第一百七十六天 Day 176

參考聖經版本
繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本+繁 體 中 文 新 譯 本 (Big5) + King James Version
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第176天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
列 王 記 下
18:10-11
2 Kings
18:10-11
18:10
過了三年、就攻取了(原文︰他們就攻取)它。希西家六年、以色列王何細亞九年、撒瑪利亞被攻取了。
18:10
And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
18:11
亞述王使以色列人流亡到亞述,把他們安置在哈臘和歌散的哈博河邊、跟瑪代人的城市﹔
18:11
And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:
列 王 記 下
17:7-23
2 Kings
17:7-23
17:7
這是因為以色列人犯罪得罪了那領他們從埃及地上來、使他們脫離埃及王法老手下的、永恆主他們的上帝、去敬畏別的神,
17:7
For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
17:8
隨從永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人的規例、和以色列諸王所立的條規。
17:8
And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
17:9
以色列人暗暗地行了不對的事、違背永恆主他們的上帝,在他們所有的城市、從了望人的譙樓、到有堡壘的城、他們都築了邱壇﹔
17:9
And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
17:10
又在各高岡上、各茂盛樹下、立了崇拜柱子和亞舍拉神木﹔
17:10
And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
17:11
就在那裡在邱壇上燻祭,正像永恆主從他們面前所擄走的外國人所行的一樣﹔他們又行壞事來惹永恆主發怒﹔
17:11
And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
17:12
並服事偶像、就是永恆主對他們說︰「不可行這事」的。
17:12
For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
17:13
但是永恆主由眾神言人眾先見者經手、屢次警諭以色列人和猶大人說︰「應當轉離你們罪的壞行徑,謹守我的誡命律例,照我一切的律法去行,就是我吩咐你們列祖、並由我僕人神言人們經手傳給你們的。」
17:13
Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
17:14
他們卻不聽,竟硬著脖子,像他們那些不信服永恆主他們的上帝的列祖硬著脖子一樣﹔
17:14
Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
17:15
他們棄絕了永恆主的律例和他跟他們列祖所立的約,又棄絕了他所警諭他們的話,去隨從虛無的神,而成為虛妄,又隨從他們四圍的外國人、就是永恆主曾吩咐不可照他們的樣子行的。
17:15
And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.
17:16
他們撇棄了永恆主他們的上帝一切的誡命,竟為自己造了兩個牛犢的鑄像,又造了亞舍拉神木,去敬拜天上的萬象,又事奉巴力(即︰外國人的神)。
17:16
And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
17:17
他們將自己的兒女用火燒獻為祭(或譯︰他們使他們的兒女經過火而獻為祭),又占卜,又觀兆頭,又出賣自己、去行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
17:17
And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
17:18
因此永恆主很惱怒以色列人,便將他們從自己面前除掉,只剩下猶大一個族派而已。
17:18
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
17:19
猶大人也這樣﹔不謹守永恆主他們的上帝的誡命,反而遵行以色列人所立的例。
17:19
Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
17:20
永恆主就棄絕以色列的眾後裔,使他們受苦,把他們交在搶掠他們、的人手中,直將他們丟掉離開自己面前。
17:20
And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
17:21
因為他撕裂了以色列離開猶大家﹔他們卻立了尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安勾引了以色列人、使他們不隨從永恆主、而使他們犯了大罪。
17:21
For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
17:22
以色列人行耶羅波安所犯的一切罪,總不離開﹔
17:22
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
17:23
直到永恆主將以色列人從自己面前除掉﹔正如他由他的眾僕人神言人們經手所說的話。這樣、以色列人就從本地流亡到亞述去,直到今日還在那裡。
17:23
Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
列 王 記 下
18:12
2 Kings
18:12
18:12
因為他們不聽永恆主他們的上帝的聲音,反而越犯了他的約﹔凡永恆主的僕人摩西所吩咐的、他們都不聽、不遵行。
18:12
Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.
詩 篇
80:1-19
Psalms
80:1-19
80:1
那牧養以色列者,那領約瑟如羊群的啊,側耳聽哦!坐在兩個基路伯上的啊,求你射發光輝
80:1
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
80:2
在以法蓮便雅憫瑪拿西前面,奮發你的大能,來拯救我們哦。
80:2
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
80:3
上帝啊,使我們復興哦!讓你的聖容發光,使我們得救哦!
80:3
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
80:4
萬軍之永恆主上帝啊,你向你人民的冒煙發怒要到幾時呢?
80:4
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
80:5
你使他們流眼淚當食物吃,使他們流滿升斗的眼淚喝。
80:5
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
80:6
你使我們做鄰國搖頭(傳統:分爭)的對象﹔我們的仇敵嗤笑著我們(傳統:他們中間)。
80:6
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
80:7
萬軍之上帝啊,使我們復興哦!讓你的聖容發光,使我們得救哦!
80:7
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
80:8
你從埃及移出一棵葡萄樹,將外國人趕出,把這樹栽上。
80:8
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
80:9
你為它開墾了地土,它深深紮根,滿地蔓延。
80:9
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
80:10
它的蔭影遮滿了群山﹔它的枝條蓋上了高大(同詞:上帝)的香柏樹。
80:10
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
80:11
它發出枝子到大海,伸出幼枝到大河。
80:11
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
80:12
你為甚麼拆壞它的圍牆,任憑過路人都摘取它呢?
80:12
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
80:13
森林中出來的野豬把它糟蹋﹔田野間的走獸隨便吃它。
80:13
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
80:14
萬軍之上帝啊,求你回心轉意,從天上察看而看著,眷顧這葡萄樹,
80:14
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
80:15
你右手所栽植的樹幹、和你為自已所培養到壯大的兒子。
80:15
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
80:16
這樹已被火燒,被刀割﹔願敵人因你臉上的叱責而滅亡。
80:16
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
80:17
願你的手護庇你右邊的人,你為自已所培養到壯大的人子。
80:17
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
80:18
那我們便不退後而離開你﹔救活我們,讓我們呼求你的名哦。
80:18
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
80:19
萬軍之永恆主上帝啊,使我們復興哦!讓你的聖容發光,使我們得救哦!
80:19
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
列 王 記 下
18:4
2 Kings
18:4
18:4
他把邱壇廢去,把崇拜柱子打碎,將亞舍拉神木砍下來,又將摩西所造的銅蛇砸碎,因為到那時以色列人還向銅蛇燻祭﹔那銅蛇叫做尼忽士但(即︰銅的東西)。
18:4
He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
歷 代 志 下
31:2-21
2 Chronicles
31:2-21
31:2
希西家派立了祭司和利未人的班次,使祭司和利未人按著班次、各照職務獻燔祭和平安祭,又在永恆主營盤的門內作伺候稱謝讚美的工。
31:2
And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
31:3
王又從自己的財物中定出王獻的分兒來做燔祭,就是早晚的燔祭、和安息日初一日制定節期的燔祭,照永恆主律法上所記載的。
31:3
He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
31:4
王又吩咐住耶路撒冷的人民要將祭司和利未人應得的分兒給予他們,使他們能專心執行永恆主的法例。
31:4
Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
31:5
這諭旨一發出,以色列人就獻了很多的初熟五穀、新酒、蜜、和田地的各樣出產,又把各物的十分之一送來了很多。
31:5
And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
31:6
住在猶大各城的以色列人和猶大人、他們也將牛羊的十分之一、和分別為聖歸永恆主他們之上帝的聖別物的十分之一、都送來,一堆壘一堆壘地放著。
31:6
And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.
31:7
三月他們就開始放根基擺上堆壘,七月才擺完。
31:7
In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
31:8
希西家和大臣們來,看見這些堆壘,就祝頌永恆主,又給永恆主的人民以色列人祝福。
31:8
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
31:9
希西家向祭司和利未人查問到這些堆壘。
31:9
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
31:10
撒督家的祭司長亞撒利雅告訴他說︰「自從提獻物開始送進永恆主殿裡以來,就有吃食,有飽足,並且剩餘得很多﹔因為永恆主賜福與他的人民,故此所餘剩的才這樣的豐盛。」
31:10
And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
31:11
希西家吩咐要在永恆主殿裡預備貯藏室﹔他們就預備。
31:11
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,
31:12
他們忠實將提獻物、十分之一獻物、和聖別物、都搬進去。利未人歌楠雅做總務長掌管理這些獻物,他兄弟示每做副管﹔
31:12
And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
31:13
耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈、比拿雅做管理員,在歌楠雅和歌楠雅的兄弟示每手下,由希西家王和上帝之殿的總務長亞撒利雅派的。
31:13
And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.
31:14
守東門的利未人音拿的兒子可利管理自願獻與上帝的禮物,發放獻與永恆主的提獻物、和分別為聖的至聖物。
31:14
And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
31:15
在他手下有伊甸、民雅民、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司的各城、按著班次在受托上忠實將貯藏裡的奉獻物發放給他們的族弟兄,無論弟兄是大是小。
31:15
And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
31:16
此外還發放給登記在家譜上、從三歲和以上的男丁,發放給那按日日本分進永恆主殿、照班次、按職守作事奉之工的人。
31:16
Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
31:17
又發放給那些按父系家屬登記在家譜上的祭司,以及從二十歲和以上的利未人、按班次以盡職守的。
31:17
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
31:18
論到那登記在家譜上的、是包括他們的小孩、妻子、兒女、延及全體大眾的人,因為他們在受托上忠實、潔淨了自己為聖。
31:18
And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
31:19
對於亞倫子孫作祭司的、在城的牧場田野的呢,就一城一城都有記名的人將奉獻物的分兒發放給祭司中所有的男丁,也給利未人中所有登記在家譜上的人。
31:19
Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
31:20
希西家在全猶大都這樣辦理︰他在永恆主他的上帝面前都行良善正直忠實的事。
31:20
And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.
31:21
凡他所開辦的事工、無論是關於上帝之殿的事奉或是關於律法誡命、以便尋求他的上帝的,他都全心全意地去作,所以他都順利成功。
31:21
And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
彌 迦 書
3:1-12
Micah
3:1-12
3:1
我說︰雅各的首領啊,你們要聽﹔以色列家的官長啊,你們要留心﹔你們的本分不是應當明白公平麼?
3:1
And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?
3:2
你們這些恨惡良善、喜愛壞事、從我人民身上剝奪了皮、從他們骨頭上剔肉的﹔
3:2
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
3:3
你們這些吃我人民的肉、剝去他們的皮、打折他們的骨頭,切開像肉塊(傳統作關系辭。今仿七十子敘利亞譯本調換字母譯之)在鍋裡,像肉在釜中的。
3:3
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
3:4
那時這些壞人必向永恆主哀呼,永恆主卻不應他們﹔那時他必掩面不顧他們,因為他們幹出壞事來。
3:4
Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
3:5
論到一些神言人、那些使我人民走迷了路的、永恆主是這麼說的︰他們牙齒間若有可嚼之時,他們就喊叫『平安』﹔人若對他們口中無所供給時,他們就開始向這人宣戰了。
3:5
Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
3:6
故此必給你們黑夜,全無異象,必給你們黑暗,全無占卜。對『神言人』們、日必落了,對向『神言人』們、白晝必變為黑暗了。
3:6
Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.
3:7
見異象者必抱愧,占卜者必蒙羞﹔他們都必才著上嘴唇而哀悼,因為上帝不應他們。
3:7
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
3:8
至於我呢、我仗著永恆主的靈、即滿有力量、滿有公平和能力、可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪。
3:8
But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
3:9
雅各家的首領啊,你們要聽這話﹔以色列家的官長啊,你們要留心聽﹔你們這些厭惡公平、屈枉一切正直、
3:9
Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.
3:10
以人血建造錫安,以罪孽建築耶路撒冷的。
3:10
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
3:11
其首領、為了賄賂而行審判,其祭司為了雇價而指教禮節,其神言人為了銀錢而行占卜,居然倚靠永恆主而宣稱說︰「永恆主不是在我們中間麼?災禍必不會臨到我們。」
3:11
The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.
3:12
故此因你們的緣故、錫安必被耕種為田地,耶路撒冷必變為亂堆﹔這殿的山必成為森林之山丘。
3:12
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
列 王 記 下
16:19-20
2 Kings
16:19-20
16:19
亞哈斯其餘所行的事、不是都寫在猶大諸王記上麼?
16:19
Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
16:20
亞哈斯跟他列祖一同長眠,埋葬在大衛城、和他列祖同在一處︰他兒子希西家接替他作王。
16:20
And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
歷 代 志 下
28:26-27
2 Chronicles
28:26-27
28:26
亞哈斯其餘的事、他一切所行的、始末都寫在猶大和以色列諸王記上呢。
28:26
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
28:27
亞哈斯跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在城裡、在耶路撒冷,因為沒有將他送進以色列諸王的墳墓中。他兒子希西家接替他作王。
28:27
And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
以 賽 亞 書
21:1-17
Isaiah
21:1-17
21:1
關於曠野(傳統︰海之曠野)的神托之言,有話(傳統︰從曠野)從可怕之地而來,就像旋風猛然掃過南方。
21:1
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
21:2
有個嚴厲冷酷的異象指示了我︰那以詭詐行強暴的、還在以詭詐行強暴,那毀滅者還在行毀滅。以攔哪,上去哦!瑪代啊,圍困哦!使一切驕傲止息哦(或譯︰我使一切嘆氣止息)!
21:2
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
21:3
故此我滿腰絞痛難過﹔劇疼將我抓住,如同產婦的劇疼一樣﹔我疼痛彎腰到不能聽﹔我驚惶失措到看不見。
21:3
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
21:4
我的心迷迷糊糊,戰慄發抖使我驚惶﹔我所愛慕的黃昏竟使我恐怖戰兢。
21:4
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
21:5
他們擺設筵席,鋪著氈毯,又吃又喝。將領們、起來哦!用油抹盾牌哦!
21:5
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
21:6
因為主對我這麼說︰「你去立個守望者,叫他將所看見的報告出來。
21:6
For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
21:7
他看見騎兵,馬兵一隊一隊,又有騎驢的,騎駱駝的,他就得留心聽,多多留心。」
21:7
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
21:8
於是那觀看者(傳統︰獅子)喊著說︰「主啊,我終日不斷地在了望樓上站著,我整夜無停地在我的守望所上立著。
21:8
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
21:9
看哪,這裡來了做騎兵的人,馬兵一隊一隊地來!」他就回答說︰「跨台了!巴比倫跨台了!她的神所有的雕像、主都給摔碎於地上了。」
21:9
And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
21:10
我被打的禾稼、我禾場上的穀(原文︰兒子)啊,我從萬軍之永恆主、以色列之上帝、所聽見的、我都告訴你們了。
21:10
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
21:11
關於度瑪的神托之言。有人從西珥呼問我、說︰「看守人哪,夜裡怎麼樣了?看守人哪,夜裡怎麼樣了?」
21:11
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
21:12
看守人說︰「早晨來了,黑夜也就來到﹔你們若要查問,盡管查問﹔回頭請來!」
21:12
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
21:13
關於亞拉伯的神托之言。底但的旅行商隊啊,你們必得在原野的森林中住宿。
21:13
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
21:14
提瑪地的居民哪,拿水來迎口渴的,拿餅來接逃亡的人。
21:14
The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
21:15
因為他們是逃避了刀劍,逃避了拔出來的刀,逃避了上了弦的弓,和戰事之劇烈。
21:15
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
21:16
因為主曾對我這麼說︰「三年(傳統︰一年)之內、照雇工年數的算法、基達所有的威榮都必消沒﹔
21:16
For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
21:17
弓箭手的餘數、基達人的勇士、就必稀少﹔因為這是永恆主以色列之上帝說的。」
21:17
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.
以 賽 亞 書
14:28-32
Isaiah
14:28-32
14:28
亞哈斯王去世那一年,有了以下這個神托之言︰
14:28
In the year that king Ahaz died was this burden.
14:29
「非利士全地啊,不要因那擊打你的刑杖折斷了而歡喜﹔因為從蛇的根必生出毒蛇來﹔它所生的是能飛的火蛇。
14:29
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
14:30
貧寒人必(傳統︰的長子)在我的草地上吃喝,窮苦人必安然躺著﹔我必用飢荒治死你的根︰你餘剩之民我(傳統︰他)必殺戮。
14:30
And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
14:31
門哪,哀號哦!城啊,哀叫哦!非利士全地啊,你都震撼崩潰了﹔因為有煙從北方而來,他行伍中並無棄械而逃的。」
14:31
Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
14:32
可怎樣回答外國的使者呢?你要說︰「永恆主奠立了錫安,他人民中的困苦人必避難於她裡面。」
14:32
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s