第十六天 Day 16

參考聖經版本
繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本+繁 體 中 文 新 譯 本 (Big5) + King James Version
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第十六天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
創世紀14:1-4
Genesis 14:1-4
14:1
當暗拉非做示拿王,亞略做以拉撒王,基大老瑪做以攔王,提達做戈印王的日子,
14:1
And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
14:2
他們向所多瑪王比銳,蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別,和比拉王,就是瑣珥王──作戰。
14:2
That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
14:3
這些王在西訂山谷會合﹔那就是鹽海。
14:3
All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
14:4
他們服事了基大老瑪十二年,到十三年就背叛了。
14:4
Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled
創世紀11:32
Genesis 11:32
11:32
他拉在世的日子共有二百零五年﹔他拉死在喀蘭。
11:32
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
創世紀12:4-20
Genesis 12:4-20
12:4
亞伯蘭就照永恆主所吩咐他的去了﹔羅得也和他一同去。亞伯蘭出喀蘭的時候,正七十五歲。
12:4
So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
12:5
亞伯蘭帶著他的妻子撒萊、和他兄弟的兒子羅得、連他們在喀蘭所積蓄的一切財物,所得的奴婢,出了喀蘭,要往迦南地去。他們就來到迦南地。
12:5
And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
12:6
亞伯蘭經過那地,到了示劍地、神諭篤耨香樹(或譯︰橡樹)那里。當時迦南人在那地。
12:6
And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
12:7
永恆主向亞伯蘭顯現,說︰「我要把這地賜給你的后裔。」亞伯蘭就在那里給向他顯現的永恆主筑了一座壇。
12:7
And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
12:8
從那里他又往前進,到伯特利東邊的山搭帳棚。西邊是伯特利,東邊是艾,在那里他在那里他又給永恆主筑了一座壇,呼求永恆主的名。
12:8
And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
12:9
后來亞伯蘭又一站一站地向南地往前去。
12:9
And Abram journeyed, going on still toward the south.
12:10
當時在那地鬧了飢荒,因為飢荒在那地很嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要寄居在那里。
12:10
And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
12:11
將近進埃及的時候,亞伯蘭對他妻子撒萊說︰「喂,我知道你是個容貌美麗的婦人。
12:11
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
12:12
埃及人看見你一定會說︰『這是他的妻子』﹔他們就會殺我,而讓你存活。
12:12
Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
12:13
你務要說你是我的妹妹,使我因你而平安無事,我的牲命也可以因你的緣故而得存活。」
12:13
Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
12:14
亞伯蘭進埃及的時候,埃及人真地看見那婦人極其美麗。
12:14
And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
12:15
法老的大臣看見了她,就在法老面前贊美她﹔那婦人就被帶進法老宮里去。
12:15
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
12:16
法老因這婦人的緣故就好待亞伯蘭﹔亞伯蘭得了羊群、牛群、公驢、仆婢、母驢、駱駝。
12:16
And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
12:17
永恆主因了亞伯蘭妻子撒萊的緣故,就以大災病擊打法老和他的全家。
12:17
And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
12:18
于是法老就召了亞伯蘭來,說︰「你這向我作的是什么事?你為什么沒有告訴我她是你的妻子呢?
12:18
And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
12:19
你為什么說︰她是你的妹妹?以致我把她取來要做我的妻子!如今你看,你的妻子﹔在這里,你帶走吧!」
12:19
Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
12:20
于是法老為了亞伯蘭的事就吩咐人將亞伯蘭和他妻子、以及他一切所有的都送走了。
12:20
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
創世紀13:1-18
Genesis 13:1-18
13:1
亞伯蘭從埃及上南地去,他和他妻子、跟他一切所有的、以及羅得、都和他同行。
13:1
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
13:2
亞伯蘭有的牲畜金銀極多。
13:2
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
13:3
他從南地按著路站走,直到伯特利,到了伯特利和艾的中間,他起先支搭帳棚的地方,
13:3
And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
13:4
他先前造祭壇的地方﹔在那里亞伯蘭呼求永恆主的名。
13:4
Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
13:5
跟亞伯蘭同行的羅得也有羊群牛群和帳棚。
13:5
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
13:6
那地容不下他們住在一起﹔因他們的活財物很多,他們便不能住在一起。
13:6
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
13:7
牧養亞伯蘭牲畜的人和牧養羅得牲畜的人就起了分爭。當時迦南人和比利洗人住在那地。
13:7
And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
13:8
亞伯蘭就對羅得說︰「你我之間、不可分爭﹔你牧人和我牧人之間、也不可分爭,因為我們是族弟兄。
13:8
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
13:9
所有的地不都在你面前么?請離開我!你左,我就向右﹔你右,我就向左。」
13:9
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
13:10
羅得舉目,看見約但河那一片平原,沿到瑣珥的路向,各處水源充足,在永恆主還沒有毀滅所多瑪蛾摩拉以前,就像永恆主的園子,就像埃及地一樣。
13:10
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
13:11
于是羅得選擇了約但河那一片平原,向東邊往前行,他們就彼此分離了。
13:11
Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
13:12
亞伯蘭住在迦南地,羅得住在那片平原的城市,漸漸搬著帳棚,直到所多瑪。
13:12
Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
13:13
說到所多瑪人,他們是壞人,是大大悖逆永恆主的罪人。
13:13
But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
13:14
羅得離別了亞伯蘭以后,永恆主對亞伯蘭說︰「從你所在的地方,你舉目向北此、向南、向東、向西觀看!
13:14
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
13:15
你所看見的一切地,我都要賜給你和你的后裔,直到永遠。
13:15
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
13:16
我要使你的后裔像地上的塵沙那么多﹔若有人能數得清地上的塵沙,你的后裔也就能數得清。
13:16
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
13:17
你起來,縱橫走遍這地,因為我都要賜給你。」
13:17
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
13:18
亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯的聖篤耨香樹(或譯︰聖橡樹)那里住下﹔在那里他給永恆主筑了一座祭壇
13:18
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
創世紀14:5-17
Genesis 14:5-17
14:5
十四年基大老瑪和同盟的王都來,在亞特律加寧擊敗了利乏音人,在哈麥擊敗了蘇西人,在沙微基列亭擊敗了以米人,
14:5
And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,
14:6
在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒巴蘭。
14:6
And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.
14:7
然后轉到安密巴,就是加低斯,擊毀了亞瑪力人的各鄉間,又擊敗了住在哈洗遜他瑪的亞摩利人。
14:7
And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
14:8
于是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王、和比拉王、就是瑣珥王、都出來,在西訂山谷擺陣,和他們交戰﹔
14:8
And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
14:9
就是和以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略、交戰︰四個王和五個王交戰。
14:9
With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
14:10
西訂山谷有許多石漆坑﹔所多瑪王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑里的,其余的人都往山上逃跑。
14:10
And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
14:11
四個王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物跟一切糧食都拿了走,
14:11
And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
14:12
也把亞伯蘭弟兄的兒子羅得和羅得的財物都拿了走。當時羅得正住在所多瑪。
14:12
And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
14:13
有一個逃出來的人告訴希伯來人亞伯蘭。亞伯蘭正在亞摩利人幔利的聖篤耨樹(或譯︰聖橡樹)那里居住。幔利是以實各的族弟兄,也是亞乃的族弟兄﹔這些人都是和亞伯蘭結約的盟友。
14:13
And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
14:14
亞伯蘭聽見他的侄兒被擄了去,就抽出他家里生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但。
14:14
And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
14:15
他和他的奴仆趁夜分隊,攻擊敵人,擊敗了他們,又追到大馬色北邊的何把﹔
14:15
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
14:16
將一切財物奪回來,也將他的侄兒羅得、和羅得的財物、以及婦女人口、都奪回來。
14:16
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
14:17
亞伯蘭擊敗了基大老瑪和跟他同盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微山谷,就是王之山谷,迎接亞伯蘭。
14:17
And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king’s dale
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
創世紀14:21-24
Genesis 14:21-24
14:21
所多瑪王對亞伯蘭說︰「你把人口給我,財物你拿走。」
14:21
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
14:22
亞伯蘭對所多瑪王說︰「我已經向天地的制作主,至高者上帝永恆主舉手起誓﹔
14:22
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
14:23
凡是你的東西就是一根線、一條鞋帶,我也不拿,免得你說︰『我使亞伯蘭發財』。
14:23
That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
14:24
別給我什么!只有僮仆們所吃了的,以及和我同行的人、亞乃、以實各、幔利、所應得的分兒、讓他們拿走就是了。」
14:24
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
創世紀14:18-20
Genesis 14:18-20
14:18
又有撒冷王麥基洗德、帶著餅和酒也出來︰他是至高者上帝的祭司。
14:18
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
14:19
他給亞伯蘭祝福說︰「愿天地的制作主、至高者上帝,賜福與亞伯蘭!
14:19
And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
14:20
至高者上帝把你的敵人交在你手里,他是應當受祝頌的!」亞伯蘭就把一切所有的、拿出十分之一來,給麥基洗德。
14:20
And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
創世紀15:1-21
Genesis 15:1-21
15:1
這些事以后、永恆主的話在異象中傳與亞伯蘭,說︰「亞伯蘭,你不要怕!我是你的盾牌﹔你的報賞極大呀。」
15:1
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
15:2
亞伯蘭說︰「主阿,我,快要去世了還沒有兒子,你還賜給我什么呢?那么承受我家業的、就將要是大馬色以利以謝了!」
15:2
And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
15:3
亞伯蘭說︰「你看,你沒有給我后裔﹔看吧,我家中的男兒就要做我的后嗣了。」
15:3
And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
15:4
永恆主的話又傳與亞伯蘭說︰「這個人必不會做你的后嗣﹔由你親腹出的,才要做你的后嗣。」
15:4
And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
15:5
就領他出去到外邊,說︰「你望著天,數數眾星,看能數得過來不能。」又對他說︰「你的后裔就要這樣。」
15:5
And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
15:6
亞伯蘭信永恆主,永恆主就給他算為義了。
15:6
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
15:7
永恆主又對亞伯蘭說︰「我是永恆主,曾領你出了迦勒底的吾珥,為的是要將這地賜給你,使你取得它為基業。」
15:7
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
15:8
亞伯蘭說︰「主阿,我憑什么能知道我要取得這地為基業呢?」
15:8
And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
15:9
永恆主說︰「你給我取一只三年未生犢的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公綿羊,一只斑鳩,一只雛鴿。」
15:9
And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
15:10
亞伯蘭就把這些祭牲取來,每樣都從當中劈開,一半對著一半地排著﹔鳥卻沒有劈開。
15:10
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
15:11
有鷙鳥直下來,落在祭牲尸體之上,亞伯蘭直把它們嚇走。
15:11
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
15:12
日頭正落的時候,亞伯蘭瞇瞇地沉睡著,忽有一種恐怖、一種大黑暗落在他身上。
15:12
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
15:13
永恆主對亞伯蘭說︰「你要確實知道︰你的后裔必寄居在一個不是自己之地的所在,必服事那地的人,那地的人必苦害他們四百年。
15:13
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
15:14
他們所要服事的那國、我也要懲罰﹔后來他們要帶著大量財物、從那里出來。
15:14
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
15:15
至于你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那里,得享長壽,受人埋葬。
15:15
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
15:16
到了第四代,他們必回到此地來,因為亞摩利人的罪孽還沒有貫滿。」
15:16
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
15:17
日落時、天黑壓壓,忽有冒煙的手提爐子、和燒著的火把、從那些肉塊中經過。
15:17
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
15:18
就在那一天,永恆主就同亞伯蘭立了約說︰「這地我已經給了你的后裔了︰就是從埃及河直到大河、就是伯拉河、那一帶︰
15:18
In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
15:19
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
15:19
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
15:20
赫人、比利洗人、高身漢種的人、
15:20
And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
15:21
亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人、之地。」
15:21
And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
創世紀16:1-16
Genesis 16:1-16
16:1
亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女﹔可是撒萊有一個婢女,是埃及人,她名叫夏甲。
16:1
Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
16:2
撒萊對亞伯蘭說︰「你看,永恆主抑制我、使我不能生育﹔求你進去找我婢女,同房,或者我的后裔得以樹立起來。」亞伯蘭聽從了撒萊的話。
16:2
And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
16:3
這樣,亞伯蘭在迦南地住了十年之后,亞伯蘭的妻子撒萊才取了她的婢女埃及人夏甲給自己的丈夫亞伯蘭為妾。
16:3
And Sarai Abram’s wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
16:4
亞伯蘭和夏甲同床,夏甲就懷了孕。夏甲見自己有了孕,就輕看她的主母。
16:4
And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
16:5
撒萊對亞伯蘭說︰「我之受屈都歸在你身上﹔我將我的婢女放在你懷中,她見自己有了孕,就輕看我。愿永恆主在你我之間行判斷。」
16:5
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
16:6
亞伯蘭對撒萊說︰「看哪,你的婢女全在你手中,你看怎么好,就怎么樣待她吧。」于是撒萊苦待夏甲,夏甲就從撒萊面前逃走了。
16:6
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
16:7
永恆主的使者在曠野的水泉邊,在往書珥路上的泉旁遇見了她。
16:7
And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
16:8
就說︰「撒萊的婢女夏甲,你從哪里來?要往哪里去?」夏甲說︰「我從我主母撒萊面前逃出來。」
16:8
And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
16:9
永恆主的使者對夏甲說︰「你回到你主母那里,屈服在她手下。」
16:9
And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
16:10
永恆主的使者又對她說︰「我必定使你的后裔大大增多,多到數不過來。」
16:10
And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
16:11
永恆主的使者又對她說︰「看哪,你如今懷了孕,必生個兒子﹔你要給他起名叫以實瑪利,因為你受的苦難永恆主聽見了。
16:11
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
16:12
你兒子必像人類中的野驢︰他的手必攻打人﹔人的手也必攻打他﹔他必居于和眾邦親相對的地位。」
16:12
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
16:13
于是夏甲稱那對她說話的永恆主叫『你是看見萬事的上帝』,因為她說︰「連在這里我也居然看見那看著我的么?」
16:13
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
16:14
因此這井名叫庇耳拉海萊︰看哪,就在加低斯與巴列之間呢。
16:14
Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
16:15
夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他的兒子、就是夏甲所生的、起名叫以實瑪利。
16:15
And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son’s name, which Hagar bare, Ishmael.
16:16
夏甲給亞伯蘭生了以實瑪利的時候,亞伯蘭正八十六歲。
16:16
And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram
創世紀11:13
Genesis 11:13
11:13
亞法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,這期間還生兒養女。
11:13
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s