第184天 Day 184

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第184天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
以 賽 亞 書
56:1-12
Isaiah
56:1-12
56:1
永恆主這麼說︰「你們要守公平,顯義氣﹔因為我的救恩已臨近,我的義氣就要顯現了。
56:1
Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
56:2
謹守安息日而不瀆犯它,禁止己手、不作任何壞事,這樣行的人、持守這道的人有福啊!」
56:2
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
56:3
皈依永恆主的外族人不要說︰「永恆主必定將我從他人民中分別出來」﹔被閹割的人也不要說︰「唉,我是棵枯乾了的樹了。」
56:3
Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
56:4
因為永恆主這麼說︰「那些謹守我的安息日、選擇我所喜悅的事,持守我的約的閹割人,
56:4
For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
56:5
我必使他們在我殿中、在我牆內、有記念碑、有名號,比有兒女更美好︰我必賜給他們永遠的名,不能被剪除的。
56:5
Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
56:6
「至於那些外族人、皈依永恆主,以伺候他,以祝頌(傳統︰愛)永恆主的名,而做他僕人的,個個謹守安息日、不瀆犯安息日、而能持守我的約的,
56:6
Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
56:7
這些人、我必領到我的聖山,使他們在我的禱告殿中喜樂﹔他們的燔祭和平安祭在我的祭壇上必蒙悅納﹔因為我的殿必稱為禱告之殿、給萬族之民用的。
56:7
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
56:8
主永恆主、那招集以色列被趕散之人的、發神諭說︰在他那些已被招集的人以外,我還要招集別的人歸於他。」
56:8
The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
56:9
田野上的眾獸啊,來吞吃吧!樹林中的百獸啊,來撕裂哦!
56:9
All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
56:10
他的守望人是瞎眼的,都沒有知識﹔他們都是啞巴狗,不能叫喚﹔只是躺臥著,瞇瞇地睡,貪愛打盹。
56:10
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
56:11
這些狗的食欲極強,不知飽足﹔嘿,這種人竟是牧人!不知聰明為何物!他們都偏向自行的路,各從各方專求自己的利益。
56:11
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
56:12
他們說︰「來!我去拿酒﹔我們來痛飲濃酒!明天也必像今天一樣,盛大豐盈之極。」
56:12
Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
以 賽 亞 書
57:1-21
Isaiah
57:1-21
57:1
義人死亡,沒有人放在心上﹔堅貞之人被收去,沒有人留意﹔義人被收去、是脫離了禍患,
57:1
The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
57:2
進入平安﹔憑其端正而行的人安息在他們的永臥處。
57:2
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
57:3
但你們呢,巫婆的兒子啊,奸夫和妓女(傳統︰她作妓女)的種啊,走近前到這裡來吧!
57:3
But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
57:4
你們挖苦誰?張大了口伸長舌頭戲弄誰呢?你們豈不是『悖逆』所生的,『虛假』之種呢?
57:4
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
57:5
你們這在聖篤耨香樹中間、在各茂盛樹下欲火焚燒,在溪谷間,在岩穴下宰殺親生孩子的?
57:5
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
57:6
在溪谷中的圓滑石頭裡有你的分﹔這些,這些人﹝!﹞就是你的鬮分了!你竟向這些澆奠祭,獻上了供物︰對這些事我哪能容忍呢?
57:6
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
57:7
你在高而峻的山上安設你的床,又上那里去獻祭牲。
57:7
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
57:8
你在門後、在門框後、安設你的男性像,因為你背著我、露體而上去,擴張你的床,同(傳統︰從)他們契合﹔你愛他們的床﹔你看他們的下體(原文︰手)!
57:8
Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
57:9
你帶著膏油走到摩洛(傳統︰王)那裡,又加多了你的香料,差遣你的使節到遠方去,甚至深入到陰間!
57:9
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
57:10
你因路途遙遠而困乏,卻不說︰「唉,絕望了!」你為了自己的精力(傳統︰手)得了新生,因此你也不覺得疲弱。
57:10
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
57:11
你怕誰?你因誰而恐懼,竟然撒謊?連我、你都不懷念,不放在心上!豈不是我緘默不言又閉口許久了,以致連我、你都不畏懼麼?
57:11
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
57:12
我要指明你的『正義』﹝!﹞和你所行的事,但這於你也毫無用處。
57:12
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
57:13
你哀呼時,讓你收集的偶像援救你吧!但它們全部、風都颳走,一口氣都吹去。惟有避難於我裡面的必承受地土,必擁有我的聖山以為業。
57:13
When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
57:14
有聲音說︰「填高!填高!預備道路!將絆腳物從我人民的路上拿起來。」
57:14
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
57:15
因為那崇高又高聳的這么說,那住『永恆』、其名為聖者說︰「我住崇高而至聖的所在,也跟心靈痛悔(同詞︰被壓碎)而謙卑的人同住,要使謙卑人的靈活起來,使痛悔(同詞︰被壓碎)之人的心復活。
57:15
For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
57:16
因為我不永遠爭辯,也不長久震怒﹔因為人的生氣(同字︰靈)是由我而出,人的氣息是我造的。
57:16
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
57:17
因他貪婪的罪孽、我震怒了,我擊打他﹔我向他掩面而震怒,他卻仍然隨心意而轉離正路。
57:17
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
57:18
我所行的路我看見了﹔但我要醫治他,引導他,將安慰賞報他,為哀悼他的人
57:18
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
57:19
創造嘴唇的果子來︰願平安福利,給遠處的人,也給近處的人﹔永恆主說︰我並且要醫治他。
57:19
I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.
57:20
惟獨惡人、好像翻騰的海﹔因不能平靜,其水就翻騰出臟泡沫和淤泥來。
57:20
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
57:21
我的上帝說︰「惡人並沒有平安福利。」
57:21
There is no peace, saith my God, to the wicked
以 賽 亞 書
58: 1-14
Isaiah
58:1-14
58:1
「你要張開喉嚨來喊叫,別留餘力哦!要揚起聲來、像號角聲一樣﹔要向我人民宣布他們的過犯,向雅各家指明他們的罪。
58:1
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
58:2
他們天天尋求的乃是我!他們喜歡明白的是我的道路!他們好像行義之國的人!不離棄他們的上帝之典章的!他們向我求問公義的審判,他們喜歡親近上帝呢!
58:2
Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
58:3
他們說︰『為什麼我們禁食,而你不看呢?為什麼我們刻苦自己,而你不理會呢?』嘿,你們禁食的日子、仍然追求所喜歡作的事!逕自壓迫一切為你們作苦工的人!
58:3
Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
58:4
嘿,你們禁食、只為的是吵鬧和爭競,拿凶惡的拳頭打人呀!像你們今天這樣的禁食並不能使你們的聲音在高天得聽到呀。
58:4
Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
58:5
我所選擇、使人刻苦自己的日子難道是這樣的禁食麼?難道只是叫人垂頭像燈心草,拿麻布和爐灰當床鋪麼?難道你要把這樣叫做禁食,作為使永恆主悅納的日子麼?我所選擇的真禁食豈不是以下這些行為︰
58:5
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
58:6
「豈不是打開凶惡的銬鐐,解下軛上的繩索,使被壓制的得自由,折斷一切的軛麼?
58:6
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
58:7
豈不是把你的食物分給飢餓的人,將流浪的貧困人帶到你家中,見赤身的裸體的、給他衣服遮身,而不躲藏避開你骨肉之親麼?
58:7
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
58:8
這樣,你的光就必暴發如破曉,你的新肉就必迅速地生﹔你義氣就必在你前頭行進﹔永恆主的榮光就必做你的後衛了。
58:8
Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
58:9
那時你呼求,永恆主就必應你﹔你喊救,他就必說︰『啊,我在這裡!』「你若從你中間除掉壓制人的軛,除掉手指頭的指罵人和奸惡的講話﹔
58:9
Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;
58:10
你若將你的食物(傳統︰你本身)拿出來供應飢餓的人,使困苦的人得到滿足,那你的光就必在黑暗中升現起來,你的幽暗就必變像中午。
58:10
And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:
58:11
永恆主必不斷地引導你,用美物使你的心滿足,使你的骨頭振奮﹔你必像澆透了的園子,像水之涌出源,總不令人失望。
58:11
And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
58:12
你那些久已頹廢的荒場就必被重建(傳統︰他們必重建)﹔你必建立起代代拆毀的根基﹔你必稱為修補城牆破口者,重修毀宅(傳統︰路徑)給人居住者。
58:12
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
58:13
「你若從安息日掉轉你的腳步,在我的聖日不作你自己喜歡作的事,只稱安息日為有樂樂,稱永恆主之聖日為可尊重,而你若尊重它(或譯︰他),不行你自己的路,不尋求你自己喜歡作的事,不說你的廢話,
58:13
If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:
58:14
那麼,你就必以永恆主為有樂趣﹔永恆主就必使你乘駕地之山丘﹔將你祖雅各的產業餵養你了︰這是永恆主親口說的。
58:14
Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it
以 賽 亞 書
59:1-21
Isaiah
59:1-21
59:1
你看,永恆主的手臂並不是太短、而不能拯救啊﹔他的耳朵并不是發沉、而不能聽啊﹔
59:1
Behold, the LORD’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
59:2
乃是你們的罪孽使你們跟你們的上帝隔絕,而你們的罪使他掩面不聽你們啊。
59:2
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
59:3
因為你們的手被污染于血中,你們的指頭被玷污於罪孽裡﹔你們的嘴唇說虛假話,你們的舌頭嘟囔著奸惡。
59:3
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
59:4
沒有人按公義告狀,沒有人憑誠實辯訴﹔都倚靠著虛空,說虛謊的話﹔所孕懷的是毒害,所生的是奸惡。
59:4
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
59:5
他們才的是毒蛇之蛋,他們織的是蜘蛛的網﹔人吃了它們的蛋、一定死的﹔這蛋被破必抱出蝮蛇來。
59:5
They hatch cockatrice’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
59:6
他們結的網不能做衣服,他們也不能用所作的去遮蓋自己﹔他們所作的都是奸惡的作為﹔強暴的行為就在他們手中。
59:6
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
59:7
他們的腳奔跑行壞事﹔他們很快捷流著無辜人的血﹔他們的意圖是奸惡的意圖在他們的路上都是毀滅和破壞。
59:7
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
59:8
平安的路、他們不知道﹔在他們的轍跡上都沒有公平﹔他們為自己使路徑邪曲﹔凡行於其上的、都不知道平安是什麼。
59:8
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
59:9
因此公平離了我們很遠﹔義氣正義趕不上我們﹔我們指望著光,唉,卻是黑暗!指望著光明,卻行於幽暗。
59:9
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
59:10
我們摸索著牆壁、好像瞎子一樣﹔我們直摸索著、如同沒有眼睛的人﹔我們中午絆跌,如在黃昏一樣﹔我們在肥壯人中、就像死人一般。
59:10
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
59:11
我們都咆哮如餓熊,直沉吟哀鳴像鴿子﹔我們指望著公平,公平卻沒有﹔指望著拯援,拯救卻離了我們很遠。
59:11
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
59:12
因為我們的過犯(同詞︰悖逆)在你面前增多著,我們的罪作証告了我們﹔因為我們的過犯老跟我們在一起﹔我們的罪孽我們都知道︰
59:12
For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
59:13
就是悖逆、否認永恆主,退轉而不跟從我們的上帝,說乖僻(傳統︰欺壓)叛逆的話,從心裡孕懷著虛假話而說出。
59:13
In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
59:14
公平轉而退後,義氣正義站在遠處﹔因為『真實』在街上跌倒著,『端正』不得進入。
59:14
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
59:15
『真實』已不存在﹔離開壞事的人反而成為被掠物。永恆主看見了﹔他見沒有公平,很不喜悅。
59:15
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
59:16
他見沒有一個人,沒有一個插進解救的,就很詫異,他自己的膀臂就給他施拯救,他自己的義氣就扶持他。
59:16
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
59:17
他穿著義氣為鎧甲,將拯救的頭盔戴在頭上﹔他穿著替人伸冤的衣裳為服裝,披著熱心為外袍。
59:17
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
59:18
他現在就要按人的行為而施報應,將烈怒加於他的敵人,將報罰加於他的仇敵,向沿海地帶施行報應。
59:18
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
59:19
這樣、從日落之處人就必敬畏永恆主的名,從日出之地人就必看見(同音︰敬畏)他的榮耀﹔因為他必像狹急的河流沖來,永恆主的氣直催迫著。
59:19
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
59:20
「必有一位贖回主來到錫安,來找雅各族中轉離過犯的人︰這是永恆主發神諭說的。
59:20
And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
59:21
「至於我呢、永恆主說,以下這個就是我跟他們立的約︰我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠︰這是永恆主說的。
59:21
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
以 賽 亞 書
60:1-22
Isaiah
60:1-22
60:1
起來,發光哦!因為你的光已經來到,永恆主的榮耀已經升現照耀著你。
60:1
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
60:2
因為你看,黑暗遮蓋著大地呢,幽暗籠罩著萬國之民呢﹔但永恆主卻要升現照耀著你,他的榮耀必顯現來照著你。
60:2
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
60:3
萬國必來就你的光,列王必來就你升現之光輝。
60:3
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
60:4
你舉目四面觀看吧!萬眾都集合來歸你呢﹔你的眾兒子都從遠方而來,你的眾女兒都被提抱於腰邊來到。
60:4
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
60:5
那時你看見、就有光彩,你心裡就又跳動又寬暢﹔因為大海豐富的貨物都必轉來歸你,列國的資財必來歸你﹔
60:5
Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
60:6
洶湧的駱駝必遮滿著你,米甸和以法的獨峰駝必遍布於你境內。示巴的眾人都必來到﹔帶著黃金和乳香而來,也必將永恆主可頌可讚的事傳為好消息(或譯︰也必傳揚永恆主可頌可讚的事)。
60:6
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
60:7
基達的羊群都必集合來歸你,尼拜約的公羊必供你使用﹔它們必上我的祭壇做蒙悅納的祭牲﹔我榮美之殿、我必使它榮美。
60:7
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
60:8
那些如雲飛來,像鴿子飛回籠子的、是誰呢?
60:8
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
60:9
啊,沿海地帶必聚集來歸我,他施的船領先,將你的眾兒子都從遠方帶來,連他們的金銀都帶來,都為了永恆主你的上帝的名,又為了以色列之聖者,因為他使你得了光榮。
60:9
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
60:10
外族人必修造你的城牆,他們的王必服事你﹔因為我震怒時雖曾擊打了你,如今我卻以我的恩悅憐憫你。
60:10
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
60:11
你的城門必不斷地開著,晝夜總不關閉,好讓人把列國的資財帶來歸你,他們的王也必在儀仗中被引來。
60:11
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
60:12
﹝因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡﹔那些邦國必全然荒廢。﹞
60:12
For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
60:13
利巴嫩的榮耀必來歸你,松樹、杉樹、黃楊樹,一齊來,使我聖所之地榮美﹔我必使我腳踏之地得榮耀。
60:13
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
60:14
那素來苦待你的、他們的子孫都必來,屈身拜你﹔那些藐視你的、都必在你腳下叩拜﹔他們必稱你為永恆主的城,以色列之聖者的錫安。
60:14
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
60:15
你雖被撇棄被厭惡,無人經過,我卻要使你變為永遠的豪華,代代之喜悅。
60:15
Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
60:16
你必吃萬國的奶子,必嗍君王的奶頭﹔你便知道我永恆主乃是拯救你的,是贖回你的,是雅各之大能者。
60:16
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
60:17
我必帶來金子代替銅,帶來銀子代替鐵,銅代替木頭,鐵代替石頭﹔我必立和平為你的官長,立公義為你的監督。
60:17
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
60:18
你國中必不再聽到強暴的事,你境內必不再聽到有毀滅和破毀﹔你必稱你的城牆為『拯救』,稱你的城門為『可頌可讚』。
60:18
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
60:19
白晝日頭必不再做你的光,夜裡(根據死海古卷修復的)月亮必不再以光輝照耀你﹔永恆主卻要做你永遠的光,你的上帝必做你的榮美。
60:19
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
60:20
你的日必不再落,你的月必不虧缺﹔因為永恆主必做你永遠的光,你悲哀的日子已完了。
60:20
Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
60:21
你的人民都必成為義人,永遠得地以為業,是我種的栽子,我手所作的,使我得榮美的。
60:21
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
60:22
至小的必成為族系,蕞爾微小的必成為強盛之國﹔我永恆主必按照定期迅速作成這事
60:22
A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time
以 賽 亞 書
61:1-7
Isaiah
61:1-7
61:1
主永恆主的靈在我身上﹔因為永恆主用膏油膏了我,叫我傳好信息給困苦的人,差遣我去綁紮心裡破碎的,給被擄的宣告自由,給被囚的宣告開釋,
61:1
The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
61:2
宣告永恆主悅納人的年頭,我們的上帝替人伸冤的日子,來安慰一切悲哀的人,
61:2
To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
61:3
分派給錫安悲哀的人,賜給他們華帽以代替爐灰,喜樂油以代替悲哀,頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈,使他們稱為義氣之篤耨香,是永恆主所栽種,以使自己得榮美的。
61:3
To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
61:4
他們必修造久已頹廢的荒場,建立起先前淒涼之地,重新修造荒廢的城市,代代淒涼的地方。
61:4
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
61:5
那時外族人必伺候你們,牧放你們的羊群,外邦人必為你們耕種田地、整理葡萄園﹔
61:5
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
61:6
你們呢、倒要稱為永恆主的祭司﹔人必稱你們為伺候我們的上帝的﹔你們必吃用列國的資財,必因得到他們的財寶而矜夸誇。
61:6
But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
61:7
你們必得加倍的好處以代替慚愧﹔你們(傳統︰他們)必歡樂於你們(傳統︰他們)的分、以代替羞辱﹔故此在你們國中你們(傳統︰他們)必擁有雙倍以為業﹔永遠的喜樂必定是你們(傳統︰他們)的。
61:7
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s