第七天 Day 7

參考聖經版本

繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本+繁 體 中 文 新 譯 本 (Big5) + King James Version

Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第七天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
約伯記10:15-22
Job 10:15-22
10:15
我若行惡,我有禍啊!我若理直,也不敢抬頭,寧願飽受恥辱,看著自己的苦難。
10:15
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
10:16
我(傳統︰他)若昂首自得,你就如獅子追捕我,顯奇妙作為責罰我。
10:16
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
10:17
你重新立見証攻擊我,向我增加你的惱怒﹔重領新兵來擊打我。
10:17
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
10:18
「你為什麼使我出母胎呢?把不得我當時就氣絕,不讓人眼看見我啊!
10:18
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
10:19
這樣、就似乎未曾有我一樣﹔一出母腹、就被送入墳墓。
10:19
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
10:20
我一生的日子不是很少麼?停手哦﹔放寬我吧,使我稍有喜色,
10:20
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
10:21
在往而不返之先,往黑暗死蔭之地以先,稍有喜色。
10:21
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
10:22
那是幽暗之地,就像墨漆,死蔭,毫無秩序,就是光照、也像墨漆。」
10:22
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
約伯記11:1-20
Job 11:1-20
11:1
拿瑪人瑣法回答說︰
11:1
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
11:2
「對著多言、豈不應該答覆呢?多嘴多舌的人、難道就有理麼?
11:2
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
11:3
你的胡謅、那能使人不作聲呢?你嗤笑時、豈沒有人使你害羞呢?
11:3
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
11:4
你說︰『我所行的純潔,我在你眼前清清潔潔。』
11:4
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
11:5
但是哦,惟願上帝發表意見哦!願他開口同你辯駁。
11:5
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
11:6
將智慧隱藏的秘密告訴你,說智慧對謀略成功有奇妙的(傳統︰雙倍)果效。所以你要知道︰你的罪孽、上帝不全記算。
11:6
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
11:7
「上帝之浩大莫測、你能查出麼?全能者之無極、你能查到麼?
11:7
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
11:8
天之高──你能作什麼?深於陰間──你能知道什麼?
11:8
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
11:9
其量度、比地長,比海寬。
11:9
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
11:10
他若奪取,拘禁,召集審判議庭,誰能阻擋他呢?
11:10
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11:11
因為他認識虛妄的人﹔他特別留意,看人的奸惡。
11:11
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
11:12
故此空空洞洞的人有心思,野驢駒子也生成為人!
11:12
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
11:13
「你呢,你若將心守正,伸開雙手向他禱告──
11:13
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
11:14
你手中有奸惡,你若遠遠除掉,不容不義住於你家(原文︰帳棚)──
11:14
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
11:15
那時你就可必仰起臉來,毫無弊病﹔你就必堅固,無所懼怕。
11:15
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
11:16
你必忘記你的苦難﹔就使記得,也必如水流過去。
11:16
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
11:17
你一生的日程必 得比中午更明朗﹔雖有黑暗,仍像早晨。
11:17
And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
11:18
你必安居無慮,因為你有指望﹔你必巡察妥當,安心無慮地睡覺︰
11:18
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
11:19
你必偃臥,也無人驚嚇。必有許多人求你的情面。
11:19
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
11:20
但惡人的眼必失明﹔他們逃走的路都必斷絕﹔他們所指望的就只是斷氣。」
11:20
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
約伯記12:1-25
Job 12:1-25
12:1
約伯回答說︰
12:1
And Job answered and said,
12:2
「你們真是有知識的人哪!你們死了,智慧也就跟你們同滅沒了!
12:2
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
12:3
但我也有聰明的心、像你們一樣啊﹔我,我並不是落於你們之後呀﹔像這些事、誰不知道呢?
12:3
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
12:4
我竟成了一個給朋友譏笑的人︰我,我這呼求上帝,而上帝應了的人,一個又正氣又純全的人竟成了人所譏笑的!
12:4
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
12:5
境遇順利的人的想法藐視災禍﹔災禍時常准備著、要害失腳滑跌的人。
12:5
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
12:6
強盜的帳棚興旺,激動上帝發怒的人安居無慮﹔這種人將自己手所作的當作所崇拜的神。
12:6
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
12:7
「但是你請問走獸,走獸就會指教你﹔問空中的飛鳥,飛鳥就會告訴你﹔
12:7
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
12:8
或是地上的灌木,灌木就會指教你﹔海中的魚也會向你說明。
12:8
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
12:9
由這一切誰不知道是永恆主的手在這樣作呢?
12:9
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
12:10
眾生的牲命都在他手中﹔一切血肉的氣息全在手裡。
12:10
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
12:11
「耳朵豈不試驗話語,上膛豈不嘗食物麼?
12:11
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12:12
你說年老的有智慧,長壽的有明哲。
12:12
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
12:13
其實智慧和能力盡在于上帝(傳統︰他)﹔上帝(傳統︰他)有謀略有明哲。
12:13
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
12:14
他若拆毀了,就不能再被建造﹔他若禁閉住了,便不能得開釋。
12:14
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
12:15
他若抑制住水,水便乾了﹔他再送出水來,水就使地翻覆。
12:15
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
12:16
力量和成功的謀略盡在于他﹔受騙的與騙人的、都屬於他。
12:16
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
12:17
他把謀士擄去,衣服都給剝奪了﹔他使審判官變成了狂妄人。
12:17
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
12:18
他解開了君王綁人的繩索(傳統︰管教),又用腰布捆他們的腰。
12:18
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
12:19
他把祭司擄去,衣服都給剝奪了﹔又使基礎鞏固的人敗倒。
12:19
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
12:20
他把受信靠者的口才廢掉,又將老年人的謹慎智慮奪去。
12:20
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
12:21
他向王子身上傾倒侮辱,又使壯士的腰帶鬆了勁。
12:21
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
12:22
他將深奧的事從黑暗中啟現出,又使漆黑顯出亮光。
12:22
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
12:23
他使邦國旺大、而又滅亡﹔使列族(傳統︰邦國)擴展、又給帶走。
12:23
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
12:24
他將地上萬族之民的首領聰明之心除掉,使他們在荒蕪沒路之地漂流無定。
12:24
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
12:25
他們把黑暗摸來摸去,全沒有光﹔就迷迷糊糊(傳統︰他使他們迷迷糊糊)像醉酒的人一樣。
12:25
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
約伯記13:1-28
Job 13:1-28
13:1
「哎,這一切我的眼都見過,我的耳都聽過,而且明白。
13:1
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
13:2
你們所知道的、我也知道﹔我,我并不落于你們之后呀。
13:2
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
13:3
我,我卻要對全能者說話,我愿對上帝辯明我的案情。
13:3
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
13:4
你們呢,你們是粉飾虛假的,是無用的醫生。
13:4
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
13:5
哦,願你們全然不作聲哦!這還算為你們的智慧呢。
13:5
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
13:6
你們請聽我的控辯,請留心聽我口中的辯訴。
13:6
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
13:7
你們要為上帝說不義的話麼?要為他說詭詐的話語麼?
13:7
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
13:8
你們要徇他的情面麼?要為上帝辯訴麼?
13:8
Will ye accept his person? will ye contend for God?
13:9
他察透你們來,這哪里是好呢?或是像人愚弄了人,你們也要照樣愚弄他麼?
13:9
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
13:10
你們若暗中徇情面,他一定會譴責你們。
13:10
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
13:11
他的尊嚴、哪能不使你們驚惶失措呢?畏懼他的心、哪能不落到你們身上呢?
13:11
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
13:12
你們背誦的格言、是爐灰的箴言﹔你們的辯護點、是泥土的辯護點。
13:12
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13:13
「你們務要為我而不作聲,好讓我說話﹔那就無論什麼、都任它來。
13:13
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
13:14
怎麼啦?我要把我的肉挂在牙齒上,冒險去拼命!
13:14
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
13:15
看吧,他要殺我﹔我沒有指望了,然而我還要當著他的面來辯訴我所行的路。
13:15
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
13:16
我這樣作──居然要成為我的救星了﹔因為不拜上帝的人是不能到他面前的。
13:16
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
13:17
你們要細聽我的話語,使我所陳訴的入於你們耳中。
13:17
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
13:18
看哪,我已擺列我的案件,知道我理直。
13:18
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
13:19
有誰能同我爭論呢?有,我就情願緘默不言,絕氣而死。
13:19
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
13:20
「只有兩件、請不要向我施行,那我就不躲藏、離開你的面︰
13:20
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
13:21
就是把你的手掌縮回、遠離我身﹔又不使懼怕你的心來叫我驚惶。
13:21
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
13:22
這樣、你作原告,我就回答﹔或是讓我起訴說話,而你答覆我。
13:22
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
13:23
我的罪愆尤罪惡有多少呢?求你使我知道我的過犯罪惡。
13:23
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
13:24
你為什麼掩面,拿我當你的仇敵呢?
13:24
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
13:25
被飄蕩的葉子、你要使它戰抖麼?乾的碎秸、你要追趕麼?
13:25
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
13:26
你記錄了悲苦事來指責我,又使我承當我幼年的罪孽。
13:26
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
13:27
你把我的腳上了木狗,又窺察我一切行徑,為我腳掌划定界限。
13:27
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
13:28
這腳掌(原文︰它)又已破掉像爛物,像蛀蟲吃了的衣服。
13:28
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s