第六十八天 Day 68

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第六十八天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
申 命 記
6:1-25
Deuteronomy
6:1-25
6:1
「以下是永恆主你們的上帝所吩咐我教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去取得為業的地上去遵行的,
6:1
Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
6:2
好叫你敬畏永恆主你的上帝,遵守他一切的律例、誡命、就是我所吩咐你的,好使你、和你兒子、以及你的子子孫孫、盡你一生的日子都這樣行,使你得享長壽。
6:2
That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
6:3
以色列啊,你要聽,要謹慎遵行,使你在那流奶與蜜之地得以平安順遂,人數格外增多,正如永恆主你列祖的上帝所應許你的。
6:3
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
6:4
「以色列阿,你要聽︰永恆主我們的上帝是獨一無二的永恆主﹔
6:4
Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:
6:5
你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
6:5
And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
6:6
我今日所吩咐你的這些話、你都要牢記在心
6:6
And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
6:7
用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
6:7
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
6:8
你要把這些話繫在手上做記號﹔這些話要在你額上做綁額帶。
6:8
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
6:9
你要給寫在你房屋的門柱上和大門上。
6:9
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
6:10
「永恆主你的上帝領你進他向你列祖、亞伯拉罕、以撒、雅各、起誓應許給你的地﹔那里有城市、又大又美好、不是你建造的,
6:10
And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
6:11
有房屋裝滿著各樣財物、不是你裝滿的,有鑿成的水池、不是你鑿成的,有葡萄園橄欖園、不是你栽種的﹔你必有的吃,并且吃得飽足﹔
6:11
And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
6:12
那時你要謹慎,免得你忘記了永恆主、那把你從埃及地為奴之家領出來的。
6:12
Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
6:13
你要敬畏的、是永恆主你的上帝﹔你要事奉的乃是他﹔你指著來起誓的必須是他的名。
6:13
Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
6:14
你不可隨從別的神、你們四圍別族之民的神﹔
6:14
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
6:15
因為永恆主你的上帝在你中間是忌邪的上帝﹔恐怕永恆主你的上帝向你發怒,就把你從這地上消滅掉。
6:15
(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
6:16
「你們不可試探永恆主你們的上帝,像你們在瑪撒(即︰試探的意思)那樣試探他。
6:16
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
6:17
要謹慎遵守永恆主你們的上帝所吩咐你的誡命、法令、律例。
6:17
Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
6:18
永恆主所看為對為好的事、你都要遵行,好使你平安順遂,可以進去、取得永恆主向你列祖起誓應許的美地,
6:18
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,
6:19
照永恆主所說過的,將你一切仇敵從面前攆出去。
6:19
To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
6:20
「日后你的兒子若問你說︰『永恆主我們的上帝所吩咐你們的這些法令、律例、典章、是什么意思?
6:20
And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
6:21
那麼、你就對你的兒子說︰『我們在埃及做過法老的奴隸﹔永恆主用大力的手把我們從埃及領出來﹔
6:21
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
6:22
在我們眼前將又大又厲害的神跡奇事施行在埃及、法老和他全家身上﹔
6:22
And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
6:23
卻把我們從那裡領出來,要領我們進他向我們列祖起誓應許之地,而把這地賜給我們。
6:23
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
6:24
永恆主又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏永恆主我們的上帝,使我們日日不斷地得好處,蒙他保全我們活著、像今日一樣。
6:24
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
6:25
我們在永恆主我們的上帝面前、若照他所吩咐我們的謹慎遵行這一切誡命,這就是我們的義行了。
6:25
And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
申 命 記
7:1-26
Deuteronomy
7:1-26
7:1
「永恆主你的上帝領你進入你正要去而取得為業之地,從你面前肅清了許多國的人、就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、七國的人,都比你多、比你強﹔
7:1
When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;
7:2
永恆主你的上帝將他們交在你面前去擊敗的時候,你務要把他們都盡行殺滅歸神﹔不可和他們立約,也不可恩待他們。
7:2
And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
7:3
不可和他們結親﹔不可將你的女兒嫁給他們的兒子,也不可使你的兒子娶他們的女兒。
7:3
Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
7:4
因為他會使你的兒子遍離、而不跟從我,反而去事奉別的神,以致永恆主向你們發怒,而迅速消滅你們。
7:4
For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
7:5
但是你們卻要這樣待他們︰他們的祭壇你們要拆毀,他們崇拜的柱子你們要打碎,他們的的亞舍神木、你們要砍下,他們的雕像你們要用火去燒。
7:5
But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.
7:6
「因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的﹔從這地上萬族之民中、永恆主你的上帝是揀選了你屬于他做自己的子民。
7:6
For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.
7:7
永恆主傾心於你們,揀選你們,並不是因為你們比任何別族之民多﹝你們在萬族之民中原是最少的﹞﹔
7:7
The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
7:8
乃是因為永恆主愛你們,他是在守著他向你們列祖所起的誓,他才用大力的手把你們領出來,把你們從為奴之家贖救出來、脫離埃及王法老的手。
7:8
But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
7:9
故此你要知道永恆主你的上帝、他是上帝、是可信可靠的上帝﹔他向愛他守他誡命的人守約、并守堅固的愛、到千代,
7:9
Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
7:10
向恨他的人當面報應他們、殺滅他們﹔凡恨他的人、他總當面報應他,決不遲延。
7:10
And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
7:11
故此你要謹慎遵行我今日所吩咐你的誡命、律例和典章。
7:11
Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.
7:12
「將來你們若聽從這些典章、謹守遵行,永恆主你的上帝就因此必守他向你列祖所起誓的約和堅愛。
7:12
Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
7:13
他必愛你,賜福與你,使你人數增多﹔也必在他向你列祖起誓應許你的土地賜福與你腹中的果子、你土地上的果子、和你的五谷、新酒、和油、你幼小的牛和肥嫩的羊。
7:13
And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.
7:14
你必蒙賜福勝過萬族之民﹔在你中間男的女的都沒有不能生養的﹔在你的牲口中也沒有不能生育的。
7:14
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
7:15
永恆主必使一切病症離開你﹔你所知道埃及各樣的惡疾、他都不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
7:15
And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
7:16
永恆主你的上帝所交給你的別族之民、你要把他們除滅掉﹔你的眼不可顧惜他們﹔你也不可事奉他們的神,因為這會餌誘你入於網羅。
7:16
And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
7:17
「你若心里說︰『這些國的人比我多﹔我怎能把他們趕出呢?』
7:17
If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
7:18
你不要懼怕他們﹔要牢牢記住永恆主你的上帝向法老和全埃及所行過的事,
7:18
Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
7:19
就是你親眼見過的大試驗、神跡、奇事,大力的手、并伸出的膀臂、永恆主你的上帝領你出來所用過的﹔對你所懼怕的別族之民、永恆主你的上帝也必照樣待他們。
7:19
The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.
7:20
並且呢、永恆主你的上帝還要打發大黃蜂飛到他們中間,直到那剩下而躲藏的人都從你面前滅亡掉。
7:20
Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
7:21
你不要因他們而驚恐,因為永恆主你的上帝、大而可畏懼的上帝、是在你們中間。
7:21
Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.
7:22
永恆主你的上帝必將這些國的人從你面前漸漸肅清﹔你不能迅速地把他們滅盡,恐怕野地里的獸多起來來害你。
7:22
And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.
7:23
永恆主你的上帝必將他們交在你面前,使他們大大驚慌潰亂,直到他們都消滅。
7:23
But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
7:24
他也必將他們的王交在你手中﹔你就從天下除滅他們的名﹔必沒有一個人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅掉。
7:24
And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
7:25
他們的神的雕像、你們要用火去燒﹔那上頭的金銀、你不可貪愛,也不可取為己有,免得你因此而陷入網羅﹔這原是永恆主你的上帝所厭惡的。
7:25
The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God.
7:26
可憎惡的東西你不可帶進家裡,以免使你成了該被毀滅歸神的、像那東西一樣﹔你要絕對憎它,非常厭惡它,因為那是該被毀滅歸神的。
7:26
Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
申 命 記
8:1-20
Deuteronomy
8:1-20
8:1
我今日所吩咐你的一切誡命、你們要謹慎遵行,好使你們活著,人數增多,并且進去、取得永恆主向你們列祖起誓應許的地。
8:1
All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
8:2
你要記得、這四十年在曠野、永恆主你的上帝一路引領你,是要你受苦、是要試驗你,要知道你心里怎樣、肯守他的誡命不肯。
8:2
And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
8:3
他使你受苦,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著、不是單靠著食物,人活著、乃是靠著永恆主口里所出的一切話。
8:3
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
8:4
這四十年、你身上的衣服沒有破掉,你的腳也沒有起泡。
8:4
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
8:5
你心里要知道、永恆主你的上帝在管教你,就像人管教兒子一樣。
8:5
Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
8:6
你要謹守永恆主你的上帝的誡命,遵行他的道路,敬畏他。
8:6
Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
8:7
因為永恆主你的上帝正在領你進入美好之地﹔那地有流水的溪河,有泉有源,在峽谷和山中流出來﹔
8:7
For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
8:8
那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹﹔那地有出油的橄欖樹、有蜜﹔
8:8
A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
8:9
在那地你喫食物、並不顯着寒酸;在那裏你一無所缺;那地的石頭是鐵;從它的山上你可以鑿出銅來。
8:9
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
8:10
你必吃得飽足,並且因永恆主你的上帝所賜給你的美地而祝頌他。
8:10
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
8:11
「你要謹慎,恐怕你忘記了永恆主你的上帝,不遵守他的誡命、典章、律例、就是我今日所吩咐你的﹔
8:11
Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
8:12
恐怕你有的吃、並吃得飽足,建造美好房屋去居住,
8:12
Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
8:13
你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,
8:13
And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
8:14
那時你就心高氣傲,忘記了永恆主你的上帝、那把你從埃及地從為奴之家領出來的。
8:14
Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
8:15
他引領你走過那大而可怕的曠野,那里有火蛇、有蠍子、有乾渴無水之地﹔他曾為了你而使水從硬石頭的盤石中流出來。
8:15
Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
8:16
在曠野、他將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,都是要使你受苦,要試驗你,使你終久得好處﹔
8:16
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
8:17
恐怕你富足了,你心裡就說︰『這資財是我的力量我手的力氣給我得來的。』
8:17
And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
8:18
但是你要記得永恆主你的上帝,記得你得資財的力量是他賜給你的﹔他賜給你,是要實行他向你列祖所起誓而立的約,像今日這樣。
8:18
But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
8:19
將來你若將永恆主你的上帝忘掉了,去隨從別的神,而事奉敬拜他們,你今日鄭重地警告,你們一定會滅亡。
8:19
And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
8:20
永恆主從你們面前怎樣使列國的人滅亡,你們也必怎樣滅亡,因為你們不聽從永恆主你們的上帝的聲音。
8:20
As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
申 命 記
9:1-29
Deuteronomy
9:1-29
9:1
「以色列阿、你要聽﹔你今日正要過約但河、進去趕出比你大比你強的列國人、去取得那些又大又有堡壘、高得頂天的城邑。
9:1
Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
9:2
那族之民又大又高,是亞衲人,你所知道、所聽見過的、人怎樣指著他們而說︰『在亞衲人面前、誰能站立得住呢?』
9:2
A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!
9:3
所以你今日要知道是永恆主你的上帝,那在你前面過去如同火能燒滅人的、就是他﹔是他要消滅他們,是他要在你面前制他們﹔好使你把他們趕出,迅速地殺滅他們,照永恆主所告訴過你的。
9:3
Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
9:4
「永恆主你的上帝把這些國的人從你面前攆出以后、你心里不可說︰『永恆主將我領進來、取得這地、是因我的美德』﹔其實乃是因這些國的人的惡、永恆主才把他們從你面前趕出去呢。
9:4
Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
9:5
你進去取得他們的地、并不是因你的美德,也不是因你心里的正直,乃是因這些國的人的惡,永恆主你的上帝才把他們從你面前趕出,又是因永恆主要實行他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各、所起誓的話。
9:5
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
9:6
「故此你要知道永恆主你的上帝將這美好之地賜給你去取得它,並不是因你的美德﹔你本是脖子硬的人民。
9:6
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
9:7
你要記得,不可忘記︰你在曠野怎樣惹了永恆主你的上帝的震怒﹔自從你出了埃及地那一天、到你們來到這地方,你們總是悖逆永恆主的。
9:7
Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
9:8
在何烈山你們又惹了永恆主的震怒,以致他向你們發怒、要消滅你們。
9:8
Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
9:9
我上了山、要領受石版、就是永恆主同你們立約的約版﹔那時我在山上住了四十晝又四十夜﹔飯沒有吃,水也沒有喝。
9:9
When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
9:10
永恆主把那兩塊石版交給我,是上帝用手指頭寫的﹔那上頭所寫的是永恆主當大眾的日子在山上從火中同你們所說的一切話。
9:10
And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
9:11
過了四十晝又四十夜,永恆主把那兩塊石版、就是約版、交給了我。
9:11
And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
9:12
永恆主對我說︰『你起來,從這里趕快下去﹔因為你的族人、你從埃及領出來的、已經敗壞了。他們很快地就偏離了我所吩咐他們走的道路,為自己造了一個鑄像。』
9:12
And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
9:13
「永恆主又對我說︰『我看這人民真是脖子硬的人民。
9:13
Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
9:14
你且由著我﹔我要消滅他們,將他們的名從天下涂抹掉﹔我要使你成為比他們強比他們繁盛的國。』
9:14
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
9:15
于是我轉身、從山上下來﹔山有火燒著﹔兩塊約版、我兩手拿著。
9:15
So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
9:16
我一看,見你們犯罪得罪了永恆主你們的上帝,很快地偏離了永恆主所吩咐你們走的道路。
9:16
And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
9:17
我把那兩塊版一抓緊,就從我兩手中給扔去,便在你們眼前給摔碎了。
9:17
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
9:18
于是我像先前那樣、俯伏在永恆主面前、四十晝又四十夜,飯沒有吃,水也沒有喝﹔都是因為你們所犯的一切罪,你們行了永恆主所看為壞的事、去惹他發怒。
9:18
And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
9:19
我因永恆主向你們大發烈怒、要消滅你們、就很懼怕﹔但那一次永恆主也聽了我。
9:19
For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
9:20
永恆主也非常惱怒亞倫,要消滅他﹔那時候我也為亞倫禱告。
9:20
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
9:21
我把你們犯罪的東西、就是你們所造的牛犢、用火去燒,把它砸碎,仔細地磨,直到細如塵土﹔又把這塵土撒在從山上流下來的溪水中。
9:21
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
9:22
「你們也在他備拉、在瑪撒、在基博羅哈他瓦(即︰貪欲之墳墓的意思)、惹了永恆主震怒。
9:22
And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
9:23
永恆主打發你們離開加低斯巴尼亞、說︰『你們上去,取得我所賜給你們的地』﹔那時你們竟違背了永恆主你們的上帝所吩咐的,不信他,不聽他的聲音。
9:23
Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
9:24
自從我認識了你們那一天,你們總是悖逆永恆主的。
9:24
Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
9:25
「因永恆主說要消滅你們,我就俯伏在永恆主面前,俯伏到那四十晝四十夜。
9:25
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
9:26
我禱告永恆主說︰『我主永恆主阿,求你不要毀滅你的人民、你的產業、就是你用你的至大所贖救的、你用大力的手從埃及所領出來的。
9:26
I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
9:27
求你記得你僕人亞伯拉罕、以撒、雅各﹔不要顧到這人民的頑梗和他們的惡、他們的罪,
9:27
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
9:28
免得你領我們從那里出來的那地的人說︰「永恆主因為不能把這人民領進他所應許的地,又因為恨著他們,才把他們領出去,要在曠野害死他們。」
9:28
Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
9:29
其實他們是你的人民、你的產業,你用大能力和伸出的膀臂所領出來的。』
9:29
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
申 命 記
10:1-9
Deuteronomy
10:1-9
10:1
「那時永恆主對我說︰『你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,上山到我這里來,也要作個木柜。
10:1
At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
10:2
你所摔碎那先前的版上面的話我要寫在版上﹔你要將版放在柜中。』
10:2
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
10:3
于是我用皂莢木作了一個柜,又鑿出兩塊石版、和先前的一樣﹔我手里拿著這兩塊版,就上了山。
10:3
And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
10:4
永恆主把大眾的日子在山上從火中對你們講話的那十段話、都寫在版上、像先前寫的一樣﹔永恆主將版交給了我。
10:4
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
10:5
我轉身下山,將版放在我所作的柜中﹔現在還在那里,正如永恆主所吩咐我的。」
10:5
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
10:6
﹝以色列人從比羅比尼亞干(即︰亞干子孫的井)往前行,到了摩西拉。亞倫死在那里,也埋葬在那里﹔他的兒子以利亞撒接替著他供祭司的職分。
10:6
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.
10:7
他們從那里住前行,到了谷歌大,又從谷歌大到了約巴他有溪水的地。
10:7
From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
10:8
那時永恆主將利未族派分別出來,來抬永恆主的約柜,又站在永恆主面前伺候他,來奉他的名祝福,直到今日還這樣行。
10:8
At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
10:9
所以利未人并有同在他族弟兄一樣有分有業︰惟有永恆主、是他的產業,照永恆主你的上帝所應許他的。﹞
10:9
Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s