第九天 Day 9

參考聖經版本

繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本+繁 體 中 文 新 譯 本 (Big5) + King James Version

Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第九天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
約伯記18:14-21
Job 18:14-21
18:14
他被拖出、離開他倚靠的帳棚,他受迫行進、到令人恐怖的王那裡。
18:14
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
18:15
不屬他的、住在他的帳棚裡﹔有硫磺撒在他的庄舍。
18:15
It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
18:16
下邊他的根頭枯乾﹔上邊他的枝條被割下(或譯︰凋謝)。
18:16
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
18:17
他令人懷念的遺跡都從境內滅沒﹔他的名字不存留於野外。
18:17
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
18:18
他必從光中被攆到黑暗裡,他必被趕逐離開世界。
18:18
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
18:19
在本族民中他沒有苗裔、沒有後代。在寓居的各地、他也沒有殘存的人。
18:19
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
18:20
後代的人(或譯︰西方的人)必因他在世的日子而驚訝﹔前代的人(或譯︰東方之人也都)早已大為震驚。
18:20
They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
18:21
不義之人的住處總是這樣﹔這就是不認識上帝之人的下場。」
18:21
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
約伯記19:1-29
Job 19:1-29
19:1
約伯回答說︰
19:1
Then Job answered and said,
19:2
「你們使我的心受苦,你們用話語壓碎我、要到幾時呢?
19:2
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
19:3
你們這十次八次地侮辱我﹔苛刻地批評我、也不以為恥。
19:3
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
19:4
假使我真地有錯處,我的錯處也只是跟我過一夜。
19:4
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
19:5
你們如果真地妄自尊大來評擊我,以我的羞辱為証來譴責我,
19:5
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
19:6
那麼你們就該知道是上帝在顛倒是非來辦我,是他用羅網來圍繞我。
19:6
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
19:7
「我若哀叫說︰『受橫暴啊!』卻沒有應我的﹔我呼救,卻得不到公斷。
19:7
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
19:8
上帝用籬笆攔住我的路徑,使我不得經過﹔又使我路上黑暗。
19:8
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
19:9
他將我的光榮剝下來,又摘去我頭上的華冠。
19:9
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
19:10
他四面將我拆毀,我便去世﹔他將我的指望拔除、同樹一樣。
19:10
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
19:11
他向我發怒,拿我當作敵人。
19:11
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
19:12
他的軍隊一齊上來,築上圍城的路來攻擊我,在我帳棚四圍紮營。
19:12
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
19:13
「他使我族弟兄跟我遠離﹔我所認識的人全和我生疏。
19:13
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
19:14
我的至親盡都絕跡,我的知己都忘記我。
19:14
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
19:15
我家的寄居者和我的婢女都拿我當別人﹔在他們看來、我就等於外人。
19:15
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
19:16
我呼喚我的僕人,他不回答﹔我竟得親口向他懇求。
19:16
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
19:17
我的氣味惹我妻子生厭﹔我同母弟兄也嫌厭我。
19:17
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body.
19:18
連小孩也鄙視我﹔我起來,他們都笑話我。
19:18
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
19:19
我親密的人都厭惡我,我平日所愛的人竟向我翻臉。
19:19
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
19:20
我的骨頭僅有皮肉貼著﹔我只剩牙皮而得逃脫了。
19:20
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
19:21
我的朋友啊,恩待我吧,恩待我!因為上帝的手擊打我了。
19:21
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
19:22
你們為什麼仿佛上帝在逼迫我,還不因吃我的肉而飽足呢?
19:22
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
19:23
「哦,巴不得我的話語現在都寫上﹔巴不得都記錄在書卷上,
19:23
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
19:24
用鐵筆鐫刻、用鉛灌住、在磐石上,存到永遠。
19:24
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
19:25
至於我呢、我知道贖回我的永活著,末後他必起來、立在塵世之上﹔
19:25
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
19:26
我的皮肉這樣被毀了之後、我還要從我肉身之外瞻仰上帝。
19:26
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
19:27
是我親自要瞻仰,我親眼要看見,並不是別人﹔我心腸(原文︰腎)我肺腑(原文︰胸)里都渴慕到消盡了。
19:27
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
19:28
你們若說︰『我們要怎樣逼迫他呢?這事的根乃在乎他(傳統︰我)呀』,
19:28
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
19:29
那麼、你們就該懼怕刀劍呀,因為上帝的烈怒必用刀劍責罰罪孽,使你們知道有審判。」
19:29
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
約伯記20:1-29
Job 20:1-29
20:1
拿瑪人瑣法回答說︰
20:1
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
20:2
「所以我的煩亂思維叫我反駁呀,又是為了我心裡激動的緣故。
20:2
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
20:3
我聽了那侮辱我責難我的話,靈因著我的明達、就給了我解答。
20:3
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
20:4
豈不知、亙古以來、自從有人在地上、
20:4
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
20:5
惡人的歡躍就是短暫,不拜上帝之人的喜樂只是眨眼間麼?
20:5
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
20:6
他的高貴雖上達於天,他的頭雖頂到雲霄,
20:6
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
20:7
他總必永遠滅亡,像自己的糞一樣﹔素來見過他的都說︰『他在哪裡呢?』
20:7
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
20:8
他像夢一般地飛去,人找不著他﹔他被趕逐、如夜間的異象。
20:8
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
20:9
親眼瞥見過他的、再也見不著他﹔他的原處再也望不著他。
20:9
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
20:10
他的兒子向窮困人求恩,他親手賠還財貨。
20:10
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
20:11
他的骨頭滿有青年之力卻同他長臥於塵土中。
20:11
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
20:12
「壞事在他口中雖生甘甜,他雖給藏於舌頭底下,
20:12
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
20:13
顧惜不肯放棄,含住於口中,
20:13
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
20:14
但他的食物在肚腹中卻要變壞,在臟腑里卻要成為虺蛇毒質。
20:14
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
20:15
他吞了資財,又再吐出﹔上帝從他腹中掏出來。
20:15
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
20:16
他吸飲著虺蛇之毒﹔蝮蛇的舌頭把他殺了。
20:16
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
20:17
他必不得觀覽河道,與流蜜和奶酪的江河溪谷。
20:17
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
20:18
他勞碌得來的必還人家,自己吞吃不著﹔他不能按交易所得的資財去歡樂。
20:18
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
20:19
因為他壓制了貧寒人,棄而不顧﹔他霸占人的房屋,自己不得重建。
20:19
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20:20
「因為他心裡不認識安寧﹔他的珍寶、他也不能保全。
20:20
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
20:21
殘存的、他沒有一樣不吞吃──故此他的福樂不能持久。
20:21
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
20:22
他滿足有餘時、反而困苦﹔凡受苦楚的人、都要下手批擊他。
20:22
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
20:23
但願他的肚腹得滿足啊!上帝必打發猛烈怒氣到他身上﹔如雨水於他身上、做他的食物(傳統︰到他的肉身中)。
20:23
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
20:24
他或者會躲避了鐵器,但銅弓的箭必將他射透。
20:24
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
20:25
一抽,箭就從背後出來﹔閃亮閃亮由膽中而出,他身上來了一陣恐怖。
20:25
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
20:26
所埋藏給他的寶物、盡是黑暗﹔有非人工吹的火、把他吞滅﹔他帳棚中所剩下、都被蠶食掉。
20:26
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
20:27
諸天必暴露他的罪孽﹔大地必起來攻擊他。
20:27
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
20:28
他家的土產都滾走,當上帝發怒的日子都被倒出。
20:28
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
20:29
這是惡人從上帝得的分兒,是上帝為他定的產業。」
20:29
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
約伯記21:1-34
Job 21:1-34
21:1
約伯回答說︰
21:1
But Job answered and said,
21:2
「你們要細聽我的話語,讓這做你們對我的安慰吧。
21:2
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
21:3
請寬容我,我又要說話了﹔我說了話以後,你盡管再嗤笑吧!
21:3
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
21:4
論到我、我的哀怨哪是對人而發呢?我的心怎能不著急呢?
21:4
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
21:5
你們正面看我而驚訝吧!用手捂口吧!
21:5
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
21:6
我每逢想起、總是驚惶,顫慄抓住我肉身。
21:6
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
21:7
惡人為什麼活著,享大壽數,勢力強盛呢?
21:7
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
21:8
他們的後裔在他們面前和他們一同樹立起來﹔他們出的子孫都在他們眼前長大。
21:8
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
21:9
他們的家宅平安無懼,上帝的刑杖未曾打過他們。
21:9
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
21:10
他們的公牛、傳種而不厭倦﹔他們的母牛、下犢而不掉胎。
21:10
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
21:11
他們打發小孩出去、多如羊群﹔他們的兒女踴躍舞蹈。
21:11
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
21:12
他們隨著手鼓和琴而高唱,又因簫笛的聲音而歡喜。
21:12
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
21:13
他們興隆順遂地消麼了年日,一眨眼就下陰間,毫無痛苦。
21:13
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
21:14
然而他們對上帝說︰『離開我們吧!我們不願意認識你的道路。
21:14
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
21:15
全能者是什麼,我們得事奉他呀?他們向我祈求、有什麼用處?』
21:15
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
21:16
你看,他們的福樂豈不是在於自己手中麼(原文︰靈)?惡人的謀算是離上帝(原文︰我)很遠的。
21:16
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
21:17
「惡人的燈何嘗熄滅呢?災難何嘗臨到他們?上帝何嘗氣忿忿把痛苦分給呢?
21:17
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
21:18
他們何嘗像風前的禾槁?像暴風刮去的糠秕呢?
21:18
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
21:19
你們說︰『上帝為惡人的兒女積藏著罪罰。』我說︰不如報應他本人,讓他親自知道好。
21:19
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
21:20
願他親眼看到自己的敗亡﹔願他親自吸飲全能者的烈怒。
21:20
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21:21
他歲月的數目既被截斷,他對本家哪裡還有興趣顧到呢?
21:21
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
21:22
上帝既審判那在高位的,誰能將知識教給他呢?
21:22
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
21:23
有人至死十分健壯,亨盡康寧安逸﹔
21:23
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
21:24
他的奶桶滿滿,他的骨髓滋潤。
21:24
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
21:25
有人至死心裡愁苦,未曾嘗過福樂。
21:25
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
21:26
但人人都一樣長臥於塵土中,有蛆蟲覆蓋著他們。
21:26
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
21:27
「啊,我知道你們的意思、和你們橫逆時我的計謀。
21:27
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
21:28
你們說︰『霸者的房屋在哪裡?惡人住過的帳棚在哪裡?』
21:28
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
21:29
你們沒有詢問過路人麼?他們所引的証據、你們不認得麼?
21:29
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
21:30
就是壞人當災難的日子得存留,當上帝震怒的時日得送終。
21:30
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
21:31
對他所行的路、有誰當面說他?他所作的、有誰使他得報應呢?
21:31
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
21:32
然而他卻得送到墳墓,他的陵墓並且有人儆醒守著。
21:32
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
21:33
他以溪谷中的泥塊為甘甜﹔眾人都跟著他前進而送他﹔在他以先去的更是無數。
21:33
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
21:34
你們答覆的話無非是不忠實,怎麼還托空言來安慰我呢?」
21:34
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s