第208天 Day 208

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第208天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
以 西 結 書
13:1-23
Ezekiel
13:1-23
13:1
耶和華的話臨到我說:
13:1
And the word of Jehovah came unto me, saying,
13:2
“人子啊!你要說預言攻擊那些在以色列中說預言的先知,對那些隨著自己心意說預言的人說:‘你們要聽耶和華的話。’”
13:2
Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of Jehovah:
13:3
主耶和華這樣說:“愚頑的先知有禍了,他們只是隨從自己的靈說預言,卻沒有看見過甚麼異象。
13:3
Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
13:4
以色列啊!你的先知好像廢墟中的狐狸。
13:4
O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.
13:5
他們沒有上去堵塞破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使它在耶和華的日子,在戰爭中可以站立得住。
13:5
Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.
13:6
他們所見的是虛假的異象,是騙人的占卜;他們說:‘這是耶和華的宣告。’其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻希望自己的話能夠應驗。
13:6
They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.
13:7
你們不是見了虛假的異象,不是說了騙人的占卜嗎?你們還說:‘這是耶和華的宣告。’其實我並沒有說過。”
13:7
Have ye not seen a false vision, and have ye not spoken a lying divination, in that ye say, Jehovah saith; albeit I have not spoken?
13:8
因此,主耶和華這樣說:“因為你們所說的是虛假,所見的是欺詐,因此我就攻擊你們。這是主耶和華的宣告。
13:8
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.
13:9
我的手必攻擊那些看見虛假異象、以占卜騙人的先知,他們必不得列在我子民的會中,不得被記錄在以色列家的名冊上,也不得進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
13:9
And my hand shall be against the prophets that see false visions, and that divine lies: they shall not be in the council of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord Jehovah.
13:10
因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
13:10
Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered [mortar]:
13:11
所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
13:11
say unto them that daub it with untempered [mortar], that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
13:12
那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’”
13:12
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
13:13
因此,主耶和華這樣說:“我要在我的烈怒中使狂風暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫過;在烈怒中有大冰雹降下毀滅這牆。
13:13
Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in wrath to consume it.
13:14
我要拆毀你們用灰泥粉刷的牆。使它傾倒在地,以致根基露出來;牆必倒塌,你們必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
13:14
So will I break down the wall that ye have daubed with untempered [mortar], and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am Jehovah.
13:15
我必這樣向牆,和向那些用灰泥粉刷這牆的人發盡我的烈怒。我要對他們說:‘牆沒有了!粉刷那牆的人也沒有了!’
13:15
Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered [mortar]; and I will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
13:16
粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
13:16
[to wit], the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.
13:17
“人子啊!你要面向民中那些隨著自己心意說預言的女子,說預言攻擊她們。你要說:
13:17
And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, that prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
13:18
‘主耶和華這樣說:這些女子有禍了,她們替眾人的手腕縫製符咒的帶子,又替眾人製造不同長度的頭巾,為要獵取人的性命。難道你們獵取我子民的性命,就能保全自己的性命嗎?
13:18
and say, Thus saith the Lord Jehovah: Woe to the women that sew pillows upon all elbows, and make kerchiefs for the head of [persons of] every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and save souls alive for yourselves?
13:19
你們為了幾把大麥,為了幾塊餅,就在我的子民中間褻瀆我;你們向我那些願聽謊言的子民說謊,不該死的人,你們殺死了;不該活的人,你們卻保全他們的性命。
13:19
And ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hearken unto lies.
13:20
“‘因此,主耶和華這樣說:我要與你們符咒的帶子作對。你們用它們來獵取人的性命,好像獵取飛鳥一樣。我必把它們從你們的膀臂上扯下來,釋放那些被你們像飛鳥一樣獵取的性命。
13:20
Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make [them] fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt to make [them] fly.
13:21
我必扯下你們的頭巾,救我的子民脫離你們的手,使他們不再被你們的手獵取;你們就知道我是耶和華。
13:21
Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am Jehovah.
13:22
我沒有使義人灰心,你們卻用謊言使他們灰心,又堅固惡人的手,使他們不轉離惡道而得拯救
13:22
Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive:
13:23
因此,你們不得再見虛假的異象,也不得再行占卜的事;我要救我的子民脫離你們的手。你們就知道我是耶和華。’
13:23
Therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations: and I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am Jehovah
以 西 結 書
14:1-23
Ezekiel
14:1-23
14:1
有幾個以色列的長老來見我,在我面前坐下。
14:1
Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
14:2
耶和華的話就臨到我說:
14:2
And the word of Jehovah came unto me, saying,
14:3
“人子啊!這些人已經把他們的偶像接到心裡去,把那陷他們在罪孽中的絆腳石放在自己面前,我怎能讓他們向我求問呢?
14:3
Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
14:4
因此,你要告訴他們,對他們說:‘主耶和華這樣說:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知的,我耶和華必按他拜眾多偶像的罪報應他,
14:4
Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Every man of the house of Israel that taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I Jehovah will answer him therein according to the multitude of his idols;
14:5
好奪回以色列家的心。他們眾人因自己的偶像,與我疏遠。’
14:5
that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
14:6
“因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:回轉吧!轉離你們的偶像!轉臉離棄你們一切可憎之物吧!
14:6
Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
14:7
因為以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡與我疏遠,把他們的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知,要為自己求問我的,我耶和華必親自報應他;
14:7
For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I Jehovah will answer him by myself:
14:8
我必向那人變臉,使他成為別人的鑒戒和譏笑的對象;我要把他從我子民中剪除;你們就知道我是耶和華。
14:8
and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am Jehovah.
14:9
如果有先知被欺騙說一句話,是我耶和華任那先知受欺騙的;我必伸手攻擊他,把他從我子民以色列中除滅。
14:9
And if the prophet be deceived and speak a word, I, Jehovah, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
14:10
他們必擔當自己的罪孽;求問的人的罪孽怎樣,先知的罪孽也必怎樣。
14:10
And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh [unto him];
14:11
這樣,以色列家必不再走迷路離開我,也不再因他們的一切過犯玷污自己;他們要作我的子民,我要作他們的 神。這是主耶和華的宣告。’”
14:11
that the house of Israel may go no more astray from me, neither defile themselves any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord Jehovah.
14:12
耶和華的話又臨到我說:
14:12
And the word of Jehovah came unto me, saying,
14:13
“人子啊!如果一國行了不忠的事得罪我,我就必伸手攻擊那國,斷絕那地的糧食,使饑荒臨到那地,使人和牲畜都從那地剪除,
14:13
Son of man, when a land sinneth against me by committing a trespass, and I stretch out my hand upon it, and break the staff of the bread thereof, and send famine upon it, and cut off from it man and beast;
14:14
即使有挪亞、但以理和約伯這三個人,他們也只能因自己的義救自己的性命。這是主耶和華的宣告。
14:14
though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
14:15
如果我使猛獸經過那地,蹂躪那地,使它荒涼,以致因為這些獸的緣故,沒有人敢經過;
14:15
If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts;
14:16
即使有這三個人在其中,我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救,那地卻仍然荒涼。這是主耶和華的宣告。
14:16
though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate.
14:17
如果我使刀劍臨到那地,說:‘願刀劍經過那地,好讓我把人和牲畜從那地剪除。’
14:17
Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;
14:18
即使有這三個人在其中,我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救。
14:18
though these three men were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters, but they only should be delivered themselves.
14:19
如果我使瘟疫流行那地,藉著流血的事把我的烈怒傾倒在那地上,使人和牲畜都從那地剪除;
14:19
Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast;
14:20
即使當中有挪亞、但以理和約伯,我指著我的永生起誓,他們只能因自己的義救自己的性命,連兒女也不能救。這是主耶和華的宣告。
14:20
though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness.
14:21
主耶和華這樣說:“我打發刀劍、饑荒、猛獸和瘟疫這四樣可怕的刑罰臨到耶路撒冷,要把人和牲畜從那裡剪除的時候,那情況豈不更嚴重嗎?
14:21
For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
14:22
其中將有剩下逃脫的人,連同兒女被帶出來,他們來到你們那裡,你們看見他們的所行所為,就會因我降給耶路撒冷的一切災禍,得了安慰。
14:22
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
14:23
你們看見了他們的所行所為,就必得安慰,因為你們知道我在耶路撒冷所行的一切,並不是無緣無故的。這是耶和華的宣告。
14:23
And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah
以 西 結 書
15:1-8
Ezekiel
15:1-8
15:1
耶和華的話臨到我說:
15:1
And the word of Jehovah came unto me, saying,
15:2
“人子啊!葡萄樹的木料怎能勝過樹林中的枝子呢?
15:2
Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
15:3
人可以從葡萄樹上取木料製造物件嗎?可以從葡萄樹上取木料做釘子掛器皿嗎?
15:3
Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
15:4
看哪!已經拋在火裡當作燃料,火既燒毀了兩端,連中間也燒焦了,它還可以用來製造物件嗎?
15:4
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?
15:5
看哪!它完整的時候,尚且不能用來製造物件,何況它被火燒毀和燒焦了,它還能用來做甚麼呢?”
15:5
Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!
15:6
因此,主耶和華這樣說:“我怎樣把樹林中的葡萄樹拋在火裡當作燃料,也必照樣對待耶路撒冷的居民。
15:6
Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
15:7
我必變臉攻擊他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍要吞滅他們;我變臉攻擊他們的時候,你們就知道我是耶和華。
15:7
And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am Jehovah, when I set my face against them.
15:8
我必使這地荒涼,因為他們行了不忠的事。這是主耶和華的宣告。
15:8
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord Jehovah
以 西 結 書
16:1-51
Ezekiel
16:1-51
16:1
耶和華的話又臨到我說:
16:1
Again the word of Jehovah came unto me, saying,
16:2
“人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
16:2
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
16:3
你要說:‘主耶和華對耶路撒冷這樣說:你的根源和出生地是在迦南地;你的父親是亞摩利人,你的母親是赫人。
16:3
and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.
16:4
在你生下來的日子,沒有人替你斷臍帶,沒有人用水洗你,使你潔淨,沒有人撒鹽在你身上,也沒有人用布包裹你。
16:4
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
16:5
沒有人顧惜可憐你,願意為你作上述任何一件事;你卻被人拋棄在田野,因為你出生的時候,你是被人厭惡的。
16:5
No eye pitied thee, to do any of these things unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, for that thy person was abhorred, in the day that thou wast born.
16:6
“‘但我從你身旁經過,見你在血中掙扎。那時,你躺在血中,我對你說:要活下去。
16:6
And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live; yea, I said unto thee, [Though thou art] in thy blood, live.
16:7
我使你生長起來,像田間的植物。於是你生長起來,漸漸長大,好像最美麗的珠寶,你的兩乳長成,頭髮秀長;但你仍是赤身露體。
16:7
I caused thee to multiply as that which groweth in the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare.
16:8
我又從你身旁經過,見你已經到了談情說愛的時候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮蓋你赤裸的身體;我又向你起誓,與你立約,於是你就屬於我了。這是主耶和華的宣告。
16:8
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine.
16:9
那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。
16:9
Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
16:10
我使你身穿刺繡的衣裳,腳穿海狗皮鞋;用細麻布給你裹頭;又用絲綢給你披在身上。
16:10
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk.
16:11
我用珠寶給你打扮,把手環戴在你手上,把項鍊戴在你頸上,
16:11
And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
16:12
又把鼻環戴在你鼻子上,把耳環戴在你耳朵上,把美麗的冠冕戴在你頭上
16:12
And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
16:13
這樣你就有了金銀的裝飾,你穿的是細麻、絲綢和刺繡的衣服;你吃的是細麵、蜂蜜和油;你實在非常美麗,配登王后的位。
16:13
Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil; and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper unto royal estate.
16:14
你的名聲因你的美麗傳遍列國,你全然美麗,是因為我加在你身上的榮美。這是主耶和華的宣告。
16:14
And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect, through my majesty which I had put upon thee, saith the Lord Jehovah.
16:15
“‘可是你倚仗你的美麗,又憑著你的名聲去行淫;你向每一個過路的人縱情淫亂。
16:15
But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
16:16
你拿了你的一些衣服,為自己建造色彩繽紛的邱壇,又在那裡行淫。這樣的事不應發生,將來也不會再出現。
16:16
And thou didst take of thy garments, and madest for thee high places decked with divers colors, and playedst the harlot upon them: [the like things] shall not come, neither shall it be [so].
16:17
你又拿了我送給你那些美麗的金器銀器,為自己鑄造男人的像,與那些像行淫。
16:17
Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
16:18
你又拿你的刺繡衣服,蓋在它們身上,並且把我的油和香料都擺在它們面前。
16:18
and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them.
16:19
你把我賜給你的食物,就是我給你吃的細麵、油和蜂蜜,都擺在它們面前作馨香的祭物。這是主耶和華的宣告。
16:19
My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savor; and [thus] it was, saith the Lord Jehovah.
16:20
你更把你的兒女,就是你給我所生的兒女,獻給它們作食物;你所行的淫亂還算是小事嗎?
16:20
Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Were thy whoredoms a small matter,
16:21
你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
16:21
that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through [the fire] unto them?
16:22
你行這一切可憎和淫亂的事,並沒有想過你年幼的日子,那時你赤身露體,在血中掙扎。
16:22
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.
16:23
“‘你有禍了,有禍了!這是主耶和華的宣告。你行了這一切惡事以後,
16:23
And it is come to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah,)
16:24
你又為自己建造高岡,在各廣場上築起高壇。
16:24
that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street.
16:25
你在各路口建造高壇,使你的美麗變為可憎的,又向每一個過路的人張開兩腿,多行淫亂。
16:25
Thou hast built thy lofty place at the head of every way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom.
16:26
你也與放縱情慾的鄰居埃及人行淫,多行淫亂,惹我發怒。
16:26
Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbors, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.
16:27
因此,我伸手攻擊你,減少你的糧食(“糧食”或譯:“領土”),又把你交給那些恨你的非利士女子,使她們任意待你;她們對你邪蕩的行為也感到羞愧。
16:27
Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary [food], and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, that are ashamed of thy lewd way.
16:28
可是,因為你還不滿足,又與亞述人行淫;你與他們行淫之後,還是不滿足。
16:28
Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.
16:29
於是你增多你的淫亂,與貿易之地迦勒底行淫,你還是不滿足。
16:29
Thou hast moreover multiplied thy whoredom unto the land of traffic, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
16:30
“‘你行的這一切事,簡直是任性無恥的妓女所為,可見你的意志是多麼的薄弱。這是耶和華的宣告。
16:30
How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;
16:31
你在各路口建造你的高岡,又在各廣場上築起你的高壇;然而你並不像一個妓女,因為你藐視賣淫所得的賞賜。
16:31
in that thou buildest thy vaulted place at the head of every way, and makest thy lofty place in every street, and hast not been as a harlot, in that thou scornest hire.
16:32
你這淫亂的妻子啊!你竟接外人而不接自己的丈夫。
16:32
A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
16:33
人都把禮物送給妓女,你卻把你的禮物送給你的愛人,賄賂他們從四面來與你行淫。
16:33
They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.
16:34
你的淫行與別的婦女不同,因為不是人把禮物送給你,要求與你行淫,是你把禮物送給人,所以你是不同的。
16:34
And thou art different from [other] women in thy whoredoms, in that none followeth thee to play the harlot; and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art different.
16:35
“‘因此,你這妓女啊,要聽耶和華的話!
16:35
Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:
16:36
主耶和華這樣說:因為你的情慾傾注出來,你與你的愛人行淫,露出你的下體,又因為你拜一切可憎的偶像,流兒女的血,把血獻給偶像,
16:36
Thus saith the Lord Jehovah, Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them;
16:37
所以我要把所有與你歡合的愛人,就是所有你所愛的和你所恨的,都聚集起來;我要把他們從四圍聚集起來攻擊你;我要在他們面前露出你的下體,使他們看見你全身赤裸。
16:37
therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
16:38
我要審判你,像審判行姦淫和流人血的婦人一樣;我要因我的烈怒和妒忿,使流人血的罪歸在你身上。
16:38
And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of wrath and jealousy.
16:39
我要把你交在他們手裡,他們要拆毀你的高岡,破壞你的高壇,剝去你的衣服,奪去你美麗的珠寶,只留下你赤露的身軀。
16:39
I will also give thee into their hand, and they shall throw down thy vaulted place, and break down thy lofty places; and they shall strip thee of thy clothes, and take thy fair jewels; and they shall leave thee naked and bare.
16:40
他們必帶一大群人上來攻擊你,用石頭打死你,用他們的刀把你砍碎。
16:40
They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
16:41
他們也要用火燒你的房屋,在許多婦人面前向你施行審判。我必止住你的淫行,也必使你不再把誘人行淫的禮物送給人。
16:41
And they shall burn thy houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.
16:42
這樣我向你發的烈怒就可以平息,我的妒忿也可以離開你;我可以安靜,不再惱怒了。
16:42
So will I cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
16:43
因為你不追念你年幼的日子,反而在這一切事上惹我發怒;看哪!我必照著你所行的報應在你頭上,這是主耶和華的宣告。在你一切可憎的事以外,你豈不是還行了這淫亂的醜事嗎?
16:43
Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast raged against me in all these things; therefore, behold, I also will bring thy way upon thy head, saith the Lord Jehovah: and thou shalt not commit this lewdness with all thine abominations.
16:44
“‘凡引用俗語的,必用這俗語指著你說:有其母,必有其女。
16:44
Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
16:45
你實在是你母親的女兒,她厭棄自己的丈夫和兒女;你實在是你姊妹的姊妹,她們厭棄她們的丈夫和兒女;你們的母親是赫人,你們的父親是亞摩利人。
16:45
Thou art the daughter of thy mother, that loatheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their children: your mother was a Hittite, and your father an Amorite.
16:46
你的姊姊是撒瑪利亞,她和她的女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和她的女兒們住在你的南面。
16:46
And thine elder sister is Samaria, that dwelleth at thy left hand, she and her daughters; and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
16:47
你不但行她們所行的,作她們所作的可憎之事,而且你還以那些事為小,你一切所行的比她們更壞。
16:47
Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as [if that were] a very little [thing], thou wast more corrupt than they in all thy ways.
16:48
我指著我的永生起誓,你的妹妹所多瑪和她的女兒們,都沒有行過像你和你女兒們所行的事。這是主耶和華的宣告。
16:48
As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
16:49
你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲自大,糧食豐足,生活安逸,卻沒有幫助困苦和貧窮的人。
16:49
Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
16:50
她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
16:50
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good].
16:51
撒瑪利亞所犯的罪還不及你所犯的一半;你所行的可憎之事比她更多,以致你的姊妹因你所行的一切可憎之事而顯為義。
16:51
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s