第三十四天 Day 34

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第三十四天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
出 埃 及 記
14:3-31
Exodus
14:3-31
14:3
法老就會說到以色列人的事、說︰『以色列人在此地中繞迷了﹔曠野把他們困住了。』
14:3
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
14:4
我要使法老的心硬強,他就會追趕眾民,我便可以在法老和他的全軍身上得到榮耀,埃及人就知道我乃是永恆主。」于是以色列人就這樣行。
14:4
And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
14:5
有人告訴埃及王說︰「以色列民逃走了。」法老和他臣仆對以色列民的心就變了﹔他們說︰「我們讓以色列人走、不再服事我們,我們作了這事什么緣故呢?」
14:5
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
14:6
法老就套上車輛,帶著兵丁一同去,
14:6
And he made ready his chariot, and took his people with him:
14:7
并帶著六百輛特選的車、和埃及所有的車,都有軍官在車上。
14:7
And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
14:8
永恆主使埃及王法老的心硬強,法老就追趕以色列人,以色列人卻以(或譯︰靠著上帝)高舉的手出來了。
14:8
And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
14:9
埃及人追趕他們﹔法老一切的馬匹、車輛、和他的馬兵跟軍隊、就在海邊上靠近比哈希錄、巴力洗分前面、他們扎營的地方,趕上了他們。
14:9
But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
14:10
法老越走越近的時候,以色列人一舉目,看見埃及人前進著趕來,就極其懼怕﹔向永恆主哀叫,
14:10
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
14:11
對摩西說︰「難道在埃及沒有墳墓,你得把我們帶來,死在曠野么?你為什么這樣待我們,將我們從埃及領出來呢?
14:11
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
14:12
我們在埃及豈沒有對你說過︰『不要管我們,容我們去服事埃及人』么?『服事埃及人、比死在曠野還好呀!』」
14:12
Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
14:13
摩西對人民說︰「不要懼怕,只管站住,看永恆主今天向你們所要施行的拯救﹔因為你們今天所看見的埃及人,你們再也永遠看不見了。
14:13
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
14:14
永恆主必為你們爭戰﹔你們呢,不要作聲。」
14:14
The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
14:15
永恆主對摩西說︰「你為什么向我哀叫呢?要吩咐以色列人往前行。
14:15
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
14:16
你舉起你的手杖,向海伸手,使海裂開,好讓以色列人到海中去、像走旱地。
14:16
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
14:17
我呢,你看吧,我要使埃及人的心硬強,他們就會跟著下去﹔我必在法老身上、在他的全軍、車輛、和馬兵上得到榮耀。
14:17
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
14:18
我在法老身上、在他的車輛和馬兵上獲得榮耀的時候,埃及人就知道我乃是永恆主。」
14:18
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
14:19
在以色列營前面行走的上帝使者、轉到他們的后邊去﹔云柱也從他們前面轉去立在他們的后邊,
14:19
And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
14:20
來在埃及營和以色列營中間。一邊是云是黑暗︰一邊照亮著黑夜﹔終夜彼此不能相近。
14:20
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
14:21
摩西向海伸手,永恆主便終夜用極強的東風使海退去﹔他使海成了旱地﹔水也裂開了。
14:21
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
14:22
以色列人下海中、在乾地上走﹔水在他們左右兩邊就像牆一樣。
14:22
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
14:23
埃及人直追趕著︰法老所有的馬匹和車輛馬兵、都跟著以色列人下海中去。
14:23
And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
14:24
晨更時候,永恆主在火柱云柱中往下眺望埃及人的營,就使埃及人的營潰亂了。
14:24
And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
14:25
又纏住他們的車輪(或譯︰使他們的車輪脫落),使車行走重難,以致埃及人說︰「我們從以色列人面前逃跑吧﹔因為永恆主為他們爭戰、攻打埃及人了。」
14:25
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
14:26
永恆主對摩西說︰「你向海伸手,叫水回到埃及人身上、到他們的車輛和馬兵身上。」
14:26
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
14:27
摩西就向海伸手﹔天快亮時候,海水回到原流的分量﹔埃及人逆流逃跑,永恆主把埃及人都抖在海中。
14:27
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
14:28
水一回流,淹沒了車輛和馬兵、以及法老的全軍,那些跟著以色列人下海里去的,連一個也沒有剩下。
14:28
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
14:29
以色列人卻在海中走乾地﹔水在他們左右兩邊就像牆一樣。
14:29
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
14:30
當那日、永恆主拯救了以色列人脫離埃及人的手﹔以色列人看見埃及人都死在海邊。
14:30
Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
14:31
以色列人看見永恆主向埃及人所顯大能的手,其眾民就敬畏永恆主,信服永恆主和他的仆人摩西。
14:31
And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
出 埃 及 記
15:1-22
Exodus
15:1-22
15:1
那時摩西和以色列人就唱以下這首歌頌贊永恆主說﹔「我要歌頌永恆主,因為他得勝昂首,將馬和騎兵投入海中。
15:1
Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
15:2
永恆主(原文︰耶)是我的力量、我的詩歌,也成了我的救星。這位是我的上帝﹔我要贊美他﹔是我父的上帝﹔我要尊崇他。
15:2
The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father’s God, and I will exalt him.
15:3
永恆主是戰士﹔他的名是永恆主耶和華。
15:3
The LORD is a man of war: the LORD is his name.
15:4
他將法老的車輛和軍兵扔于海中﹔法老特選的軍官都沉于蘆葦海。
15:4
Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
15:5
深淵淹沒了他們﹔他們如同石頭墜到深海。
15:5
The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
15:6
永恆主阿,你的右手威嚴而大有能力﹔永恆主阿,你的右手擊碎了仇敵。
15:6
Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.
15:7
你以威風之凜凜推翻那起來攻擊你的﹔你發出烈怒把他們燒盡了,像燒碎秸一樣。
15:7
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
15:8
你發鼻孔中之氣,水便堆積起來﹔河流直立如壘﹔深淵凝結于海中心。
15:8
And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
15:9
仇敵說︰『我要追趕,我要趕上﹔我要分擄物﹔我要拿住他們,來滿足心愿。我要拔出刀來,親手趕滅他們。』
15:9
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
15:10
但你一吹氣,海就把淹沒他們,他們就像鉛沉沒于壯闊水中。
15:10
Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
15:11
永恆主阿,在諸神中,誰能像你呢?誰能像你有至聖的威風,有可贊之可畏,施行著奇事呢?
15:11
Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
15:12
你伸出右手,地便吞滅他們。
15:12
Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
15:13
你憑你堅固的愛領導你所贖回的人民,你用你的力量引領他們到你的聖居所。
15:13
Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
15:14
萬族之民聽見就顫抖,慘痛抓住了非利士的居民。
15:14
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
15:15
那時以東的族系長驚惶,摩押的權貴被戰兢抓住,迦南的居民都震撼搖動︰
15:15
Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
15:16
恐怖震懾襲擊了他們。永恆主阿,因你膀臂之大能力,他們竟如石頭寂然不動,等你的人民過去,等你所獲得的人民過去。
15:16
Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
15:17
你要將他們領進去,栽于那山上,于你的產業上,永恆主阿,于你為自己所造的住處上,主阿,于你手所建立的聖所上。
15:17
Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established.
15:18
永恆主必掌王權、直到永永遠遠。」
15:18
The LORD shall reign for ever and ever.
15:19
因為法老的馬匹、連他的車輛馬兵、進海中去的時候,永恆主使海水回流到他身上,而以色列人卻在海中走乾地。
15:19
For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
15:20
亞倫的姐姐、女神言人米利暗、手里拿著手鼓,眾婦女也跟著她出去,拿著手鼓在舞蹈。
15:20
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
15:21
米利暗跟她們唱和著說︰「你們要歌頌永恆主,因為他得勝昂首,將馬和騎兵投入海中。」
15:21
And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
15:22
摩西領著以色列人從蘆葦海往前行﹔他們出去到書珥的曠野,在曠野走了三天,找不著水。
15:22
So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
民 數 記
33:8
Numbers
33:8
33:8
從比哈希錄(或譯︰哈希錄前面)往前行,經過海中、到了曠野,又在伊坦曠野走了三天路程,就在瑪拉扎營。
33:8
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah
出 埃 及 記
16:1-22
Exodus
16:1-22
16:1
以色列人全會眾從以琳起行,在出埃及地以后第二個月十五日、到了汛的曠野、在以琳和西乃之間。
16:1
And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
16:2
以色列人全會眾在曠野向摩西亞倫發怨言﹔
16:2
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
16:3
以色列人對他們說︰「巴不得我們在埃及地早死在永恆主手里﹔那時我們坐在肉鍋旁邊,吃餅吃到飽飽地,你們竟將我們領出來、到這曠野,要叫這全體大眾都餓死阿!」
16:3
And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
16:4
永恆主對摩西說︰「看吧,我要從天上將食物降給你們﹔人民可以出去,每天撿每天的分兒,我好試驗他們遵不遵行我的法度。
16:4
Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
16:5
第六天、他們要把所收進來的豫備好了,就會比天天所撿的多一倍。」
16:5
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
16:6
摩西亞倫對以色列眾人說︰「到了晚上,你們就知道是永恆主將你們從埃及地領出來的。
16:6
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
16:7
早晨、你們要看見永恆主的榮耀,因為永恆主聽見了你們向他發的怨言了。我們算什么?你們竟向我們發怨言阿?」
16:7
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
16:8
摩西說︰「永恆主晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物吃飽,因為你們向永恆主發的怨言、他都聽見了。我們算什么?你們的怨言不是向我們發的,乃是向永恆主發的。」
16:8
And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
16:9
摩西對亞倫說︰「你要對以色列人全會眾說︰『你們要走近前來到永恆主面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
16:9
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
16:10
亞倫對以色列人全會眾說話的時候,會眾面向著曠野,阿,永恆主的榮耀在云中顯現呢。
16:10
And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
16:11
永恆主告訴摩西說︰
16:11
And the LORD spake unto Moses, saying,
16:12
「以色列人的怨言、我已經聽見了﹔你要告訴他們說︰『傍晚時分你們必吃肉﹔早晨你們必有食物吃飽,你們就知道我永恆主乃是你們的上帝。』」
16:12
I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
16:13
到了晚上、有鵪鶉飛來,把營都遮滿了﹔早晨在營的四圍、滿有露水
16:13
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
16:14
那露水消散了以后,就見野地上、有細小鱗狀的東西、細小像白霜在地上。
16:14
And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
16:15
以色列人看見,不知道是什么,就彼此對問說︰「這是什么(或譯︰這是嗎哪)?」摩西對他們說︰「這是永恆主給你們吃的食物。
16:15
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
16:16
永恆主所吩咐的話是這樣說︰『你們各人要按著自己的食量撿﹔一人一俄梅珥,照你們的人數,各按自己帳棚里的人數去拾取。』」
16:16
This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
16:17
以色列人就這樣行︰有的撿得多,有的撿得少。
16:17
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
16:18
趕(感)到他們用俄梅珥一量,多撿的沒有余,少撿的也沒有缺﹔各人按著自己的食量撿。
16:18
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
16:19
摩西對他們說︰「誰都不可把所把撿的留到早晨。」
16:19
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
16:20
有人不聽摩西的話,把所撿的留到早晨,就生蛆長虫變臭了︰摩西很惱怒他們。
16:20
Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
16:21
每天早晨他們都去撿,各人按著自己的食量撿﹔日光一熱,就熔化了。
16:21
And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
16:22
在第六天、他們撿了雙倍食物,每人兩俄梅珥﹔會眾所有的首長就來告訴摩西。
16:22
And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses
出 埃 及 記
16:31-36
Exodus
16:31-36
16:31
這東西、以色列家給起名叫『嗎哪』,就像芫荽子,白色﹔它的滋味如同攙蜜的薄餅。
16:31
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
16:32
摩西說︰「永恆主所吩咐的話是這樣說︰『要將一俄梅珥(俄梅珥約等于四升)嗎哪留給你們的后代,讓后人可以看我當日領你們出埃及地、在曠野所給你們吃的食物。』」
16:32
And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
16:33
摩西對亞倫說︰「你拿一個罐子,里面盛著一俄梅珥嗎哪,存放在永恆主面前,好留給你們的后代。」
16:33
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
16:34
亞倫就照永恆主所吩咐摩西的、把嗎哪存放在法柜前留著。
16:34
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
16:35
以色列人吃嗎哪四十年,直到進了有人居住之地﹔他們吃嗎哪,直到進了迦南地的邊界。
16:35
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
16:36
﹝『俄梅珥』就是一『伊法』的十分之一﹞
16:36
Now an omer is the tenth part of an ephah
出 埃 及 記
16:23-30
Exodus
16:23-30
16:23
摩西對他們說︰「永恆主是這樣說的︰『明天是完全歇息的日子,是向永恆主守的聖安息﹔你們要烤的就烤,要煮的就煮﹔凡所余剩的要給自己存放著,留到早晨。』」
16:23
And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
16:24
他們就照摩西所吩咐的存放到早晨,居然也不發臭,里頭也沒有蛆子。
16:24
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
16:25
摩西說︰「今天你們就吃這個吧﹔因為今天是事奉永恆主的安息日﹔今天你們在田野是找不著的了。
16:25
And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
16:26
六天你們都可以撿﹔但第七天是安息日,那一天必然沒有的。」
16:26
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
16:27
第七天民間有人出去撿,真地找不著。
16:27
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
16:28
永恆主對摩西說︰「你們不肯守我的誡命和律法、要到几時呢?
16:28
And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
16:29
你們看,永恆主將安息日賜給你們,所以第六天他賜給你們兩天的食物︰第七天各人要住在自己的所在﹔各人都不要出自己的地方。」
16:29
See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
16:30
于是人民在第七天都休息著。
16:30
So the people rested on the seventh day
出 埃 及 記
17:1
Exodus
17:1
17:1
以色列人全會眾、照永恆主所吩咐的一站一站地、從汛的曠野往前行﹔他們在利非訂扎營,人民沒有水喝。
17:1
And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink
民 數 記
33:12-14
Numbers
33:12-14
33:12
從汛的曠野往前行,就在脫加扎營。
33:12
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
33:13
從脫加往前行,就在亞錄扎營。
33:13
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
33:14
從亞錄往前行,就在利非訂扎營﹔在那里人民沒有水喝。
33:14
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
出 埃 及 記
17:2-16
Exodus
17:2-16
17:2
人民就和摩西吵鬧,說︰「給我們水喝吧。」摩西對他們說︰「你們為什么和我吵鬧?為什么試探永恆主呢?」
17:2
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
17:3
人民在那里渴得要水喝,就向摩西發怨言說︰「你這個人為什么將我們從埃及領出來,要使我們和兒女跟牲畜都渴死呢?」
17:3
And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
17:4
摩西向永恆主哀叫說︰「我要怎樣對付這人民呢?他們几乎要拿石頭打死我了。」
17:4
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
17:5
永恆主對摩西說︰「你為首在人民前頭走過去,帶著以色列几個長老和你一同去﹔手里要拿著你先前擊打河水的手杖而去。
17:5
And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
17:6
看吧,我必站在你前面,在何烈磐石那里﹔你要擊打磐石,就有水從磐石里出來,讓人民喝。」摩西就在以色列長老眼前這樣行了。
17:6
Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
17:7
他給那地方起名叫瑪撒(即『試探』的意義)又叫米利巴(即『吵鬧』的意義),因為以色列人在吵鬧,又因為他們試探永恆主說︰「永恆主是不是真地在我們中間呢?」
17:7
And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
17:8
那時亞瑪力人來在利非訂、同以色列人交戰。
17:8
Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
17:9
摩西對約書亞說︰「你為我們選人、出去和亞瑪力人交戰﹔明天我要站在山岡上,手里拿著上帝的手杖。」
17:9
And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
17:10
于是約書亞照摩西對他所說的去行,和亞瑪力人交戰﹔摩西、亞倫跟戶珥都上了山岡。
17:10
So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
17:11
盡摩西將手舉起的時候,以色列人就得勝﹔盡他讓手歇息的時候,亞瑪力人就得勝。
17:11
And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
17:12
但摩西的兩手一發沉,他們就拿石頭、放在他下面、讓他坐在那上頭﹔亞倫跟戶珥扶著摩西的兩手,一個在這邊,一個在那邊,摩西的兩手就穩住,直到日落的時候。
17:12
But Moses’ hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
17:13
約書亞用刀砍倒了亞瑪力和他的人民。
17:13
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
17:14
永恆主對摩西說︰「我要將亞瑪力這名號從天下全涂抹掉︰你要將這話寫在卷冊上做備忘錄,又念給約書亞聽。」
17:14
And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
17:15
摩西筑了一座祭壇,起名叫『耶和華尼西』(即『永恆主是我的旌旗』的意義)
17:15
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
17:16
說︰「我舉手指著永恆主的寶座來起誓︰永恆主必世世代代跟亞瑪力人爭戰。」
17:16
For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation
出 埃 及 記
18:1-6
Exodus
18:1-6
18:1
摩西的岳父、米甸祭司葉忒羅、聽見上帝為摩西和上帝自己的人民以色列所行的一切事,就是永恆主怎樣將以色列人從埃及領出來的事﹔
18:1
When Jethro, the priest of Midian, Moses’ father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
18:2
這位摩西的岳父葉忒羅便帶著摩西的妻子西坡拉來,就是摩西曾經打發她回去的﹔
18:2
Then Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
18:3
葉氏又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說︰「我在外人之地做了寄居的」﹔
18:3
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
18:4
一個名叫以利以謝,因為他說︰「我父親的上帝是幫助我的,他援救了我脫離法老的刀」。
18:4
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
18:5
摩西的岳父葉忒羅和摩西的妻子跟兩個兒子、來到上帝的山、就是摩西在曠野扎營的地方、要見摩西。
18:5
And Jethro, Moses’ father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
18:6
有人對摩西說︰「看哪,你岳父葉忒羅來找你呢﹔他和你妻子、跟兩個兒子和她一齊來的。」
18:6
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s