第一百八十天 Day 180

參考聖經版本
繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本+繁 體 中 文 新 譯 本 (Big5) + King James Version
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第180天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
列 王 記 下
20:1-11
2 Kings
20:1-11
20:1
當那些日子、希西家病得要死。亞摩斯的兒子神言人以賽亞去見他,對他說︰「永恆主這麼說︰「你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。』」
20:1
In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
20:2
希西家就轉臉朝牆,禱告永恆主說︰
20:2
Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,
20:3
「哦,永恆主啊,求你記得︰我怎樣以純全的心忠誠誠地在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。」禱告完了,希西家就大哭一場。
20:3
I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
20:4
以賽亞出來,還沒有到中院,永恆主的話就傳與他、說︰
20:4
And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
20:5
「你回去,對我子民的人君希西家說︰『永恆主你祖大衛的上帝這麼說︰你的禱告我聽見了﹔你的眼淚我看見了﹔看吧,我必將你醫好,第三天你就能上永恆主的殿。
20:5
Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
20:6
我必增加你在世的日子十五年﹔我必援救你和這城脫離亞述王的手掌﹔為了我自己的緣故、又為了我僕人大衛的緣故、我必圍護這城。」
20:6
And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.
20:7
以賽亞說︰「取一塊無花果餅來」﹔人就取了來,貼在瘡上,王就復原了。」
20:7
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
20:8
希西家問以賽亞說︰「永恆主必將我醫好,第三天我就能上永恆主的殿︰有什麼兆頭呢?」
20:8
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
20:9
以賽亞說︰「永恆主必成就他所說到的事﹔他所要給你的兆頭是這樣︰日影必向前進十步呢?或是要往後退十步呢?」
20:9
And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
20:10
希西家說︰「日影向前斜照十步(或譯︰日晷)比較容易﹔不,我要日影往後退十步。」
20:10
And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
20:11
神言人以賽亞向永恆主呼求,永恆主就使台階(或譯︰日晷)上的日影、在亞哈斯台階上所照下的、往後退了十步。
20:11
And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
歷 代 志 下
32:24-26
2 Chronicles
32:24-26
32:24
當那些日子、希西家病得快死,就禱告永恆主﹔永恆主有話對他說,又給了他一個兆頭。
32:24
In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
32:25
希西家卻沒有照他所受的恩待來報答永恆主,因為他心高氣傲﹔故此永恆主震怒了他,他震怒猶大和耶路撒冷。
32:25
But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
32:26
但是希西家又為了自己的心高氣傲而謙卑自己﹔他和耶路撒冷的居民都謙卑,故此當希西家活著的日子、永恆主的震怒就沒有臨到他們。
32:26
Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
以 賽 亞 書
38:1-8
Isaiah
38:1-8
38:1
當那些日子、希西家病得要死。亞摩斯的兒子神言人以賽亞去見他,對他說︰「永恆主這麼說︰『你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。』
38:1
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
38:2
「希西家就轉臉朝牆,禱告永恆主說︰
38:2
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
38:3
「哦,永恆主啊,求你記得︰我怎樣以純全的心忠忠誠誠在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。」禱告完了,希西家就大哭一場。
38:3
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
38:4
永恆主的話傳到以賽亞說︰
38:4
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
38:5
「你去對希西家說︰『永恆主你祖大衛的上帝這麼說︰你的禱告我聽見了﹔你的眼淚我看見了﹔看吧,我必增加你在世的日子十五年。
38:5
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
38:6
我必援救你和這城脫離亞述王的手掌﹔我必圍護這城。
38:6
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
38:7
「永恆主必成就他所說過的這件事︰他所要給你的兆頭是這樣︰
38:7
And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
38:8
看吧,我必使台階上的日影兒、就是在亞哈斯台階上所照下的、往後退十步。」於是在台階上所照下的日影兒果然退了十步。
38:8
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
以 賽 亞 書
38:21-22
Isaiah
38:21-22
38:21
以賽亞曾說︰「讓人拿一塊無花果餅來,摩擦在瘡上,使王復原。」
38:21
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
38:22
希西家也曾經問說︰「我能上永恆主的殿、有什麼兆頭啊?」
38:22
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
以 賽 亞 書
38:9-20
Isaiah
38:9-20
38:9
猶大王希西家的寫作,是他患了病、病好了以後寫的︰
38:9
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
38:10
我心裡說︰正當我中年(原文︰中午)之日我就不得不去世了﹔在我餘剩之年我就被交進陰間之門了。
38:10
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
38:11
我心裡說︰在活人之地我必不得以見永恆主了﹔在人間世的居民中我必不再見到人類了。
38:11
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
38:12
我的人生之幕被拔起而撒去,像牧人的帳棚一樣﹔我像織布者數算(傳統︰卷起)我的性命﹔但他將我從布機頭剪掉﹔無論白晝黑夜他(傳統︰我)總把我放棄。
38:12
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
38:13
我直呼救(傳統︰使自己安靜)到早晨﹔他像獅子折斷我有所有的骨頭,無論白晝黑夜他(傳統︰我)總把我放棄。
38:13
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
38:14
我像燕子呢喃(或譯︰燕子和夜鳴鳥)一樣地啁啾叫﹔我沉吟哀鳴像鴿子。我的眼懶著向上了﹔永恆主啊,我受欺壓﹔為我作保哦!
38:14
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
38:15
我怎麼講呢?他對我說了,他也親自作成了﹔因我心裡痛苦,我的睡覺(傳統︰年日)都跑沒(傳統︰我要慢慢走)了。
38:15
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
38:16
主啊,我活著日子都在於你﹔我靈之生命只是你的。求你使我康健,讓我活著。
38:16
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
38:17
啊,我受了苦中苦,是為了要使我得康寧﹔但你保留(傳統︰愛)我的性命不下毀滅之冥坑﹔因為你把我的罪都丟在你背後。
38:17
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
38:18
因為陰間並不能稱謝你,死亡不能頌贊你,下陰坑的人不能仰望你的忠信。
38:18
For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
38:19
惟獨活人、活人才會稱謝你,像我今日一樣﹔為父的總要使兒女知道你的忠信。
38:19
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
38:20
永恆主喜歡拯救我,故此盡我們活著的日子我們總要在永恆主的殿彈我的弦琴頌讚他。
38:20
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD
以 賽 亞 書
40:1-31
Isaiah
40:1-31
40:1
你們的上帝說︰要安慰,要安慰我的人民哦。
40:1
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
40:2
要和耶路撒冷談心,要向她宣告︰她勞役的日期已滿,她對罪罰的苦行已蒙悅納,她為了自己的一切罪、已從永恆主手中加倍受罰了。
40:2
Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD’s hand double for all her sins.
40:3
在曠野有聲音呼喊著說︰「要預備(或譯︰有聲音呼喊著說︰要在曠野預備)永恆主的道路,要在原野修平我們的上帝的大路。
40:3
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
40:4
一切山窪都要填高,大山小山都要削低,高高低低的要改為平坦,崎崎嶇嶇的要修成為平原。
40:4
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
40:5
永恆主的榮耀必然顯現﹔血肉之人必都一齊看見,因為永恆主親口說了。」
40:5
And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.
40:6
有個聲音說︰「你喊叫吧!」就有一個說︰「我喊叫什麼?」血肉之人盡都如草,他的美麗都像野地之花。
40:6
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
40:7
永恆主的氣(同詞︰靈)一吹在上頭,草就枯乾,花就凋殘﹔啊,人真是草。
40:7
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
40:8
草必枯乾,花必凋殘﹔惟獨我們的上帝的話永遠立定。
40:8
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
40:9
報好信息者錫安哪,上高山哦!報好消息者耶路撒冷啊,極力揚聲哦!要揚聲,不要懼怕!要對猶大的城市說︰「看哪,你們的上帝!」
40:9
O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
40:10
看哪,主永恆主帶著大能力(傳統︰作為大能的)來臨,他的膀臂為他掌權﹔他的賞報在他兜裡,他的報應在他面前。
40:10
Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
40:11
他必像牧人牧養他的羊群,用膀臂聚集吃奶的羊羔,抱在懷中,溫溫純純地引導喂奶的母羊。
40:11
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
40:12
誰曾用手心量諸水,用手虎口測諸天呢?誰用升斗盛大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平平小山呢?
40:12
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
40:13
誰曾指揮(或譯︰測度了)永恆主的靈,或做過他的謀士去指教他呢?
40:13
Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him?
40:14
他跟誰商議,而誰給他明達﹔誰將對的路徑教導他,誰教訓他知識,將明哲之道路指教他呢?
40:14
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
40:15
看哪,萬國都像水桶裡之一滴,算如天平上的微塵﹔看哪,他舉起海島、像微細之物。
40:15
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
40:16
利巴嫩的樹林不夠當柴燒,其走獸不夠做燔祭。
40:16
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
40:17
萬國在他面前都像無物,在他看來、還算不得虛無虛空。
40:17
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
40:18
你們將誰來跟上帝相比呢?用什麼形相來跟上帝並列呢?
40:18
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
40:19
鑄像麼,是匠人鑄造,銀匠用金子錘包它,煉鑄銀模來。
40:19
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
40:20
那預備鑄造偶像的(傳統︰窮乏,提獻祭)揀選不能朽壞的樹木,尋找巧匠,立起不能搖動的鑄像來。
40:20
He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
40:21
你們不曾知道,不曾聽見麼?從起初沒有人告訴過你們麼?大地的根基立了以來、你們沒有明白過麼?
40:21
Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
40:22
是上帝坐在大地的圓穹之上,地上的居民就像蚱蜢﹔他搭開諸天如帷幕,鋪張天空如可住的帳棚。
40:22
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
40:23
他使人君歸於無有,使地上的審判官成為虛空。
40:23
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
40:24
他們剛栽上,剛種上,其樹墩子剛紮根在地裡,他一吹,他們便枯乾,旋風就把他們帶走、像碎秸一樣。
40:24
Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
40:25
至聖者說︰你們將誰來跟我相比,使他跟我一樣呢?
40:25
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
40:26
你們舉目向上觀看!誰創造這些星呢?是那按數目領其萬象而出、一一點名呼喚的呀﹔因他力氣大而能力強、沒有一個邋下的。
40:26
Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.
40:27
雅各啊,你為什么說︰「我的路隱藏著、永恆主見不著」?以色列啊,你為什么說︰「我伸冤的權利、我的上帝都忽略了」?
40:27
Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
40:28
你不曾知道,不曾看見麼?永恆的上帝永恆之主、創造地之盡邊的、他並不疲乏,也不困倦﹔他的明智不可測度。
40:28
Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
40:29
疲乏的、他賜能力﹔無氣力的、他給增加力量。
40:29
He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
40:30
就是少年人也會疲乏困倦,強壯人也會力盡而倒地﹔
40:30
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
40:31
但那等候永恆主的、必從新得力﹔他們必如鷹展翅上騰﹔他們奔跑,也不困倦,他們行走,也不疲乏。
40:31
But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint
以 賽 亞 書
41:1-22
Isaiah
41:1-22
41:1
沿海地帶啊,要靜靜聽我!讓萬國之民從新得力哦!讓他們前來,然後說話﹔我們一同辯訴吧!
41:1
Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
41:2
誰激動了一個人從東方而起,使地步步碰到勝利,將列國交在他面前,使他制服君王﹔使他用刀屠碎他們如塵土,用弓射散他們如碎秸呢?
41:2
Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
41:3
他追趕他們安然地進行,他的腳走了未曾走過的路徑。
41:3
He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
41:4
誰作這事而成就它,誰從起初召喚歷代呢?我永恆主、這起初者、與末終者︰我就是啊。
41:4
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
41:5
沿海地帶都看見,都懼怕,地的盡邊都震顫,都近前來。
41:5
The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
41:6
各人都幫助鄰舍,各人都對弟兄說︰「要剛強!」
41:6
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
41:7
木匠鼓勵(同詞︰剛強)銀匠,用錘打光滑的、鼓勵(同詞︰剛強)用錘打砧的,論焊工說︰「焊得好」﹔他們使用釘子釘穩(同詞︰剛強),使偶像不動搖。
41:7
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
41:8
但你以色列、我的僕人、你雅各、我所揀選的、我朋友亞伯拉罕後裔、
41:8
But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
41:9
我從地盡邊所抓來(同詞︰剛強)的,從地極角所召來的,我對你說︰「你是我的僕人﹔我揀選了你,並不棄絕你。」
41:9
Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
41:10
你不要懼怕,因為是我與你同在﹔不要彷徨張望,因為我是做你的上帝﹔我必堅固你,我一定幫助你﹔一定用我義氣的右手扶持你。
41:10
Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
41:11
看吧,一切向你發怒的都必失望狼狽﹔那些跟你相爭的人都必如同無有,歸於滅亡,
41:11
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
41:12
那些跟你爭競的人你就尋找他們,也找不著﹔那些跟你爭戰的人都必如同無有,如同虛無。
41:12
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
41:13
因為是我、永恆主你的上帝、在攙扶著你的右手,是我對你說︰「不要懼怕,我必幫助你」。
41:13
For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
41:14
不要懼怕哦!蟲子雅各啊!蛆虫以色列(傳統︰以色列之人)啊!是我要幫助你,永恆主發神諭說﹔贖回你者、是以色列的聖者。
41:14
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
41:15
看吧,我必使你成為打谷器,又新、又尖銳、又有雙刃齒﹔你必將山嶺打碎,而壓成粉,使岡陵如同糠秕。
41:15
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
41:16
你必簸揚它們,風必帶走,旋風必刮散﹔但你卻要以永恆主為喜樂,以以色列之聖者為誇耀。
41:16
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.
41:17
困苦貧窮人尋求著水,也沒有水﹔他們的舌頭因口渴而乾燥﹔我永恆主必應他們,我以色列的上帝必不離棄他們。
41:17
When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
41:18
我必在無草木的高處上開出江河來,在峽谷中開辟泉源﹔我必使曠野變為水塘,使乾旱之地變為出水之源。
41:18
I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
41:19
我必在曠野種上香柏樹、皂莢樹、桃金樹、和多脂柏樹﹔在原野上把松樹、杉樹,和黃楊樹、一齊栽植起來﹔
41:19
I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
41:20
好叫人看見,來知道,來用心思想,同時來明白這是永恆主的手所作的,是以色列之聖者化造的。
41:20
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
41:21
永恆主對假神說︰呈上你們的案件吧!雅各的王說︰提出你們最有力的辯護吧!
41:21
Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
41:22
讓他們提出,並告訴我們所要發生的事。把先前的事是什麼事告訴我們,好讓我們用心思想,好知道其結局﹔或者把將來的事說給我們聽聽!
41:22
Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s