第四十天 Day 40

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第四十天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
出 埃 及 記
32:1-35
Exodus
32:1-35
32:1
人民見摩西拖延著下山,就聚集去見亞倫,對他說︰「起來!給我們造神像可以在我們前面引路的,因為那摩西、那領我們從埃及地上來的那個人、我們不知道他怎么樣了。」
32:1
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
32:2
亞倫對他們說︰「把你們的妻子和兒女耳朵上的金環摘下來,拿來給我。」
32:2
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
32:3
眾民就把他們耳朵上的金環都摘下來,拿來給亞倫。
32:3
And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
32:4
亞倫從他們手里接過來,用雕刻的器具雕造它,作成一只鑄像的牛犢﹔他們就說︰「以色列阿,這就是你們的神、那領你們出埃及地上來的!」
32:4
And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
32:5
亞倫看見(古卷︰懼怕),就在牛犢面前筑了一座祭壇﹔又宣告說︰明天要過節來事奉永恆主。
32:5
And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
32:6
第二天、他們(或譯︰他)清早起來,就獻上燔祭,帶平安祭上前去﹔人民又坐下去吃喝,起來嬉戲作樂。
32:6
And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
32:7
永恆主吩咐摩西說︰「你下去吧﹔因為你的眾民、你從埃及地領上來的、已經敗壞了。
32:7
And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
32:8
他們很快地就偏離了我所吩咐他們走的道路,而為自己造了一只鑄像的牛犢,去敬拜它,向它獻祭說︰『以色列阿,這就是你們的神、那領你們從埃及地上來的!』」
32:8
They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
32:9
永恆主對摩西說︰「我看這人民,真是脖子硬的人民。
32:9
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
32:10
你且由著我﹔讓我發烈怒,將他們滅盡﹔你呢、我要使你成為大國。」
32:10
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
32:11
摩西便求永恆主他的上帝的情面,說︰「永恆主阿,你為什么向你的人民發烈怒呢?這人民是你用大能大力的手從埃及地領出來的呀!
32:11
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
32:12
為什么讓埃及人議論說︰『他領他們出去是要降災禍的,要在山中把他們殺死,將他們從地上滅盡』呢?求你回心轉意,不發烈怒﹔求你改變心意、不對你人民降災禍。
32:12
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
32:13
求你懷念你的仆人亞伯拉罕、以撒、以色列﹔你曾指著自己向他們起誓,說︰『我必使你們的后裔增多、像天上的星﹔我必將我所說到的這全地給你們的后裔﹔他們必永遠承受為產業。』」
32:13
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it forever.
32:14
于是永恆主就改變心意不降災禍,就是他說、要向人他民施行的。
32:14
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
32:15
摩西轉身、從山上下來,手里拿著兩塊法版﹔版是兩面寫的︰這面和那面都寫。
32:15
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
32:16
版是上帝作的,字是上帝寫的,勒在版上。
32:16
And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
32:17
約書亞一聽見人民呼喊時候的聲音,就對摩西說︰「營里有爭戰的聲音哪!」
32:17
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
32:18
摩西說︰「這不是打勝仗呼應的聲音,也不是打敗仗呼應的聲音﹔我所聽見的乃是唱和的聲音。」
32:18
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
32:19
摩西走近營前,一看見牛犢,以及人在舞蹈著,他的怒氣便發作,就把兩塊版從手中扔去,給摔碎在山下了。
32:19
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
32:20
又拿他們所造的牛犢,用火去燒,磨得很細,撒在水面上,叫以色列人喝。
32:20
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
32:21
摩西對亞倫說︰「這人民向你作了什么,你竟使他們陷于大罪呀?」
32:21
And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
32:22
亞倫說︰「求我主不要生氣﹔你認識這人民,知道他們是一味作壞事的。
32:22
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.
32:23
他們對我說︰『給我們造神像、可以在我們前面引路的,因為那摩西、那領我們從埃及地上來的那個人、我們不知道他怎么樣了。』
32:23
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
32:24
我對他們說︰『凡有金的要摘下來』﹔他們給了我,我把它扔在火中,這牛犢便出來了!」
32:24
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
32:25
摩西看見人放縱﹝是亞倫縱容他們,以致他們在那些起來反對他們、的人中間被訾議﹞,
32:25
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
32:26
摩西就站在營門中說︰「誰屬永恆主的、都要到我這里來」﹔于是利未的子孫都聚攏到他那里。
32:26
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
32:27
他對他們說︰「永恆主以色列的上帝這么說︰『你們各人要把自己的刀配在大腿邊,在營中來回地走,從這大門到那大門﹔各人要殺他的弟兄、他的同伴、和鄰近的人。』」
32:27
And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.
32:28
利未的子孫照摩西的話去行﹔那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。
32:28
And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
32:29
摩西說︰「今天你們授聖職與自己歸永恆主了(或譯︰你們授聖職與自己歸永恆主吧),因為各人犧牲了自己的兒子或弟兄,好使今天有祝福給予你們。」
32:29
For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
32:30
第二天摩西對人民說︰「你們真地犯了大罪了﹔如今我要上永恆主那里去,或者可以為你們贖罪。」
32:30
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
32:31
于是摩西回到永恆主那里說︰「唉,這人民真地犯了大罪,為自己造了金神像。
32:31
And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
32:32
如今,你若赦免他們的罪,就好啦﹔倘若不然,就求你從你所記的冊上把我涂抹掉吧。」
32:32
Yet now, if thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
32:33
永恆主對摩西說︰「誰犯罪得罪了我,我就從我的冊上涂抹誰。
32:33
And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
32:34
如今你去領導這人民,往我所告訴你的地方去﹔看吧,我的使者必在你前面引路。不過在我鑒察的日子,我還是要向他們察罰他們的罪的。」
32:34
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
32:35
永恆主擊殺了人民,是因為他們對亞倫造的牛犢所作的事的緣故。
32:35
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
出 埃 及 記
33:7-23
Exodus
33:7-23
33:7
摩西素常將帳棚搭在營外,離營遠些,他稱這帳棚為會棚﹔凡求問永恆主的、就出去到營外的會棚那里。
33:7
And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.
33:8
每逢摩西出營到會棚去的時候,人民總是起來,各人站在自己帳棚的出入處,望著摩西,直等到他進了會棚。
33:8
And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
33:9
摩西進會棚的時候,云柱就降下來,立在會棚的出入處,永恆主便同摩西說話。
33:9
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
33:10
人民看見云柱立在會棚的出入處,就都起來,各人在自己帳棚的出入處敬拜。
33:10
And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.
33:11
永恆主對摩西面對面地說話,好像人對朋友說話一樣。摩西回到營里,惟有他的助手、一個青年人、嫩的兒子約書亞、不離開會棚。
33:11
And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
33:12
摩西對永恆主說︰「看哪,你對我說︰『將這人民領上去』,你卻沒有讓我知道你要差遣誰和我同去﹔然而你曾說過︰『我按你的名認識你﹔你也在我面前蒙了恩。』
33:12
And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
33:13
如今我若在你面前蒙恩,求你將你所行的讓我知道,使我能認識你,好在你面前蒙恩。你還要看這國是你的人民呢。」
33:13
Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.
33:14
永恆主說︰「是我的同在(或譯︰親身)要和你同去,把你安頓好了。」
33:14
And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
33:15
摩西對永恆主說︰「若不是你的同在和我同去,你就不要把我們從這里領上去呀。
33:15
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
33:16
到底在什么事上得以知道我和你人民在你面前蒙恩呢?豈不是因你和我們同去,而使我和你人民跟全地上萬族之民有分別么?」
33:16
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
33:17
永恆主對摩西說︰「你所說的這件事、正是我所要作的﹔因為你在我面前蒙了恩,我也按你的名認識了你。」
33:17
And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
33:18
摩西說︰「求你將你的榮耀給我看看。」
33:18
And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
33:19
永恆主說︰「我要讓我的一切美善在你面前經過,并將我的名永恆主『耶和華』在你面前宣告出來﹔我要恩待誰,就恩待誰﹔我要憐憫誰,就憐憫誰。
33:19
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
33:20
但是」他說︰「你不能看我的面﹔因為人不能看我的面還能活著。」
33:20
And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
33:21
永恆主說︰「看哪,我這里有個地方﹔你要立在磐石上。
33:21
And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
33:22
我的榮耀經過的時候,我要將你放在磐石隙中,用我的手掌遮著你,等我過去。
33:22
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
33:23
然后我要將我的手掌挪開,你就看見我的背后﹔我的臉面呢、是不可給人看見的。」
33:23
And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
出 埃 及 記
34:1-28
Exodus
34:1-28
34:1
永恆主對摩西說︰「你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣﹔我要將你所摔碎那先前的版、上面的話寫在這兩塊版上。
34:1
And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou break.
34:2
明日早晨你要豫備好了﹔你早晨要上西乃山﹔在山頂上那里晉見我。
34:2
And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
34:3
誰也不可和你一同上來﹔遍山都不可有人﹔山根也不可有羊群牛群在吃草。
34:3
And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
34:4
摩西就鑿出兩塊石版,和先前的一樣。大清早摩西便起來,照永恆主所吩咐他的上西乃山,手里拿著兩塊石版。
34:4
And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
34:5
永恆主在云中降臨,同摩西站在那里,將永恆主的名宣告出來。
34:5
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
34:6
永恆主在他面前經過,宣告說︰「永恆主耶和華,有憐憫有恩惠的上帝,不輕易發怒,而有丰盛的堅愛和忠信,
34:6
And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
34:7
為千萬代的人持受堅固之愛,饒赦愆尤、過犯、罪惡﹔萬不以有罪為無罪,乃是要察罰罪愆,從父親到兒子、以及兒孫,到三四代。」
34:7
Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and to the fourth generation.
34:8
摩西急忙俯伏在地上敬拜,
34:8
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
34:9
說︰「主阿,我若在你面前蒙恩,求主在我們中間同行,雖然這是脖子硬的人民﹔求你赦免我們的愆尤罪惡,拿我們當做你的產業。」
34:9
And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
34:10
永恆主說︰「看吧,我要立個約︰我要當著你人民面前行奇妙的作為,就是在全地或列國中所未嘗有的創作﹔在你四圍的各民族、就要看見永恆主的作為、看我向你所行的是多么可畏懼的事。
34:10
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.
34:11
「我今天所吩咐你的、你務要遵守。看吧,我要把亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、從你面前趕出去。
34:11
Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
34:12
你要小心、不可和你所去到的那地的居民立約,恐怕那會餌誘你入于網羅。
34:12
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
34:13
他們的祭壇你們要拆毀,他們的崇拜柱子你們要打碎,他們的亞舍拉神木、你們要砍下來,
34:13
But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
34:14
不可拜別的神,因為那名為忌邪者永恆主是忌邪的上帝﹞,
34:14
For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
34:15
恐怕你和那地的居民立約,眾民就變節去服事他們的神,獻祭給他們的神,若有人請你,你便吃他的祭物,
34:15
Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
34:16
恐怕你給你的兒子娶他們的女兒為妻,而兒子的女兒又變節(原文︰行邪淫)去服事他們的神。
34:16
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
34:17
不可為自己造鑄像的神。
34:17
Thou shalt make thee no molten gods.
34:18
除酵之節你務要守,要照我所吩咐你的吃無酵餅七天﹔要在亞筆月內的制定節期吃,因為你是在亞筆月內出埃及的。
34:18
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
34:19
凡頭胎的都是我的﹔一切牲畜、無論是牛是羊、凡公的頭胎的都是我的。
34:19
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
34:20
頭胎的驢、你要用小羊去替贖﹔若不替贖,就要打折它的脖子。凡你所有頭胎的兒子、你都要贖出來。誰也不可空手朝見我。
34:20
But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
34:21
六日要勞碌,但第七日你就要休息﹔在耕種收割的時候、也要休息。
34:21
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
34:22
你要舉行七七節,在收割初熟麥子的時候舉行﹔收藏節乃在年底。
34:22
And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year’s end.
34:23
一年三次、你所有的男丁都要朝見主永恆主以色列之上帝。
34:23
Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel.
34:24
我要把列國人從你面前趕出去,擴張你的境界﹔你一年三次上去朝見永恆主你的上帝的時候,必沒有人貪慕圖你的地。」
34:24
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
34:25
「你不可將我的祭牲的血跟有酵的餅一同祭獻﹔也不可留逾越節期的祭物過夜到早晨。
34:25
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
34:26
要把你地里上好的初熟物送到永恆主你的上帝的殿。「不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。」
34:26
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
34:27
永恆主對摩西說︰「你要將這些話寫上,因為我是按著這些話的意思同你和以色列立約的。」
34:27
And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
34:28
摩西在那里同永恆主在一起、四十晝又四十夜︰飯沒有吃,水也沒有喝。他將這約的話、就是十段話、寫在兩塊版上。
34:28
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
利 未 記
25:1-52
Leviticus
25:1-52
25:1
永恆主在西乃山告訴摩西說︰
25:1
And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
25:2
「你要告訴以色列人說︰你們到了我所賜給你們的地那時候,地就要向永恆主守休息年
25:2
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
25:3
六年你要耕種田地,六年要修整葡萄園,收藏出產﹔
25:3
Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
25:4
但第七年、地卻要有完全歇耕的休息、是向永恆主守的休息﹔你就不可耕種田地,不可修整葡萄園。
25:4
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
25:5
遺落自生的庄稼、你不可收割﹔沒有修整的葡萄樹、你也不可割取葡萄﹔這一年地要有完全的歇息。
25:5
That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.
25:6
地的休息年所自己出的要給你們做食物﹔給你和你的奴仆、使女、雇工人、和寄住者、就是在你那里寄居的﹔
25:6
And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
25:7
你的地所有的出產也要給你的牲口、和你地區內的走獸做食物。
25:7
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
25:8
「你要自己算七個休息年,就是七次七年,好讓這七個休息年的年日給了你四十九年。
25:8
And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
25:9
那年七月初十日,你要傳播出大號角聲﹔在除罪日、你要在你們遍地傳播號角聲。
25:9
Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
25:10
你們要以第五十年為聖年,在你們遍地給一切的居民宣告自由︰這一年要給你們做禧年﹔你們要返回、各歸本地業﹔要返回、各歸本家。
25:10
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
25:11
第五十年要給你們做禧年﹔這一年你們不可播種﹔遺落自生的、你們不可收割﹔沒有修整的葡萄樹、也不可割取葡萄。
25:11
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
25:12
因為這是禧年︰你們要以它為聖,吃田地上自生的出產。
25:12
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
25:13
「在這禧年、你們要返回,各歸本地業。
25:13
In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
25:14
你若賣什么給同伴、或是從同伴手里買什么,總不可相欺負。
25:14
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour’s hand, ye shall not oppress one another:
25:15
你要按禧年以后的年數向同伴買﹔他也要按出產的年數賣給你。
25:15
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
25:16
年歲若多,你要照數加多價值﹔年歲若少,你要照數減少價值﹔因為他賣給你的、是出產的次數。
25:16
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
25:17
你們不可彼此彼此欺負﹔要敬畏你的上帝﹔因為我永恆主是你們的上帝。
25:17
Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God:for I am the LORD your God.
25:18
「所以你們要遵行我的律例,謹守我的典章而遵行它,就可以在這地安然居住。
25:18
Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
25:19
地必出果實,你們就可以吃飽,在這地安然居住。
25:19
And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
25:20
人若說︰『看哪,在第七年我們不播種、不收藏出產,吃什么呢?』
25:20
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
25:21
那么、在第六年我就要吩咐我的福賜給你們,地就會生出產、來供給三年的用處。
25:21
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
25:22
第八年你們要播種,可還有舊的出產吃﹔到第九年、出產收來的時候、你們還有舊的吃。
25:22
And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.
25:23
「地不可永遠賣掉,因為地是屬我的﹔在我面前你們不過是寄居寄住的僑民。
25:23
The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
25:24
在你們所得為業產的全地、你們也要給人有贖地的權利。
25:24
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
25:25
你的族弟兄若變成貧乏,賣了几分地業,他的贖業至親就要來,把弟兄所賣的贖回。
25:25
If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
25:26
人若沒有能給他贖回的,他自己手頭若彀得著,又覺得足以贖回,
25:26
And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
25:27
那么、他就要算計出賣的年數,把余剩的還那買的人,自己便可以回復自己的地業。
25:27
Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
25:28
倘若他覺得他手頭緊、彀不著得回它,那么、所賣的、就要存在買主手里、直到禧年﹔到了禧年,自會出買主的手,那時他便可以回復他自己的地業。
25:28
But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
25:29
「人若賣了城內的住宅﹔賣了以后、一整年之內、他有贖回的權利﹔在這些日子以內、他有贖回的權利。
25:29
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
25:30
若在滿一整年之后不贖回,這在城內的房屋、就定准永歸買主、延至世世代代﹔雖在禧年也不必交出。
25:30
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
25:31
但房屋在圍沒有城牆的村庄里、要算為鄉下的田地一樣,就有被贖回的權利﹔在禧年、買主必須交出。
25:31
But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
25:32
惟獨利未人的城、他們所得為產業的城、其中的房屋、利未人有隨時贖回的權利。
25:32
Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
25:33
若沒有利未人將它贖回(或譯︰若一個人從利未人贖回它),那么所賣的房屋、在他所得為地業的城內(原文︰和他所得為地業的城),到了禧年、就要出買主的手﹔因為利未人城內的房屋、是他們在以色列人中的地業。
25:33
And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
25:34
只是他們城外的牧場田野是不可賣的,因為那是給他們做永遠業產的。」
25:34
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
25:35
「你的族弟兄若變成了貧乏,在你那里手頭拮據,你就要支持他,讓他在你那里生活、像寄居寄住的僑民一樣。
25:35
And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
25:36
你不可向他取利息,也不可向他要物品利息﹔只要敬畏你的上帝,讓你的族弟兄在你那里生活。
25:36
Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
25:37
你把銀錢借給他、不可有利息,把糧食給他、也不可向他要物品利息。
25:37
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
25:38
我永恆主是你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來、為的是要把迦南地賜給你們、要做你們的上帝的。
25:38
I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
25:39
「你的族弟兄在你那里若變成貧乏,將自己賣給你,你不可叫他作奴隸的工︰
25:39
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
25:40
他在你那里要像雇工人和寄住者一樣﹔他要在你那里服事你直到禧年﹔
25:40
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
25:41
那時他可以從你那里出來,他和他兒女跟他出來,回他本家,回他祖宗之地業那里。
25:41
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
25:42
因為他們是我的仆人,是我從埃及地領出來的,他們不能被賣去做奴隸。
25:42
For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
25:43
你不可嚴酷的手段管轄他﹔只要敬畏你的上帝。
25:43
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
25:44
至于你所要有的奴隸和婢女、你們盡管從四圍外國中、去買來做奴隸和婢女。
25:44
Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
25:45
你們也可以從那些在你們這里寄住寄居的外僑的兒女、從這樣的人中間去買,也可以從他們的家族中去買,就是那些同你們在一起、在你們境內生的﹔這樣的人可以要做你們的業產。
25:45
Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
25:46
你們可以將他們遺留給你們的后裔子孫、取為業產﹔你們永遠要從這樣的人中間去取奴隸﹔只是你們的族弟兄、以色列人呢、你們卻不可用嚴酷的手段相管轄。
25:46
And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
25:47
「在你們中間寄居寄住的外僑若手頭富足起來,而你的族弟兄在他那里又貧乏起來、竟將自己賣給在你們中間寄居寄住的外僑、或是寄居者家族的苗緒,
25:47
And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family:
25:48
那么、賣了以后、他是有被贖回之權利的︰他弟兄中一個人可以贖他﹔
25:48
After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
25:49
或是他的伯叔或是他伯叔的兒子都可以贖他,或是他家族的骨肉之親也可以贖他﹔或者他手頭已經富足起來,他也可以把自己贖回。
25:49
Either his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
25:50
他要同買主計算,從他把自己賣給那人的那一年起、到禧年為止﹔他賣的價銀要照年數算,就像雇工人跟主人同住的年數。
25:50
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
25:51
若還有許多年才到期,他就要按照這個年數,從他賣身的價銀中算還他的贖價。
25:51
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
25:52
若剩下不多几年就到禧年,那么他就要按照他這個年數和主人計算、去還他的贖價。
25:52
And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s