀 10:32
Genesis 10:32
10:32
以上這些人是挪亞的子孫的宗族,照他們的世系和邦國而排列的。洪水以后,地上的邦國是從這些宗族分出來的。
10:32
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood
創世紀 10:1-5
Genesis 10:1-5
10:1
以下這些人是挪亞的兒子閃、含、雅弗的后代。洪水以后,他們都生了兒子。
10:1
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
10:2
雅弗的子孫是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
10:2
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
10:3
歌篾的子孫是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
10:3
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
10:4
雅完的子孫是以利沙、他施、基提人、羅單人(或譯︰多單人)。
10:4
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
10:5
沿海島國是由這些人分開居住的。以上這些人是雅弗的子孫,按他們的地、各照各的方言、宗族、和邦國而排列的。
10:5
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations
歷代志上
1:5-7
1 Chronicles 1:5-7
1:5
雅弗的子孫是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
1:5
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
1:6
歌篾的子孫是亞實基拿、低法(在創10:3是利法)、陀迦瑪。
1:6
And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
1:7
雅完的子孫是以利沙、他施、基提、羅單人。
1:7
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim
創世紀 10:6-20
Genesis 10:6-20
10:6
含的子孫是古實、埃及、弗、迦南。
10:6
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
10:7
古實的子孫是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的子孫是示巴、底但。
10:7
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
10:8
古實又生寧錄,寧錄是地上最先為英雄的。
10:8
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
10:9
他靠著永恆主的恩是個英勇的獵人﹔所以俗語說︰「像寧錄靠著永恆主的恩是個英勇的獵人。」
10:9
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
10:10
他開國的主要成份是巴別、以力、亞甲,都在示拿地。
10:10
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10:11
他從那地出來,往亞述去,建造尼尼微與其城郊、和迦拉、
10:11
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
10:12
跟尼尼微迦拉之間的利鮮︰就是那大城。
10:12
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
10:13
埃及生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
10:13
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
10:14
帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐托人﹔從迦斐托出來的有非利士人。
10:14
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
10:15
迦南生了長子西頓,又生赫、
10:15
And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,
10:16
和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
10:16
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
10:17
希未人、亞基人、西尼人、
10:17
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
10:18
亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人﹔后來迦南的宗族分散了。
10:18
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
10:19
迦南的境界是從西頓,經過基拉耳,直到迦薩﹔又經過所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、直到拉沙。
10:19
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
10:20
以上這些人是含的子孫,照他們的宗族、方言,按他們的地和邦國而排列的。
10:20
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations
歷代志上
1:8-16
1 Chronicles 1:8-16
1:8
含的子孫是古實、埃及、弗、迦南。
1:8
The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
1:9
古實的子孫是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的子孫是示巴、底但。
1:9
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
1:10
古實又生寧錄,寧錄是地上最早的英雄。
1:10
And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
1:11
埃及生路低人(或譯︰路比人)、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
1:11
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
1:12
帕斯魯細人、迦斯路希人、和迦斐托人﹔從迦斐托人出的有非利士人。
1:12
And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
1:13
迦南生他的長子西頓,又生赫、
1:13
And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
1:14
和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
1:14
The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
1:15
希未人、亞基人、西尼人、
1:15
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
1:16
亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人。
1:16
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite
創世紀 10:31
Genesis 10:31
10:31
以上這些人是閃的子孫,照他們的宗族、方言、按他們的地和邦國而排列的。
10:31
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
創世紀 10:21-23
Genesis 10:21-23
10:21
希伯所有的子孫的祖,雅弗的大哥閃,他也生了兒子。
10:21
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
10:22
閃的子孫是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
10:22
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
10:23
亞蘭的子孫是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
10:23
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash
歷代志上1:17
1 Chronicles 1:17
1:17
閃的子孫是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭﹔亞蘭的子孫是烏斯、戶勒、基帖、米設(在創10:23是瑪施)。
1:17
The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
歷代志上1:24
1 Chronicles 1:24
1:24
閃,亞法撒,沙拉﹔
1:24
Shem, Arphaxad, Shelah
創世紀 11:10
Genesis 11:10
11:10
以下這些人是閃的后代。洪水以后兩年,閃一百歲、生了亞法撒。
11:10
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood
創世紀 9:20-27
Genesis 9:20-27
9:20
種地人挪亞是最先栽了葡萄園的。
9:20
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
9:21
他喝了酒,喝醉了,就在帳棚中赤著身子。
9:21
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
9:22
迦南的父親含看見自己父親的下體,就告訴在外邊的兩個兄弟。
9:22
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
9:23
于是閃和雅弗拿件方塊外披,搭在自己的肩膀上,倒退著走,去把他們父親的下體蓋上﹔他們的臉向外,沒有看見他們父親的下體。
9:23
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
9:24
挪亞醒了酒,知道他小兒子向他所作的事,
9:24
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
9:25
就說︰「迦南該受咒詛﹔他必給他的弟兄做奴仆的奴仆。」
9:25
And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
9:26
又說︰「愿永恆主給閃的帳棚祝福(或譯︰永恆主閃的上帝是當受祝頌的)﹔愿迦南做閃的奴仆。
9:26
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
9:27
愿上帝使雅弗擴展﹔使雅弗在閃的帳棚里居住﹔愿迦南做他的奴仆。」
9:27
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
創世紀 11:!2
Genesis 11:!2
11:12
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
11:12
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah
創世紀 10:24
Genesis 10:24
10:24
亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
10:24
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber
歷代志上1:18
1 Chronicles 1:18
1:18
亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
1:18
And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber
創世紀 11:14
Genesis 11:14
11:14
沙拉活到三十歲,生了希伯。
11:14
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
創世紀 10:25
Genesis 10:25
10:25
希伯生了兩個兒子﹔一個名叫法勒,因為當他在世的日子地就分界﹔法勒的兄弟名叫約坍。
10:25
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s