第十二天 Day 12

參考聖經版本
繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本+繁 體 中 文 新 譯 本 (Big5) + King James Version
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第十二天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
約伯記30:1-31
Job 30:1-31
30:1
「但如今呢、比我年少的人倒譏笑了我﹔他們的父親我曾瞧不起,不讓跟我羊群的狗同列。
30:1
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
30:2
哎,他們手的力量于我有什么益處?他們壯年的精力都衰盡了。
30:2
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
30:3
由于缺乏和飢饉、他們都很憔悴,齦著乾旱之土、荒廢淒涼之母(傳統︰昨日)﹔
30:3
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
30:4
他們采摘咸草、和灌木葉子、或羅騰樹根、作為食物。
30:4
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
30:5
他們從人群中被趕出,人追喊他們、如追賊一樣﹔
30:5
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
30:6
以致他們必須住在溪谷的小澗,土或石頭的窟窿中﹔
30:6
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
30:7
在灌木之間叫喚,在刺草底下擠成一團。
30:7
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
30:8
嘿,不虔之人的種,下賤人的種類,被折磨、被趕出境外。
30:8
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
30:9
「如今呢、這些人竟以我為歌曲,以我為笑談。
30:9
And now am I their song, yea, I am their byword.
30:10
他們厭惡我,遠避著我﹔一見面、就向我吐唾沫,毫不檢束。
30:10
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
30:11
上帝(或譯︰他們)既松開我的弓弦來挫折我,他們就在我面前脫去轡頭而放縱。
30:11
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
30:12
卑鄙的種在我右邊起來攻擊我,推開我的腳,筑起他們災難的路來害我。
30:12
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
30:13
他們拆毀我的路,增加我的患難,也無人阻止(傳統︰幫助)他們。
30:13
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
30:14
他們前來、如同闖進闊大的破口﹔輥輥而來,把我壓在毀壞之下。
30:14
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
30:15
恐怖轉而襲擊了我,驅逐(傳統︰追遂)我的尊榮如同風﹔我的福祿如云過去。
30:15
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
30:16
「如今呢、我的心只能向自己吐意﹔苦難日子抓住了我。
30:16
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
30:17
黑夜向我挖刺骨頭﹔齦我的疼痛全不休息。
30:17
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
30:18
病勢之嚴重、使我的服裝都露了丑相,又將我的內褂的領口束緊。
30:18
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
30:19
看哪,上帝把我扔在泥土中,我竟好似塵土爐灰一般。
30:19
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
30:20
我向你呼救,你不應我﹔我站起來禱告,你不理我。
30:20
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
30:21
你變作以殘忍待我的了,你以大力的手逼迫我,
30:21
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
30:22
把我提于風中,使我駕風而行,使我消滅于風暴怒號中。
30:22
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
30:23
因為我知道你必使我歸回死地,到那為眾生所定的陰間聚宅。
30:23
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
30:24
「然而人在荒堆、哪不伸手?人遇災禍、哪不因而呼救呢?
30:24
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
30:25
難道人在困難日子、我不為他哭?人貧窮、我心不為他憂愁么?
30:25
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
30:26
但我希望得福,災禍竟到了﹔我等著亮光,竟來了黑暗。
30:26
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
30:27
我心腸沸騰、而不安靜﹔苦難日子面對著我。
30:27
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
30:28
我悲傷哀悼而往來、也無人安慰(傳統︰沒有熱氣)﹔我乃在公會中站著呼救。
30:28
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
30:29
我成了野狗的弟兄,鴕鳥的朋友。
30:29
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30:30
我的皮膚發黑而脫落﹔我的骨頭因熱而燒焦。
30:30
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
30:31
故此我的琴音變為悲哀,我的簫聲變為哀哭之人的聲音。
30:31
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
約伯記31:1-40
Job 31:1-40
31:1
「我對我的眼立約,我怎能戀戀瞻望處女呢?
31:1
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
31:2
上帝從上面所定的分兒、全能者從高處所賜的產業、是什么?
31:2
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
31:3
豈不是災難臨到不義之人,而禍患臨到作孽之輩么?
31:3
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
31:4
豈不是上帝察看我所行的路,而數點我的腳步么?
31:4
Doth not he see my ways, and count all my steps?
31:5
「我若跟虛謊同行,我的腳若急于追隨詭詐﹔
31:5
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
31:6
﹝愿我被公道的天平所稱,使上帝知道我的純全!﹞
31:6
Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
31:7
我的步伐若偏離正路,我的心若隨著我一己的眼目,若有任何玷污粘于我的手掌,
31:7
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
31:8
那么我所種的、愿別人來吃﹔我田間所出的、愿被拔出根來。
31:8
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
31:9
「我的心若因人的妻子而受迷惑,而在鄰舍門外蹲伏著,
31:9
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
31:10
那就愿我妻子給別人推磨,別人也屈身、伏于她身上︰
31:10
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
31:11
因為這是罪大惡極的事,這是裁判官該辦的罪孽﹔
31:11
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
31:12
因為這乃是火、要燒滅到滅亡處,要把我一切出產連根都消除了。
31:12
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
31:13
「我的奴仆或婢女與我爭訟時,我若藐視、不聽其情由,
31:13
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
31:14
那么上帝振起時、我怎樣辦呢?他鑒察時、我怎么回答呢?
31:14
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
31:15
那造我于母腹的、不也是造他么?那將吾人摶于母胎的、不是同一位么?
31:15
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
31:16
「我若將貧寒人所愿望的留住不給,或是讓寡婦的眼渴望到失明,
31:16
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
31:17
或是獨自吃我一點食物,并沒給孤兒和我同吃﹔
31:17
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
31:18
﹝因為從我幼年時上帝也像父親一樣把我養大﹔自從出我母腹以來、他就領導我(傳統︰我就領導她)﹞﹔
31:18
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;)
31:19
我若見將要死亡的人赤身無衣,或見貧窮的人毫無遮蓋,
31:19
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
31:20
我若不由我的羊毛而得暖,而他內心(原文︰腰)若不向我祝福感恩,
31:20
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
31:21
我在城門口若見有幫助我的,便動手攻擊孤兒,
31:21
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
31:22
那我情愿、肩頭從缺盆骨上脫落,膀臂從羊矢骨上折斷。
31:22
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
31:23
因為上帝降的災難使我恐懼,他的尊嚴我當不起。
31:23
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
31:24
「我若以金子為我所安心信賴的,而對黃金說︰『你是我所倚靠』﹔
31:24
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
31:25
我若因資財之丰裕,因我手多有所得、而歡喜﹔
31:25
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
31:26
我若見日光照耀,寶月行空,
31:26
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
31:27
心里暗暗受迷惑,手向日月揮接吻︰
31:27
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
31:28
這也是裁判官該辦的罪孽,因為我這樣不忠于在上的上帝。
31:28
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
31:29
「我若因恨我之人的敗亡而歡喜,因他的遭禍而高興﹔
31:29
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
31:30
﹝不,我并沒有容我口舌犯罪,而以咒罵求滅他的命阿﹞﹔
31:30
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31:31
若我帳棚的家人未嘗說︰『誰不以我主人的肉食而飽足呢?』
31:31
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31:32
﹝旅客并沒有在街上住宿過呀,我總是開門迎接行路人的﹞﹔
31:32
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
31:33
我若像人遮掩自己的過犯,將我自己的罪孽藏于胸中,
31:33
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
31:34
因懼怕蜂擁的眾人,又因宗族的藐視驚嚇我,以致我靜止不動,閉門不出﹔
31:34
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
31:35
哦,巴不得有一位肯聽我!﹝看哪,這是我所畫押的﹔愿全能者答覆我!﹞哦,巴不得有和我爭訟者所寫的狀詞!
31:35
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
31:36
那我就一定要帶在肩上,或綁在頭上為冠冕﹔
31:36
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
31:37
我必向他訴說我腳步的數目﹔我必如人君一樣進到他面前。
31:37
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
31:38
「我的田地若哀呼而控告我,其犁溝若一同哭泣﹔
31:38
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
31:39
我若吃地所效力的物產而不給價銀,或叫原業主斷氣喪命﹔
31:39
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
31:40
那就愿這地長出蒺藜來替麥子,長出惡草來替大麥。」約伯的話說完了。
31:40
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
約伯記32:1-22
Job 32:1-22
32:1
于是這三個人因約伯自以為義,就停止說話,不再回答約伯。
32:1
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
32:2
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶發怒了﹔他向約伯發怒,因為約伯自以為義,不以上帝為義。
32:2
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
32:3
他也向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
32:3
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
32:4
以利戶心里有許多話要說,只等候著約伯說完,因為他們年紀大。
32:4
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
32:5
以利戶見這三個人口中沒有話回答,就發怒。
32:5
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
32:6
布西人巴拉迦的兒子以利戶應時地說︰「我年紀輕,你們老前輩,因此我退縮畏懼,不敢向你們陳訴意見。
32:6
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
32:7
我心里說︰『應當讓年老的說話﹔讓壽高的以智慧教訓人。』
32:7
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
32:8
其實是在人里面的靈、是全能者的氣使人能明理的。
32:8
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
32:9
年紀大的不都有智慧﹔老邁的不都能明白是非。
32:9
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
32:10
故此我說︰『你們要聽我﹔讓我也陳訴意見。』
32:10
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
32:11
「看哪,當你們遍索言詞時候,我等候著你們的話,我側耳聽你們的理論﹔
32:11
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
32:12
我留意聽你們﹔哎,你們竟沒有人能駁倒約伯,能答覆他說的話。
32:12
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
32:13
你們切不可說︰『我們尋得了智慧了』﹔不,是上帝能使他敗北的,并不是人。
32:13
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
32:14
約伯沒有擺列他的話來和我辯論,我也不用你們說的話去答覆他。
32:14
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
32:15
「他們狼狽周章,不再回答,言語都跑沒了。
32:15
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
32:16
他們不說話,站住不再回答,難道我還因而仍舊等候么?
32:16
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
32:17
我,我也要將我分兒來回答,我也要陳訴我的意見呀。
32:17
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
32:18
因為我充滿著話語,我里面的靈逼著我說出。
32:18
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
32:19
看哪、我胸懷如盛酒的囊、沒有出氣,又如皮袋盛新酒、快要破裂了。
32:19
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
32:20
我要說話、使我舒暢舒暢﹔我要開口來回答。
32:20
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
32:21
請別讓我徇人情面﹔我也不將頭銜給人挂上。
32:21
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
32:22
因為我不曉得給人頭銜﹔若這樣,造我的主就快要除滅我了。
32:22
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
約伯記33:1-17
Job 33:1-17
33:1
「然而約伯阿,請聽我的話語﹔請側耳聽我一切的話。
33:1
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
33:2
看哪,我現在開口,我舌頭在我口中發言呢。
33:2
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
33:3
我說的話流露出我心中之正直﹔我咀唇所知道的、它就清潔無偽地說出。
33:3
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
33:4
上帝的靈造了我,全能者的氣使我活著。
33:4
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
33:5
你若能夠,請答覆我﹔在我面前擺列﹔請站出來。
33:5
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
33:6
你看我,我在上帝面前、也同你一樣﹔我也是由摶泥被捏成的。
33:6
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
33:7
阿,別讓懼怕我的心使你驚惶呀!我必不將壓力重加于你。
33:7
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
33:8
「阿,你真地說給我聽了﹔你的話語的聲音我聽見了︰你說︰
33:8
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
33:9
『我,我純潔、無罪過﹔我清白,我心里無罪愆。
33:9
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
33:10
但你看,上帝找舋隙來攻擊我,拿我當為他的仇敵,
33:10
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
33:11
他把我的腳上了木狗,窺察我一切的行徑。』
33:11
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
33:12
「阿,你這話不對,我要回答你︰上帝比世人大。
33:12
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
33:13
你為什么和他爭論、說︰『他總不回答人的話』呢?
33:13
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
33:14
其實上帝用一種方法、說話,人卻不留意呢。
33:14
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
33:15
當世人睡在床上瞇瞇沉睡時,在夢中或夜間的異象中、
33:15
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
33:16
上帝開啟世人的耳朵,用警告驚嚇他,
33:16
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
33:17
好叫人轉離惡行,又好割掉(傳統︰遮掩)人的驕傲﹔
33:17
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s