第六十ㄧ天 Day 61

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第六十ㄧ天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
民 數 記
21:17-32
Numbers
21:17-32
21:17
當時以色列人唱了以下這一首歌說︰井阿,涌上來吧!你們要向這井唱和﹔
21:17
Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:
21:18
這井是首領們所挖的,是民間的領袖用指揮棍用扶杖所開掘的。」以色列人又從曠野到了瑪他拿,
21:18
The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, [and] with their staves. And from the wilderness [they journeyed] to Mattanah;
21:19
從瑪他拿到拿哈列,從拿哈列到巴末,
21:19
and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth;
21:20
從巴末到摩押鄉間的平谷、到毗斯迦山頂、那里能夠眺望耶示門荒野的正面。
21:20
and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looketh down upon the desert.  
21:21
以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏說︰
21:21
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
21:22
「求你容我們從你的地經過﹔我們不偏入田地和葡萄園,也不喝井里的水﹔我們只走王家大道,直到過了你的地界。」
21:22
Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king’s highway, until we have passed thy border.
21:23
西宏不讓以色列人從他的地界經過,反而聚集人民出來到曠野、要對以色列人接戰﹔他到了雅雜、要和以色列人交戰。
21:23
And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel.
21:24
以色列人用刀擊殺了他,取得他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人那里,亞捫人的邊界雅謝(即︰因為很堅固)。
21:24
And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
21:25
以色列人奪取了這一切的城市﹔以色列人也住在亞摩利人的一切城市、在希實本與希實本所有的廂鎮。
21:25
And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.
21:26
這希實本是亞摩利人的王西宏的京城﹔西宏曾經和摩押的先王交戰,從他手中奪取了他一切的地、直到亞嫩河。
21:26
For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto the Arnon.
21:27
因此誦歌謠的說︰「你們來到希實本吧!讓它被建造吧!讓西宏的城重新被建立吧!
21:27
Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:
21:28
因為有火從希實本發出,有火焰出于西宏的城廂,燒毀了摩押的亞珥,吞滅了亞嫩的山丘(或譯︰亞嫩山丘諸主)。
21:28
For a fire is gone out of Heshbon, A flame from the city of Sihon: It hath devoured Ar of Moab, The lords of the high places of the Arnon.
21:29
摩押阿,你有禍阿!基抹的人民阿,你們滅亡啦!基抹使自己的男子成了逃難人,使自己的女子成了俘虜,交給亞摩利人的王西宏。
21:29
Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.
21:30
我們射擊了他們,希實本就毀滅,直到底本﹔我們使那地荒涼、直到挪法、就是到米底巴。」
21:30
We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which [reacheth] unto Medeba.  
21:31
這樣,以色列人就住在亞摩利人之地了。
21:31
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
21:32
摩西打發人去偵探雅謝,以色列人就攻取了雅謝的廂鎮,把在那里的亞摩利人趕走。
21:32
And Moses sent to spy out Jazer; and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
申 命 記
2:19-37
Deuteronomy
2:19-37
2:19
你們走近亞捫人的對面時,可別擾害他們,別去惹他們﹔亞捫人的地我不賜給你們為業,因為我已將那地賜給羅得的子孫為業。』
2:19
and when thou comest nigh over against the children of Ammon, vex them not, nor contend with them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.
2:20
﹝那地也算為利乏音人之地﹔先前利乏音人住在那里,但亞捫人卻稱他們為散送冥人。
2:20
(That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,
2:21
這族之民又大、又多、又高、像亞衲人一樣﹔永恆主從亞捫人面前消滅他們,把他們趕出,亞捫人便接替他們住在那里﹔
2:21
a people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;
2:22
正如永恆主從前為了住西珥的以掃子孫、將何利人從他們面前消滅掉,把他們趕出,以掃子孫便接替他們住在那里一樣,直住到今日。
2:22
as he did for the children of Esau, that dwell in Seir, when he destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:
2:23
還有亞衛人、住在各村庄、直到迦薩的、是從迦斐托出來的迦斐托人將他們消滅掉,而接替他們住在那里的。﹞
2:23
and the Avvim, that dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, that came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)
2:24
現在你們要起來,往前行,過亞嫩溪谷﹔看哪,我已將亞摩利人希實本王西宏、和他的地、交在你手中﹔你要著手取得那地,跟他爭戰。
2:24
Rise ye up, take your journey, and pass over the valley of the Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
2:25
就在今日、我就要開始叫普天下聽見你名聲的萬族民都震懾你懼怕你,以致因你而發顫絞痛。』
2:25
This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who shall hear the report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.  
2:26
「我從基底莫曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和氣的話說︰
2:26
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
2:27
『求你容我從你的地經過﹔我沿路沿路地走,不偏于右,也不偏于左。
2:27
Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left.
2:28
你可以拿我銀子幻糧食給我吃,也可以拿我的銀子賣水給我喝﹔只要容我步行過去,
2:28
Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only let me pass through on my feet,
2:29
像住西珥的以掃子孫、和住亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約但河,去得永恆主我們的上帝所賜給我們的地。』
2:29
as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us.
2:30
但是希實本王西宏不情愿容我們從他那里經過,因為永恆主你的上帝使他的靈剛愎、心意頑固,為要將他交在你手中、像今日一樣。
2:30
But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as at this day.
2:31
永恆主對我說︰『看哪,我已經著手將西宏和他的地交在你面前﹔你要著手取得他的地以為業。』
2:31
And Jehovah said unto me, Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.
2:32
那時西宏和他的眾民都出來,在雅雜戰場對我們接戰。
2:32
Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
2:33
永恆主我們的上帝將他交在我們面前,我們就把他和他的兒子們跟眾民都擊敗了。
2:33
And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
2:34
那時我們攻取了他所有的城市,將一切有男丁的城市、連女人帶小孩、都盡行毀滅歸神,連一個殘存的人也沒有留下﹔
2:34
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:
2:35
只留下我們所劫為已有的牲口、和我們攻取的城市中所掠得的東西。
2:35
only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
2:36
從亞嫩溪谷邊的亞羅珥、和溪谷中的城、直到基列,沒有一座城是高得使我們不能攻取的﹔這一切、永恆主我們的上帝都交在我們面前了。
2:36
From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and [from] the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us; Jehovah our God delivered up all before us:
2:37
只有亞捫人的地、雅博溪谷兩旁、和山地的城市、以及永恆主我們的上帝所吩咐我們不可去的地方、你都沒有挨近。
2:37
only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever Jehovah our God forbade us.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
申 命 記
3:1-11
Deuteronomy
3:1-11
3:1
「我們又轉了身,按到巴珊路向上去﹔巴珊王噩和他的眾民都出來對我們接戰,在以得來上陣。
3:1
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.
3:2
永恆主對我說︰『不要怕他,因為我已經把他和他的眾民、跟他的地、都交在你手中﹔你要待他、像待那住希實本的亞摩利人之王西宏一樣。』
3:2
And Jehovah said unto me, Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
3:3
于是永恆主我們的上帝也將巴珊王噩、和他的眾民都交在我們手中﹔我們擊殺了他們,連一個殘存的人都沒有給他留下。
3:3
So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
3:4
那時我們攻取了他所有的城市﹔在巴珊之噩的國、亞珥歌伯全區、共有六十座城,沒有一座城我們不奪取來的。
3:4
And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
3:5
這些城是堡壘城,有高牆,有門有閂﹔此外還有很多鄉下人的市集。
3:5
All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.
3:6
我們把這一些都盡行毀滅歸神,像待希實本王西宏一樣,把一切有男丁的城市、連女人帶小孩都盡行毀滅歸神﹔
3:6
And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
3:7
只有一切牲口、和城市中所掠得的劫為己有。
3:7
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.
3:8
那時我們從約但河東邊亞摩利人兩個王手中、將亞嫩溪谷直到黑門山的地都奪取過來
3:8
And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of the Arnon unto mount Hermon;
3:9
﹝這黑門山、西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥﹞﹔
3:9
([which] Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir;)
3:10
我們奪取了平原的一切城市、和全基列、全巴珊,直到撒迦和以得來、都是巴珊中噩國的城市。
3:10
all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
3:11
﹝利乏音人所遺留的只人只剩下巴珊王噩﹔看哪,他的棺材是個黑磺石頭的棺材﹔長九肘,寬四肘﹔按人肘的尺寸﹔現今豈不是在亞捫人的拉巴么?﹞」
3:11
(For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.)
民 數 記
21:33-35
Numbers
21:33-35
21:33
以色列人轉了身,按到巴珊的路向上去﹔巴珊王噩和他的眾民都出來對以色列人接戰,在以得來上陣。
21:33
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
21:34
永恆主對摩西說︰「不要怕他,因為我已經把他和他的人民、跟他的地、都交在你手中﹔你要待他、像待那住希實本的亞摩利人之王西宏一樣。」
21:34
And Jehovah said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
21:35
于是以色列人將噩和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下﹔就取得他的地。
21:35
So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
民 數 記
22:1
Numbers
22:1
22:1
以色列人往前行,在摩押原野扎營、就是在約旦河東邊,耶利哥對面。
22:1
And the children of Israel journeyed, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
民 數 記
33:48-49
Numbers
33:48-49
33:48
從亞巴琳山往前行,就在摩押原野、約但河邊、耶利哥對面扎營。
33:48
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
33:49
他們在摩押原野、沿約但河邊扎營,從伯耶施末直到亞伯什亭。
33:49
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s