第207天 Day207

UPDATE: Really have no idea what’s going on here. Tried to repost several times, however, as you can see, the format still off…..
 Here’s Day 207’s  Reading:
以 西 結 書(結) 9:1-11,以 西 結 書(結)10:1-22, 以 西 結 書(結)11:1-25, 以 西 結 書(結) 12:1-12, 以 西 結 書(結)12:15-28
Ezekiel9:1-11, Ezekiel 10:1-22, Ezekiel 11:1-25, Ezekiel 12:1-12, Ezekiel 12:15-28

 

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第207天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
以 西 結 書
9:1-11
Ezekiel
9:1-11
9:1
我聽見他大聲呼叫說:“懲罰這城的啊!你們要近前來,各人手裡拿著滅命的武器。”
9:1
Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.
9:2
忽然,有六個人從朝北的上門那邊走來,各人手裡拿著殺人的武器;他們中間有一個人身穿細麻布衣服,腰間帶著墨盒子;他們進來,站在銅祭壇旁邊。
9:2
And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer’s inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brazen altar.
9:3
以色列 神的榮耀本來是在基路伯上面的,現在從那裡移到殿的門檻;耶和華把那身穿細麻布衣服,腰間帶著墨盒子的人召來,
9:3
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.
9:4
對他說:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行的一切可憎的事而歎息悲哀的人,你要在他們的額上畫個記號。”
9:4
And Jehovah said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in the midst thereof.
9:5
我又聽見他對其餘的人說:“你們要跟隨他走遍那城,進行殺戮;你們的眼不要顧惜,你們也不要憐恤。
9:5
And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;
9:6
你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都殺盡滅絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可傷害。”於是他們從殿前那些長老開始殺戮。
9:6
slay utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house.
9:7
他又對他們說:“你們要玷污這殿,使這些院子充滿被殺的人;你們出去吧!”於是他們出去,在城中進行殺戮。
9:7
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city.
9:8
他們殺戮的時候,只留下我一個人,我就臉伏在地,呼叫說:“哎,主耶和華啊!難道你要向耶路撒冷傾倒你的烈怒,使所有以色列餘剩的人都滅絕麼?
9:8
And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy wrath upon Jerusalem?
9:9
他對我說:“以色列家和猶大家罪大惡極,地上充滿血腥,城內充滿不義,因為他們說:‘耶和華已經離開這地,他看不見我們了!’
9:9
Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wrestling [of judgment]: for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not.
9:10
因此,我的眼必不顧惜,我也必不憐恤;我要把他們所行的報應在他們的                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     頭上。”
9:10
And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
9:11
那身穿細麻布衣服,腰間帶著墨盒子的人回報這事,說:“我已經照著你所吩咐我的行了。
9:11
And behold, the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.
以 西 結 書
10:1-22
Ezekiel
10:1-22
10:1
我觀看,見基路伯頭頂以上的穹蒼,有好像藍寶石寶座的形狀,顯現出來
10:1
Then I looked, and behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
10:2
主對那身穿細麻布衣服的人說:“你進到基路伯以下的輪子之間那裡去    ;從基路伯之間,用兩手捧滿火炭,然後把它們撒在城上。”他就在我眼前進去了
10:2
And he spake unto the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling [wheels], even under the cherub, and fill both thy hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
10:3
那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。
10:3
Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
10:4
耶和華的榮耀從基路伯上面升到殿的門檻那裡;殿裡充滿了雲彩,院子也充滿了耶和華榮耀的光輝。
10:4
And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, [and stood] over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah’s glory.
10:5
基路伯的翅膀發出的聲音在外院也可以聽到,好像全能的 神說話的聲音
10:5
And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.
10:6
他吩咐那身穿細麻布衣服的人說:“你要從輪子之間,就是從基路伯之間取火。”那人就進去,站在一個輪子的旁邊。
10:6
And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.
10:7
有一個基路伯從眾基路伯之間,伸手到他們中間的火那裡去,取了些火,放在那身穿細麻布衣服的人手中;那人拿了火,就出去了。
10:7
And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took [thereof], and put it into the hands of him that was clothed in linen, who took it and went out.
10:8
在那些基路伯的翅膀下面,可以看見人手的形狀。
10:8
And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.
10:9
我觀看,見眾基路伯旁邊有四個輪子;每一個基路伯旁邊都有一個輪子;輪子的樣子好像閃耀的水蒼玉。
10:9
And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.
10:10
四個輪子的樣子,都是一個形狀,好像輪子套著輪子。
10:10
And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel have been within a wheel.
10:11
輪子可以向四方移動,移動的時候,不必轉向;基路伯面向哪一個方向走,它們就跟著移動;移動的時候,不必轉向。
10:11
When they went, they went in their four directions: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
10:12
基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些輪子,都布滿了眼睛;四個基路伯的輪子都是這樣。
10:12
And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, [even] the wheels that they four had.
10:13
至於那些輪子,我聽見它們稱為“旋轉的輪子”。
10:13
As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling [wheels].
10:14
每一個基路伯各有四個臉孔:第一是基路伯的臉孔,第二是人的臉孔,第三是獅子的臉孔,第四是鷹的臉孔。
10:14
And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
10:15
後來基路伯也升起(這些就是我在迦巴魯河邊所看見的活物)。
10:15
And the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.
10:16
基路伯移動的時候,輪子也在他們旁邊移動;基路伯展開翅膀飛離地面的時候,輪子也不離開他們。
10:16
And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.
10:17
他們站著不動,輪子也不動;他們升起的時候,輪子也與他們一同上升,因為活物的靈是在輪子裡面。
10:17
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.
10:18
以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
10:18
And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
10:19
基路伯離開的時候,他們在我眼前展開翅膀,飛離地面,輪子也與他們一起;他們停在耶和華殿的東門口,在他們上面有以色列 神的榮耀。
10:19
And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Jehovah’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.
10:20
這些是我在迦巴魯河邊所看見、在以色列 神榮耀下面的活物,我就知道他們是基路伯。
10:20
This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
10:21
四個基路伯各有四個臉孔,四個翅膀;在翅膀下面有人手的形狀。
10:21
Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
10:22
至於他們臉孔的形狀,就像我從前在迦巴魯河邊所看見的一樣。他們每個都是朝著臉孔的方向行走
10:22
And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.
以 西 結 書
11:1-25
Ezekiel
11:1-25
11:1
靈把我提起來,帶到耶和華殿朝東的東門;在門口那裡有二十五個人;我看見他們中間有人民的領袖押朔的兒子雅撒尼亞和比拿雅的兒子毗拉提。
11:1
Moreover the Spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of Jehovah’s house, which looketh eastward: and behold, at the door of the gate five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
11:2
耶和華對我說:“人子啊!這些就是圖謀罪孽,在這城裡設惡謀的人。
11:2
And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city;
11:3
他們說:‘建造房屋的時候還沒有到;這城是鍋,我們是肉。’
11:3
that say, [The time] is not near to build houses: this [city] is the caldron, and we are the flesh.
11:4
因此,人子啊!你要說預言,要說預言攻擊他們。”
11:4
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
11:5
耶和華的靈降在我身上,他對我說:“你要說:‘耶和華這樣說:以色列家啊!你們口裡所說、心中所想的,我都知道。
11:5
And the Spirit of Jehovah fell upon me, and he said unto me, Speak, Thus saith Jehovah: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
11:6
你們在這城裡殺了許多人,使街道滿了死人。
11:6
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
11:7
因此,主耶和華這樣說:你們棄置在城中的死人就是肉,這城就是鍋;至於你們,卻要從城中被趕出去。
11:7
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this [city] is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.
11:8
你們懼怕刀劍,我就使刀劍臨到你們,這是主耶和華的宣告。
11:8
Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord Jehovah.
11:9
我要把你們從城中趕出去,交在外族人的手裡;我要向你們施行審判。
11:9
And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
11:10
你們必倒在刀下,我必審判你們,直到以色列的邊境;你們就知道我是耶和華。
11:10
Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am Jehovah.
11:11
這城必不作你們的鍋,你們也必不作其中的肉。我必審判你們直到以色列的邊境;
11:11
This [city] shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;
11:12
你們就知道我是耶和華。這是因為你們沒有遵行我的律例,也沒有遵守我的典章,卻效法你們周圍列國的習俗去行。’”
11:12
and ye shall know that I am Jehovah: for ye have not walked in my statutes, neither have ye executed mine ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.
11:13
我正在說預言的時候,比拿雅的兒子毗拉提死了。於是我臉伏在地,大聲呼叫,說:“哎,主耶和華啊!難道你要把以色列餘剩的人都盡行毀滅嗎?”
11:13
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
11:14
耶和華的話臨到我說:
11:14
And the word of Jehovah came unto me, saying,
11:15
“人子啊!論到你的兄弟、你的親屬和以色列全家,耶路撒冷的居民曾經這樣說:‘他們遠離了耶和華,這地是賜給我們作產業的。’
11:15
Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, [are they] unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from Jehovah; unto us is this land given for a possession.
11:16
因此你要說:‘主耶和華這樣說:我雖然把他們遠遠地遷到列國之中,使他們分散在各地,我還要在他們所到的各地暫作他們的聖所。’
11:16
Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.
11:17
因此你要說:‘主耶和華這樣說:我要從萬族中招聚你們,從你們被分散到的各地聚集你們,把以色列地賜給你們。’
11:17
Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
11:18
他們必回到那裡,也必除掉那裡所有可厭的偶像和所有可憎之物。
11:18
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
11:19
“我要把一顆心賜給他們,把新的靈放在他們裡面;我要從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
11:19
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
11:20
使他們遵從我的律例,謹守遵行我的典章,這樣,他們就必作我的子民,我必作他們的 神。
11:20
that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
11:21
至於那些心中隨從可厭的偶像和可憎之物的人,我要把他們所行的,報應在他們的頭上。”這是主耶和華的宣告。
11:21
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord Jehovah.
11:22
以後,基路伯展開翅膀,輪子都在他們旁邊;在他們以上有以色列 神的榮耀。
11:22
Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
11:23
耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的那座山上。
11:23
And the glory of Jehovah went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
11:24
靈把我提起來,在異象中藉著 神的靈,領我到迦勒底被擄的人那裡去;我看見的異象就離開我上升去了。
11:24
And the Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
11:25
我就把耶和華指示我的一切事都說給被擄的人聽。
11:25
Then I spake unto them of the captivity all the things that Jehovah had showed me
以 西 結 書
12:1-12
Ezekiel
12:1-12
12:1
耶和華的話又臨到我說:
12:1
The word of Jehovah also came unto me, saying,
12:2
“人子啊!你是住在叛逆的民族之中;他們有眼睛可以看,卻看不見;他們有耳朵可以聽,卻聽不見,因為他們是叛逆的民族。
12:2
Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, that have eyes to see, and see not, that have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.
12:3
因此,人子啊!你要為自己預備被擄時所需的東西,在日間當著他們眼前離去,從你所住的地方移居別處;他們雖然是叛逆的民族,或者他們可以看得明白。
12:3
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they are a rebellious house.
12:4
你要在日間當著他們眼前,把你的東西(好像被擄時所需的物件)搬出來,到了晚上,你要當著他們眼前出去,像被擄的人出去一樣。
12:4
And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.
12:5
你要當著他們眼前把牆挖穿,把你的東西從那裡帶出去。
12:5
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
12:6
到了天黑,你要當著他們眼前把這些東西扛在肩頭上帶出去;你要蒙住你的臉,使你看不見這地,因為我已經立你作以色列家的一個兆頭。”
12:6
In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the land: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
12:7
於是我照著所吩咐的去行,在日間我把我的東西(好像被擄時所需的物件)搬出來;到了晚上,我用手把牆挖穿;天黑的時候,我就當著他們眼前把這些東西扛在肩頭上帶出去。
12:7
And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I digged through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bare it upon my shoulder in their sight.
12:8
到了早晨,耶和華的話臨到我說:
12:8
And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying,
12:9
“人子啊!以色列家,就是叛逆的民族,不是問你:‘你在作甚麼呢?’
12:9
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
12:10
你要對他們說:‘主耶和華這樣說:這默示(“默示”原文作“擔子”)是關乎耶路撒冷的君王,和以色列全家。’
12:10
Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
12:11
你要說:‘我作你們的一個兆頭,我怎樣行,他們的遭遇也必怎樣;他們必被擄去。’
12:11
Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them; they shall go into exile, into captivity.
12:12
他們中間的君王必在天黑的時候,把東西扛在肩頭上,從他們挖穿的牆帶出去;他必蒙住自己的臉,不能看見這地。
12:12
And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes
以 西 結 書
12:15-28
Ezekiel
12:15-28
12:15
我使他們四散到列邦中,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。
12:15
And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
12:16
然而我卻要留下他們少數的人,免受刀劍、饑荒和瘟疫之害,好使他們在所到的列國中,述說他們一切可憎惡的事,他們就知道我是耶和華。”
12:16
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations whither they come; and they shall know that I am Jehovah.
12:17
耶和華的話又臨到我說:
12:17
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
12:18
“人子啊!你要戰戰兢兢地吃你的飯,滿心憂慮地喝你的水。
12:18
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with fearfulness;
12:19
你要對這地的人民說:‘論到耶路撒冷的居民和以色列地,主耶和華這樣說:他們要滿心憂慮地吃他們的飯,十分驚惶地喝他們的水;因為所有居民的強暴,這地必全然荒涼。
12:19
and say unto the people of the land, Thus saith the Lord Jehovah concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate, [and despoiled] of all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.
12:20
有人居住的城市必成為荒場,這地必然荒涼,你們就知道我是耶和華。’
12:20
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah.
12:21
耶和華的話臨到我說:
12:21
And the word of Jehovah came unto me, saying,
12:22
“人子啊!你們在以色列地怎麼有這一句俗語說:‘日子一天一天過去,所有異象都落空了’呢?
12:22
Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
12:23
因此,你要對他們說:主耶和華這樣說:‘我必使這一句俗語不再流行,在以色列中,人必不再引用這句俗語。’你卻要對他們說:‘日子臨近了,所有異象都必應驗。’
12:23
Tell them therefore, Thus saith the Lord Jehovah: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the fulfilment of every vision.
12:24
從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
12:24
For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel.
12:25
我耶和華所說的,是我要說的話,我所說的必定成就,不再耽延。叛逆的民族啊!我所說的話必在你們還活著的日子成就。這是主耶和華的宣告。”
12:25
For I am Jehovah; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed; it shall be no more deferred: for in your days, O rebellious house, will I speak the word, and will perform it, saith the Lord Jehovah.
12:26
耶和華的話又臨到我說:
12:26
Again the word of Jehovah came to me, saying,
12:27
“人子啊!以色列家說:‘這人所見的異象是關乎許多年日以後的事,他所說的預言是指著遙遠的將來。’
12:27
Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many day to come, and he prophesieth of times that are far off.
12:28
因此,你要對他們說:‘主耶和華這樣說:我所有的話,必沒有一句再耽延;我所說的,都必成就。這是主耶和華的宣告。
12:28
Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s