第六十七天 Day 67

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第六十七天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
民 數 記
36:1-12
Numbers
36:1-12
36:1
約瑟子孫的家族、瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子基列子孫的家族、他父系家屬的首領、走近前來,在摩西和以色列人父系家屬的首領面前,陳訴說︰
36:1
And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
36:2
「永恆主曾吩咐我主把地憑拈鬮分給以色列人為產業﹔我主也受了永恆主所吩咐、將我們族弟兄西羅非哈的產業分給他的眾女兒。
36:2
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
36:3
但是她們若嫁給以色列人別支派子孫中的一個人為妻子,那么、她們所承受的產業就會從我們祖宗的產業中減了去,而加在她們所要屬的族派的產業中﹔這樣、她們所承受的產業、就會從我們拈鬮所得的產業中減了去了。
36:3
And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
36:4
到了以色列人的禧年,這些女人所承受的產業就會加在她們所要屬的支派的產業中﹔這樣、她們所承受的產業就會從我們祖宗支派的產業中減了去了。」
36:4
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
36:5
摩西就照永恆主所訓話的吩咐以色列人說︰「約瑟子孫的支派說得有理。
36:5
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
36:6
論到西羅非哈的眾女兒、永恆主所吩咐的話是這樣、說︰『她們可以按自己眼中所看為好的去嫁給人為妻,只是要嫁給自己父系支派家族的人為妻子。
36:6
This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
36:7
這樣、以色列人的產業、就不會從一個支派轉到另一個支派去﹔因為以色列人各要守住各自父系支派的產業。
36:7
So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
36:8
凡從以色列人支派中取得了產業的女子、總要嫁給自己父系支派家族的一個人為妻子,好叫以色列人各自承受祖宗的產業。
36:8
And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
36:9
這樣、產業就不會一個支派轉到另一個支派去﹔因為以色列人的支派各要守住各自的產業。』」
36:9
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
36:10
永恆主怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。
36:10
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
36:11
西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿、都嫁給她們自己伯叔的兒子為妻。
36:11
For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons:
36:12
她們嫁給約瑟的兒子瑪拿西子孫家族的人為妻子﹔她們的產業仍然留在自己父系家族的支派中。
36:12
And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
申 命 記
1:1-5
Deuteronomy
1:1-5
1:1
以下是摩西在約但河東邊、在曠野疏弗對面的亞拉巴、在一面巴蘭、一面陀弗、拉班、哈洗錄、底撒哈之間、向以色列眾人所說的話。
1:1
These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
1:2
從何烈、按西珥山的路向到加低斯巴尼亞、有十一天的路程﹔
1:2
(There are eleven days’ journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.)
1:3
出埃及后第四十年、十一月一日、已經擊敗了住希實本的亞摩利人的王西宏、和住亞斯他錄跟以得來的巴珊王噩以后,摩西就照永恆主所吩咐他的一切話語都告訴以色列人。
1:3
And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
1:4
見申1:3
1:4
After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
1:5
摩西在約但河東邊、在摩押地、著手講解這律法、說︰
1:5
On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
申 命 記
4:1-40
Deuteronomy
4:1-40
4:1
「以色列人哪,現在你們要聽我所教訓你們行的律例典章,好叫你們活著,得以進去,取得永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地以為業。
4:1
Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.
4:2
我所吩咐你們的話、你們不可加添,也不可減少﹔好叫你們遵守永恆主你們的上帝的誡命、就是我所吩咐你們的。
4:2
Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
4:3
永恆主在巴力毗珥所行的、你們親眼看見了﹔凡隨從巴力毗珥的巴力的、永恆主你們的上帝都從你們中間消滅掉了。
4:3
Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
4:4
惟有你們這緊依附著永恆主你們的上帝的人、今日全都活著。
4:4
But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.
4:5
看哪,我照永恆主我的上帝所吩咐我的、將律例典章教訓你們,使你們在所要進去取得為業的地上去遵行。
4:5
Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
4:6
所以你們要謹慎遵行,因為這在列族之民眼中看來、就是你們的智慧聰明﹔他們聽到這一切律例,就會說︰這個大國的人真是有智慧有聰明的一族阿。
4:6
Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
4:7
哪一個大國的人有神和他們這么親近,像永恆主我們的上帝在我們呼求他時和我們這么親近呢?
4:7
For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?
4:8
又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
4:8
And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
4:9
你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事盡你一生的日子離開你的心︰你總要講給你的子子孫孫知道──
4:9
Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;
4:10
你在何烈山站在永恆主你的上帝面前那一天,永恆主怎樣對我說︰『你要召集人民,我要叫他們聽我的話,使他們盡在地上活著的日子可以學習敬畏我,也可以教訓他們的兒女。
4:10
Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
4:11
那時你們走近前來,站在山下﹔山上有火燒著,火焰沖到天中心,又有黑暗、密云、暗霧。
4:11
And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
4:12
永恆主從火中對你們講話﹔你們只聽見聽音,卻沒有看見形像﹔只有聲音而已。
4:12
And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
4:13
他將他的約、就是他所吩咐你們遵行的十句話、向你們宣布﹔他并且把這些話寫在兩塊石版上。
4:13
And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
4:14
對我呢、永恆主那時也吩咐我將律例典章教訓你們,使你們在所要過去取得為業的地上去遵行。」
4:14
And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
4:15
「所以為了你們自己的緣故、你們要格外謹慎,因為永恆主在何烈山從火中對你們說話的那一天、你們是沒有看見什么形像的﹔
4:15
Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
4:16
那是恐怕你們敗壞自己,為自己做雕像、造任何雕塑物的形像、男的或女的模形、
4:16
Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
4:17
造任何地上的獸類的模形、任何飛在空中有翅膀的鳥兒的模形、
4:17
The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
4:18
任何在地上爬物的動物的模形、任何在地底下水中的魚的模形。
4:18
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
4:19
又恐怕你舉目望天,觀看著日、月、星辰、天上的萬象,就被勾引、去敬拜事奉它們,事奉永恆主你的上帝所分給普天下萬族之民的。
4:19
And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
4:20
而你們呢、永恆主卻把你們從埃及、從鑄獫爐子那里領出來,要做他自己擁有的人民,像今日一樣。
4:20
But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.
4:21
永恆主又因你們的緣故、向我發怒起誓、說我必不得過約但河,也不得進永恆主你的上帝所賜給你為產業的美好之地。
4:21
Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:
4:22
我呢、我只得死在此地,不得過約但河﹔你們倒可以過去、取得那美好之地以為業。
4:22
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
4:23
所以你們要謹慎,免得你們忘記了永恆主你們的上帝的約,就是他與你們所立的,而你們去為自己做雕像,造任何東西的形像、就是永恆主你的上帝所吩咐你不可造的。
4:23
Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.
4:24
因為永恆主你的上帝乃是燒滅人的烈火,是忌邪的上帝。
4:24
For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.
4:25
「你們在那地住久了,生子養孫,若敗壞了自己、去造雕像,造任何東西的形像,行永恆主你的上帝所看為壞的事、去惹他發怒,
4:25
When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
4:26
那麼、我今日就呼天喚地來警告你們,你們必定從過約但河取得為業的地上迅速地滅亡﹔你們在那地必不能延年益壽,總必完全被消滅。
4:26
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
4:27
永恆主必使你們分散于萬族之民中﹔在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。
4:27
And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.
4:28
在那裡你們必事奉人手所造的神,木頭石頭的,不能看、不能聽、不能吃、不能聞的神。
4:28
And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
4:29
但你們必從那里尋求永恆主你的上帝﹔你若全心全意地尋找他,就會找著。
4:29
But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
4:30
日後你在患難中、這些事都找到你身上來的時候,你就必歸回永恆主你的上帝,聽他的聲音﹔
4:30
When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;
4:31
因為永恆主你的上帝原是滿有憐憫的上帝︰他必不放開你,不毀滅你,也不忘記你列祖的約、就是他對他們起誓所立的。
4:31
(For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
4:32
「試問在你以前過去的日子,自從上帝創造人在地上以來,從天這邊到天那邊、何嘗有過以下這樣的大事呢?像這樣的事、又何曾有人聽見過呢?
4:32
For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
4:33
有哪一族之民曾聽見一位神(或譯︰一位永活的神)在火中講話的聲音,像你那樣聽見、還能活著呢?
4:33
Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
4:34
有哪一位神曾試圖用試驗、神跡、奇事、用戰爭、用大力的手、和伸出的膀臂、及大而驚人的事,去從別的國中將一國的人民領出來、歸于自己,像永恆主你們的上帝在埃及當你們眼前為你們所行的一切事呢?
4:34
Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
4:35
至于你呢,你卻蒙受顯示、得以知道、惟有永恆主、他是上帝﹔除他以外、再沒有別的神。
4:35
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
4:36
從天上他使你聽見他的聲音,為要管教你﹔在地上他使你看見他偉大的火,並且從火中聽見他所說的話。
4:36
Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
4:37
因他愛你列祖,揀選他們以後的苗裔,用大能力親自領你出了埃及,
4:37
And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
4:38
要將比你大比你強的國的人、從你面前趕出,而領你進去,將他們的地賜給你為業,像今日一樣,
4:38
To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.
4:39
所以你今日要知道,心裡要回想︰上天下地、惟有永恆主他是上帝﹔再沒有別的神。
4:39
Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
4:40
所以你要遵守我今日所吩咐你的律例誡命,使你和你以後的子孫平安順遂,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地延年益壽。」
4:40
Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
申 命 記
5:1-33
Deuteronomy
5:1-33
5:1
摩西把以色列眾人都召了來,對他們說︰「以色列人哪,我今日所講給你們聽的律例典章、你們務要聽,要學習,要謹慎遵行。
5:1
And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.
5:2
永恆主我們的上帝在何烈山同我們立了約。
5:2
The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
5:3
這約、永恆主並不是跟我們列祖立的,乃是跟我們立的,我們這些今日都在這里活著的人。
5:3
The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
5:4
永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
5:4
The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
5:5
那時我站在永恆主與你們之間,要將永恆主的話告訴你們﹔你們因為懼怕那火,沒有上山。永恆主說︰
5:5
(I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
5:6
「『我永恆主及是你的上帝、曾把你從埃及地從為奴之家領出來的。
5:6
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
5:7
「『我以外(原文︰在我面前),你不可有別的神。
5:7
Thou shalt have none other gods before me.
5:8
「『不可為你自己做雕偶,也不可做上天、下地、及地底下水中任何物件的形像。
5:8
Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:
5:9
不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝﹔恨我的、我必察罰他們的罪愆、從父親到兒子,到三四代。
5:9
Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,
5:10
愛我守我誡命的、我必堅心愛他們、直到千代。
5:10
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
5:11
「『不可妄稱永恆主你的上帝的名,因為妄稱永恆主之名的、永恆主必不以他為無罪。
5:11
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
5:12
「『要守安息日,分別為聖,照永恆主你的上帝所吩咐你的。
5:12
Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.
5:13
六日要勞碌,作你一切的工。
5:13
Six days thou shalt labour, and do all thy work:
5:14
但第七日是屬永恆主你的上帝的安息日﹔這一日、你跟你兒子和女兒、你奴僕和使女、你的牛、驢、和一切牲口、以及你城內的寄居者,一切的工都不可作,好叫你的奴僕和使女可以和你一樣歇息。
5:14
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
5:15
你要記得你在埃及地也作過奴僕﹔永恆主你的上帝用大力的手和伸出的膀臂、將你從那里領出來﹔故此永恆主你的上帝吩咐你要遵守安息日的制度。
5:15
And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
5:16
「『要孝敬你的父親和母親,照永恆主你的上帝所吩咐你的,使你得享長壽,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、平安順遂。
5:16
Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.
5:17
「『不可殺人。
5:17
Thou shalt not kill.
5:18
「『不可行奸淫。
5:18
Neither shalt thou commit adultery.
5:19
「『不可偷竊。
5:19
Neither shalt thou steal.
5:20
「『不可作虛謊的見証陷害你的鄰舍。
5:20
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
5:21
「『不可貪愛你鄰舍的妻子,不可貪慕你鄰舍的房屋、田地、奴僕、使女、牛、驢、和你鄰舍的任何一切東西。』
5:21
Neither shalt thou desire thy neighbour’s wife, neither shalt thou covet thy neighbour’s house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s.
5:22
「這些話、永恆主在山上、從火中、密云中、暗霧中、大聲對你們全體大眾講過,並沒有加添﹔他把這些話寫在兩塊石版上,交給了我。
5:22
These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.
5:23
你們聽見有聲音從黑暗中發出、那時山上有火燒著,你們就走近我來,你們族派中所有的首領和你們的長老都來,
5:23
And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;
5:24
說︰『看哪,永恆主我們的上帝將他的榮光和他的至大向我們顯現,我們又聽見他的聲音從火中發出﹔今日我們居然見上帝和人說話,而人還活著。
5:24
And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.
5:25
現在這大火將要燒滅我們,我們又何必冒死呢?我們若再聽見永恆主我們的上帝的聲音,就會死的。
5:25
Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
5:26
因為血肉之人誰曾聽見過永活的上帝從火中說話的聲音,像我們聽見了,還能活著呢?
5:26
For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
5:27
如今只求你,你走近前去,聽永恆主我們的上帝所要說的一切話,然後你、將永恆主我們的上帝所對你說的一切話、對我們說,我們就聽從、就遵行。』
5:27
Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
5:28
「你們對我說話的時候、你們說話的話意、永恆主都聽出來了﹔永恆主就對我說︰『這人民對你說話、其話意我都聽出來了﹔他們所說的、都說得對。
5:28
And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
5:29
惟愿他們常存著這樣的心,日日不斷地敬畏我,守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠平安順遂。
5:29
O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
5:30
你去對他們說︰「你們回家去吧。」
5:30
Go say to them, Get you into your tents again.
5:31
至於你呢、你要侍立在我左右﹔我要將你所應當教訓他們的一切誡命、律例、典章、都對你講說,使他們在我所賜給他們為業的地上去遵行。』
5:31
But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
5:32
所以你們要照永恆主你們的上帝所吩咐的謹慎遵行,不可偏於右,或偏於左。
5:32
Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
5:33
你們要在永恆主你們的上帝所吩咐你們走的道路上行,使你們得以活著,平安順遂,並使你們在所要取得為業的地上、延年益壽。
5:33
Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s