第188天 Day 188

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第188天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
以 賽 亞 書
33:1-24
Isaiah
33:1-24
33:1
你這毀滅人,自己卻不被毀滅的;你這行事詭詐,別人倒不以詭詐待你的,有禍了!你剛停止毀滅人的時候,自己就要被毀滅;你剛停止行詭詐的時候,別人就必以詭詐待你。
33:1
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
33:2
耶和華啊!求你施恩給我們;我們等候你。每天早晨,願你作我們的膀臂,在遭難的時候,作我們的拯救。
33:2
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
33:3
喧嚷的聲音一發,眾民必逃跑;你一興起,列國就四散。
33:3
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
33:4
列國啊!你們所擄掠的必被收取,像螞蚱收取禾稼一樣;蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。
33:4
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
33:5
耶和華必被尊崇,因為他居住在高天;他必以公平與公義充滿錫安。
33:5
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
33:6
他是你一生一世的保障、豐盛的救恩、智慧和知識;敬畏耶和華就是你的至寶。
33:6
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
33:7
看哪!他們的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
33:7
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
33:8
大路荒涼,過路的人絕跡;敵人背約,藐視約章,不尊重任何人。
33:8
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
33:9
大地悲哀衰殘,黎巴嫩羞慚枯乾;沙崙好像荒原,巴珊和迦密的樹木凋零
33:9
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
33:10
耶和華說:“現在我要起來,現在我要興起,現在我要被人尊崇。
33:10
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
33:11
你們所懷的是糠秕,所生的是碎秸;我的氣息必像火一般吞滅你們。
33:11
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
33:12
眾民必像燃燒的石灰,又像被割下的荊棘,在火中焚燒。
33:12
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
33:13
遠方的人哪!你們要聽我所作的事;近處的人哪!你們要承認我的大能。
33:13
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
33:14
在錫安的罪人都恐懼;戰兢抓住了不敬虔的人:“我們中間誰能與吞滅一切的火同住呢?我們中間誰能與不斷燃燒的火同住呢?”
33:14
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
33:15
那行事公義,說話正直,拒絕不義的財利,搖手不受賄賂,塞耳不聽血腥的事,閉眼不看邪惡的事的,
33:15
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
33:16
這樣的人必居住在高處,他的保障必在堅固的磐石上,他的糧食必有供應,他的水源永不斷絕。
33:16
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
33:17
你必親眼看見王的榮美,必看見遼闊之地。
33:17
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
33:18
你的心必默想已往的恐懼,說:“那記數目的在哪裡?那稱貢銀的在哪裡?那數點城樓的在哪裡呢?”
33:18
Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
33:19
你必不再見那強暴的民了,就是那說話深奧,難以明白,舌頭結巴,難以聽懂的民。
33:19
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
33:20
你要看著錫安,就是我們舉行制定節期的城,你必看見耶路撒冷,是一個安全的居所,一個不挪移的帳幕,它的橛子永不會拔起來,它的繩索也不會扯斷
33:20
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
33:21
在那裡,威嚴的耶和華必作我們江河寬渠溢流之地。必沒有盪槳搖櫓的船隻能在其上往來,威武的戰船也不能經過。
33:21
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
33:22
因為耶和華是我們的審判者,耶和華是我們的立法者,耶和華是我們的君王,他必拯救我們。
33:22
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
33:23
現在你的繩索雖然鬆開,不能綁緊桅杆,也不能揚起帆來,但到那時,許多擄物必被你們瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
33:23
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
33:24
以色列的居民必不再說:“我有病”;因為在其中居住的,罪孽必得赦免
33:24
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
列 王 記 下
18:36-37
2 Kings
18:36-37
18:36
眾民都不出聲,一句話也不回答他,因為王吩咐他們:“不要回答他。”
18:36
But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
18:37
當時王宮總管希勒家的兒子以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞來到希西家那裡,他們的衣服都撕裂了,他們把拉伯沙基的話都告訴了他。
18:37
Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
以 賽 亞 書
36:21-22
Isaiah
36:21-22
36:21
眾人都默不作聲,一句話也沒有回答他,因為王的吩咐說:“不要回答他。”
36:21
But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
36:22
於是希勒家的兒子管家以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服,來到希西家面前,把拉伯沙基的話告訴了他。
36:22
Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
列 王 記 下
19:1
2 Kings
19:1
19:1
希西家王聽見了,就把自己的衣服撕裂,披上麻布,來到耶和華的殿。
19:1
And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
以 賽 亞 書
37:1
Isaiah
37:1
37:1
希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
37:1
And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
列 王 記 下
19:2-7
2 Kings
19:2-7
19:2
王又派王宮總管以利亞敬、書記舍伯那和祭司中的長老披上麻布,到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裡。
19:2
And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
19:3
他們對他說:“希西家這樣說:‘今天是痛苦、責罰和侮辱的日子,好像嬰兒的產期到了,卻沒有力量生產。
19:3
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
19:4
或者耶和華你的 神聽到拉伯沙基所說的話(他就是他的主亞述王派來辱罵永活的 神的人),就因著耶和華你的 神所聽見的話責罰他。所以請為這裡餘剩的人獻上禱告。’”
19:4
It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.
19:5
希西家王的臣僕就來到以賽亞那裡。
19:5
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
19:6
以賽亞對他們說:“你們要這樣告訴你們的主人:‘耶和華這樣說:不要因你所聽見亞述王的隨從褻瀆我的話而驚怕。
19:6
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
19:7
看哪,我要使他的心驚顫(“使他的心驚顫”原文作“放一個靈在他裡面”),他將聽見消息,就退回自己的地方去;我要使他在自己的國土倒在刀下。’”
19:7
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
以 賽 亞 書
37:2-7
Isaiah
37:2-7
37:2
他差派管家以利亞敬、書記舍伯那和祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子以賽亞先知。
37:2
And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
37:3
他們對他說:“希西家這樣說:‘今日是急難、責罰和凌辱的日子,就像嬰孩快要出生的時候,卻沒有氣力生出來一樣。
37:3
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
37:4
也許耶和華你的 神聽見拉伯沙基的話,就是他的主人亞述王派他來辱罵永活的 神的話;耶和華你的 神會因他所聽見的話斥責他;因此,求你為餘剩下來的人獻上禱告。’”
37:4
It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
37:5
希西家王的臣僕就去見以賽亞,
37:5
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
37:6
以賽亞對他們說:“要對你們的主人這樣說:‘耶和華這樣說:你不要因為聽見亞述王的僕人褻瀆我的話而害怕。
37:6
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
37:7
看哪!我必使靈進入他裡面,以致他聽見風聲就歸回本地;我必使他在那裡倒在刀下。’”
37:7
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
詩 篇
44:1-26
Psalms
44:1-26
44:1
 神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。
44:1
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
44:2
你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。
44:2
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
44:3
因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。
44:3
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
44:4
 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得勝。
44:4
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
44:5
我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
44:5
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
44:6
因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。
44:6
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
44:7
但你使我們勝過了我們的敵人,使憎恨我們的人都羞愧。
44:7
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
44:8
我們整天因 神誇耀,我們要永遠稱讚你的名。(細拉)
44:8
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
44:9
現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
44:9
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
44:10
你使我們在敵人面前轉身後退;憎恨我們的人都任意搶掠。
44:10
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
44:11
你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。
44:11
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
44:12
你把你的子民廉價出售;他們的售價並沒有使你得到利益。
44:12
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
44:13
你使我們成為鄰居的羞辱,成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。
44:13
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
44:14
你使我們在列國中成為話柄,在萬民中使人搖頭。
44:14
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
44:15
我的羞辱整天在我面前,我臉上的羞愧把我遮蓋了;
44:15
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
44:16
都因那辱罵和毀謗的人的聲音,並因仇敵和報仇者的緣故。
44:16
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
44:17
這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。
44:17
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
44:18
我們的心沒有退後,我們的腳步也沒有偏離你的路。
44:18
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
44:19
但你竟在野狗之地把我們壓傷了,又以死亡的陰影籠罩我們。
44:19
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
44:20
如果我們忘記了我們 神的名,或是向別神伸手禱告;
44:20
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
44:21
 神不會查究這事嗎?因為他知道人心的隱祕。
44:21
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
44:22
為你的緣故,我們終日被置於死地;人看我們如同將宰的羊。
44:22
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
44:23
主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢?求你起來,不要永遠棄絕我們。
44:23
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
44:24
你為甚麼掩面,忘記了我們的苦難和壓迫呢?
44:24
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
44:25
我們俯伏在塵土之上;我們的身體緊貼地面。
44:25
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
44:26
求你起來幫助我們,為了你慈愛的緣故救贖我們。
44:26
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
歷代志下
32:17
2 Chronicles
32:17
32:17
西拿基立又寫信來辱罵耶和華以色列的 神,譏誚他說:“各地列國的神沒有拯救它們的子民脫離我的手,希西家的神也照樣不能拯救他的子民脫離我的手。”
32:17
He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s