第212天 Day 212

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第212天
以西結書 24:15-18 Chinese New Version (CNVT)
妻死勿哀的比喻
15 耶和華的話又臨到我說: 16 “人子啊!我要打擊你,把你眼中所喜愛的奪去,你卻不可悲哀,不可哭泣,也不可流淚。 17 只可靜默地歎息,不可為死人哀悼;你的頭上仍要纏著頭巾,腳上仍要穿著鞋子;你不可蒙著臉,也不可吃為喪家預備的食物。” 18 於是我在早上對眾人說了這事,晚上我的妻子就死了;次日早晨我就照著所吩咐我的行了。
耶利米書 52:29 Chinese New Version (CNVT)
29 尼布甲尼撒第十八年,從耶路撒冷擄去的,有八百三十二人;
耶利米書 32:1-5 Chinese New Version (CNVT)
耶利米被囚
32 猶大王西底家第十年,就是尼布甲尼撒第十八年,從耶和華那裡有話臨到耶利米。 2 那時,巴比倫王的軍隊正在圍困耶路撒冷,耶利米先知被囚禁在猶大王宮中衛兵的院子裡。 3 因為猶大王西底家把他囚禁起來,說:“你為甚麼預言:‘耶和華這樣說:看哪!我必把這城交在巴比倫王的手中,他必攻取這城; 4 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,他必交在巴比倫王的手中;他們必面對面彼此說話,眼對眼互相對看。 5 巴比倫王必把西底家帶到巴比倫去;西底家必留在那裡,直到我眷顧他的時候(這是耶和華的宣告)。即使你們和迦勒底人作戰,你們必不能戰勝’?”
耶利米書 34:8-22 Chinese New Version (CNVT)
君民立約釋放奴僕
8-9 西底家王和在耶路撒冷的眾民立了約,要向奴僕宣告自由。人人都要釋放自己的希伯來奴婢;誰也不可使自己的一位猶大兄弟作奴僕。(這事以後,從耶和華那裡有話臨到耶利米。) 10 所有立了約的領袖和眾民都同意釋放各人自己的奴婢,誰也不再使他們作奴僕。他們都同意了,並且把奴婢釋放了。 11 但後來他們反悔,把他們釋放了的奴婢叫回來,強迫他們再作奴婢。
背約必受懲罰
12 於是耶和華有話臨到耶利米,說: 13 “耶和華以色列的 神這樣說:‘我把你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的那日子,就和他們立了約,說: 14 “一個希伯來兄弟賣了身給你,服事了你六年,到第七年,你們各人就應釋放他,容他自由離去。”但你們的列祖不聽從我,毫不在意。 15 現今你們悔改,行我眼中看為正的事,各人向自己的同胞宣告自由,並且在稱為我名下的殿中,在我面前立了約。 16 你們卻又反悔,褻瀆我的名;各人把得了釋放隨意離去的奴婢叫回來,強迫他們再作奴婢。’
17 “所以,耶和華這樣說:‘你們各人沒有聽從我,向兄弟、同胞宣告自由;看哪!我現在向你們宣告自由,容讓你們遭受刀劍、瘟疫和饑荒,使你們成為地上萬國所驚懼的。’這是耶和華的宣告。 18 ‘我必把那些違犯我的約的人交出去;他們沒有履行在我面前和我立約的誓言,就是他們把牛犢劈開兩半,並且從兩半中間走過去時立下的。 19 那些從牛犢兩半中間走過去的人,就是猶大的領袖、耶路撒冷的領袖、宮中的臣宰、祭司和這地的眾民。 20 我必把他們交在他們仇敵的手中,和那些尋索他們性命的人的手中;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。 21 我也必把猶大王西底家和眾領袖交在他們仇敵的手中,和那些尋索他們性命的人的手中,以及那些從你們面前暫時撤退的巴比倫王的軍隊的手中。 22 看哪!我必下令,使他們回到這城來;他們必攻打、奪取這城,用火焚燒;我必使猶大的城鎮都荒涼,沒有人居住。’”這是耶和華的宣告。
以西結書 29:1-16 Chinese New Version (CNVT)
將埃及地賜給巴比倫王
29 第十年十月十二日,耶和華的話臨到我說: 2 “人子啊!你要面向埃及王法老,說預言攻擊他和埃及全地。 3 你要說:‘主耶和華這樣說:
埃及王法老啊!我要與你為敵,
你這臥在自己河中的大海怪,
你曾經說過:“這河是我的,是我自己造的。”
4 但我耶和華必用鈎子鈎住你的腮頰,
使你河中的魚都緊貼著你的鱗甲,
我必把你和你河中所有緊貼著你的鱗甲的魚,
都從你河中拉上來。
5 我必把你和你河中所有的魚,都丟在曠野;
你必倒在田間,無人收殮,無人埋葬。
我已經把你給了地上的走獸和空中的飛鳥作食物。
6 埃及所有的居民就都知道我是耶和華。
因為你作了以色列家蘆葦的杖。
7 他們用手抓住你的時候,
你就斷裂,傷了他們的肩頭;
他們倚靠你,
你就折斷、扭傷了他們的腰。
8 因此,主耶和華這樣說:看哪!我必使刀劍攻擊你,把人和牲畜都從你那裡剪除。9 埃及地必荒涼廢棄,人就知道我是耶和華。
“‘因為法老曾說:“這河是我的,是我自己做的。” 10 所以我必與你和你的河為敵;我必使埃及地,從密奪到色弗尼,直到古實邊界,都全然荒涼廢棄。 11 人的腳必不經過那裡,獸的蹄也不經過那裡;四十年之久,無人居住。 12 我必使埃及成為荒地中的荒地,四十年之久,它的城必成為廢城中的廢城。我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
13 “‘主耶和華這樣說:滿了四十年,我必把埃及人從他們所分散到的萬族中招聚回來。 14 我必使埃及被擄的人歸回,使他們歸回自己根源之地巴忒羅,在那裡他們必成為低微的國。 15 這國必成為列國中最低微的,也必不能再攀到列國之上;我必使他們弱小,以致他們不能再管轄列國。 16 埃及必不再作以色列家的倚靠;每逢以色列家轉去仰賴埃及人的時候,他們就想起自己的罪孽。這樣,他們就知道我是主耶和華。’”
以西結書 26:1-21 Chinese New Version (CNVT)
推羅遭報
26 第十一年某月初一日,耶和華的話臨到我說: 2 “人子啊!因為推羅論到耶路撒冷說:‘哈哈!那萬族的門已經破壞了,向我打開了;我必得豐滿,她卻成了荒場!’3 所以主耶和華這樣說:‘推羅啊!我要與你為敵;我必叫多國上來攻擊你,好像海使波浪湧上來一樣。 4 他們必毀壞推羅的城牆,拆毀它的城樓;我必刮淨它的塵土,使它成為光滑的磐石。 5 它必在海中作曬網的地方,因為我已經說了。這是耶和華的宣告。它必成為列國的掠物, 6 那些在陸地居住的推羅人必被刀劍所殺;然後,他們就知道我是耶和華。
7 “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我要使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵和一支大軍,從北方來攻擊推羅。 8 他必用刀劍殺戮你那些在陸地居住的人;他必建造圍城的高牆,築起土壘,舉起盾牌攻擊你。 9 他必用攻城鎚攻擊你的城牆,用武器拆毀你的城樓。 10 因為他的馬匹眾多,牠們揚起的塵土必遮蓋你;他進入你的城門,好像人進入已有破口的城,那時,你的城牆必因騎兵、車輪和戰車的響聲而震動。 11 他的馬蹄必踐踏你所有的街道;他必用刀殺戮你的人民;你堅固的柱子必倒在地上。 12 他們必擄去你的財富,以你的貨財為掠物;他們必破壞你的城牆,拆毀你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫都投在水中。 13 我必使你唱歌的喧聲止息;人也再聽不到你的琴聲。 14 我必使你成為光滑的磐石;你必成為曬網的地方;你必不再被建造,因為我耶和華已經說了。這是主耶和華的宣告。’
15 “主耶和華對推羅這樣說:‘殺戮在你中間發生,受傷的人都在唉哼的時候,眾海島豈不因你傾倒的聲音而震動嗎? 16 那時所有沿海的君王都必由王座下來,除去朝服,脫下刺繡的衣服;披上戰兢,坐在地上,不停發抖,因你而驚駭。 17 他們必為你作一首哀歌說:
你這著名的城,航海之人的居所,
在海上堅固有力的啊!
你和你的居民素來使驚恐
臨到所有住在那裡的人身上,
你怎麼絕了跡呢?
18 現在海島的居民在你傾倒的日子,
都必戰兢;
眾海島因你的毀滅而驚惶。
19 因為主耶和華這樣說:我使你成為荒廢的城市,像沒有人居住的城鎮;我使深淵的水上升漫過你,使大水淹沒你, 20 那時,我要使你與那些下到陰府的人一起,下到古時的人那裡去;我要使你住在地的深處,就是住在久而荒廢之地,與那些下到陰府的人在一起,以致你不再在活人的境界重現(“不再在活人的境界重現”這譯法是參考古譯本,原文作“不再返回,我卻要在活人境地顯出榮耀”)。 21 我必使你遭遇可怕的災禍,你就不再存在了;人雖然尋找你,卻永不再尋得著。這是主耶和華的宣告。’”
以西結書 27:1-36 Chinese New Version (CNVT)
推羅的哀歌
27 耶和華的話臨到我說: 2 “人子啊!你要為推羅作一首哀歌。 3 要對那位於海口,跟沿海邦國通商的推羅說:‘主耶和華這樣說:
推羅啊!你曾經說過:
我是全然美麗的。
4 你的疆界在眾海中心,
建造你的使你全然美麗。
5 他們用示尼珥的松樹做你所有的木板;
用黎巴嫩的香柏樹做你的桅杆;
6 用巴珊的橡樹做你的槳;
用基提沿岸的黃楊木鑲嵌著象牙,做你的艙板。
7 你的帆是用埃及刺繡的細麻布做的,
可作你的旗幟;
你的篷是用以利沙沿岸的藍色和紫色布做的。
8 西頓和亞發的居民給你蕩槳;
推羅啊!你中間的技師作你的舵手。
9 迦巴勒的技師和老練的工匠都在你那裡修補裂縫;
所有海上的船隻和水手都在你那裡,與你進行貿易。
10 波斯人、路德人、弗人
都在你的軍隊中作戰士;
他們在你那裡掛起盾牌和頭盔,
彰顯你的光榮。
11 在你四圍的城牆上有亞發人和赫勒克人(“赫勒克人”或譯:“你的軍兵”);在你的城樓上有歌瑪底人(“歌瑪底人”或譯:“勇士”)。他們把自己的盾牌掛在你四圍的城牆上,使你全然美麗。
12 “他施人因你各樣豐富的財物,就作你的貿易夥伴;他們用銀、鐵、錫和鉛來換取你的貨物。 13 雅完人、土巴人和米設人都與你通商;他們用奴隸和銅器來換取你的商品。 14 伯陀迦瑪人用馬、戰馬和騾子來換取你的貨物。 15 底但人與你通商,沿海許多地方都作你貿易的市場;他們用象牙和烏木支付給你。 16 亞蘭人因你的產品很多,就作你的貿易夥伴;他們用綠寶石、紫色布、刺繡、細麻布、珊瑚、紅寶石,來換取你的貨物。 17 猶大和以色列地都與你通商;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油和乳香來換取你的商品。 18 大馬士革人因你產品很多,又因你各樣豐富的財物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或譯:“察哈爾羊毛”)來與你交易, 19 威但人用烏薩出的酒(“用烏薩出的酒”原文作“和從烏薩來的雅完人”)來換取你的貨物;他們用鍛鐵、桂皮和菖蒲,來交換你的商品。 20 底但人用馬鞍毯子來與你交易。 21 阿拉伯人和基達所有的領袖都作你通商的顧客;他們用羊羔、綿羊和山羊,來與你交易。22 示巴和拉瑪的商人都與你交易;他們用各樣上等的香料,各種寶石和黃金,來換取你的貨物。 23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亞述人和基抹人,都與你交易。 24 他們用美麗的衣服、藍色刺繡的袍子、色彩繽紛的地毯,用繩子綁得結實,在你的市場上與你交易。 25 他施的船隻運載你的商品,
你在海的中心,滿載貨物,
極其沉重。
26 給你蕩槳的已經把你蕩到水深之處;
東風在海的中心
把你吹破。
27 你的財富、貨物、商品、水手、舵手、
修補裂縫的、與你進行貿易的,
在你那裡所有的戰士,
並在你中間所有聚集的人、
在你傾覆的日子,
都必在海的中心沉下去。
28 因你舵手的呼叫聲,
郊野都必震動。
29 所有蕩槳的、
水手和航海的舵手,
都必離開他們的船隻,
站在陸上。
30 他們必為你
放聲痛哭,
把塵土撒在自己的頭上,
在灰中打滾。
31 他們必因你把頭剃光,
腰束麻布,
為你痛心哭泣,
苦苦悲哀。
32 他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌:
有哪一座城,
像在海中沉寂的推羅呢?
33 你的貨物從海上運出去的時候,
曾使多國的人飽足;
因你豐富的財物和商品,
你使地上的君王都富裕。
34 如今你在深水的地方,
被海水沖破;
你的商品和所有在你那裡聚集的人,
都沉下去了。
35 沿海地帶所有的居民
都因你驚駭;
他們的君王都極其恐慌,
面容扭曲。
36 各族的商人都嗤笑你;
你必遭遇可怕的災禍,
你就永遠不再存在了。’”
Ezekiel 24:15-18 New International Version (NIV)
Ezekiel’s Wife Dies
15 The word of the Lord came to me: 16 “Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears. 17 Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover your mustache and beard or eat the customary food of mourners.”
18 So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
Jeremiah 52:29 New International Version (NIV)
29 in Nebuchadnezzar’s eighteenth year,
832 people from Jerusalem;
Jeremiah 32:1-5New International Version (NIV)
Jeremiah Buys a Field
32 This is the word that came to Jeremiah from the Lord in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar. 2 The army of the king of Babylon was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard in the royal palace of Judah.
3 Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying, “Why do you prophesy as you do? You say, ‘This is what the Lord says: I am about to give this city into the hands of the king of Babylon, and he will capture it. 4 Zedekiah king of Judah will not escape the Babylonians[a] but will certainly be given into the hands of the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes. 5 He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the Lord. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.’”
Jeremiah 34:8-22 New International Version (NIV)
Freedom for Slaves
8 The word came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves.9 Everyone was to free their Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Hebrew in bondage. 10 So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free. 11 But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.
12 Then the word of the Lord came to Jeremiah: 13 “This is what the Lord, the God of Israel, says: I made a covenant with your ancestors when I brought them out of Egypt, out of the land of slavery. I said, 14 ‘Every seventh year each of you must free any fellow Hebrews who have sold themselves to you. After they have served you six years, you must let them go free.’[a] Your ancestors, however, did not listen to me or pay attention to me. 15 Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to your own people. You even made a covenant before me in the house that bears my Name. 16 But now you have turned around and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again.
17 “Therefore this is what the Lord says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim ‘freedom’ for you,declares the Lord—‘freedom’ to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth. 18 Those who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces. 19 The leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests and all the people of the land who walked between the pieces of the calf, 20 I will deliver into the hands of their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.
21 “I will deliver Zedekiah king of Judah and his officials into the hands of their enemies who want to kill them, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you. 22 I am going to give the order, declares the Lord, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
Ezekiel 29:1-16 New International Version (NIV)
A Prophecy Against Egypt
Judgment on Pharaoh
29 In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the Lordcame to me: 2 “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt. 3 Speak to him and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:
“‘I am against you, Pharaoh king of Egypt,
   you great monster lying among your streams.
You say, “The Nile belongs to me;
   I made it for myself.”
4 But I will put hooks in your jaws
   and make the fish of your streams stick to your scales.
I will pull you out from among your streams,
   with all the fish sticking to your scales.
5 I will leave you in the desert,
   you and all the fish of your streams.
You will fall on the open field
   and not be gathered or picked up.
I will give you as food
   to the beasts of the earth and the birds of the sky.
6 Then all who live in Egypt will know that I am the Lord.
“‘You have been a staff of reed for the people of Israel. 7 When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched.[a]
8 “‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: I will bring a sword against you and kill both man and beast. 9 Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the Lord.
“‘Because you said, “The Nile is mine; I made it,” 10 therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.[b] 11 The foot of neither man nor beast will pass through it; no one will live there for forty years. 12 I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
13 “‘Yet this is what the Sovereign Lord says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered. 14 I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom. 15 It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations. 16 Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help.Then they will know that I am the Sovereign Lord.’”
Ezekiel 26:1-21 New International Version (NIV)
A Prophecy Against Tyre
26 In the eleventh month of the twelfth[a] year, on the first day of the month, the word of the Lord came to me: 2 “Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, ‘Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,’ 3 therefore this is what the Sovereign Lordsays: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the seacasting up its waves. 4 They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock. 5 Out in the seashe will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign Lord. She will become plunder for the nations, 6 and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the Lord.
7 “For this is what the Sovereign Lord says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar[b] king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army. 8 He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you. 9 He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.10 His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the warhorses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through. 11 The hooves of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground. 12 They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea. 13 I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more. 14 I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the Lord have spoken, declares the Sovereign Lord.
15 “This is what the Sovereign Lord says to Tyre: Will not the coastlands tremble at the sound of your fall, when the wounded groan and the slaughter takes place in you? 16 Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you. 17 Then they will take up a lament concerning you and say to you:
“‘How you are destroyed, city of renown,
   peopled by men of the sea!
You were a power on the seas,
   you and your citizens;
you put your terror
   on all who lived there.
18 Now the coastlands tremble
   on the day of your fall;
the islands in the sea
   are terrified at your collapse.’
19 “This is what the Sovereign Lord says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you, 20 then I will bring you down with those who go down to the pit,to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place[c] in the land of the living. 21 I will bring you to a horrible end and you will be no more. You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign Lord.”
Ezekiel 27:1-36 New International Version (NIV)
A Lament Over Tyre
27 The word of the Lord came to me: 2 “Son of man, take up a lamentconcerning Tyre. 3 Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts, ‘This is what the Sovereign Lord says:
“‘You say, Tyre,
   “I am perfect in beauty.”
4 Your domain was on the high seas;
   your builders brought your beauty to perfection.
5 They made all your timbers
   of juniper from Senir[a];
they took a cedar from Lebanon
   to make a mast for you.
6 Of oaks from Bashan
   they made your oars;
of cypress wood[b] from the coasts of Cyprus
   they made your deck, adorned with ivory.
7 Fine embroidered linen from Egypt was your sail
   and served as your banner;
your awnings were of blue and purple
   from the coasts of Elishah.
8 Men of Sidon and Arvad were your oarsmen;
   your skilled men, Tyre, were aboard as your sailors.
9 Veteran craftsmen of Byblos were on board
   as shipwrights to caulk your seams.
All the ships of the sea and their sailors
   came alongside to trade for your wares.
10 “‘Men of Persia, Lydia and Put
   served as soldiers in your army.
They hung their shields and helmets on your walls,
   bringing you splendor.
11 Men of Arvad and Helek
   guarded your walls on every side;
men of Gammad
   were in your towers.
They hung their shields around your walls;
   they brought your beauty to perfection.
12 “‘Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.
13 “‘Greece, Tubal and Meshek did business with you; they traded human beingsand articles of bronze for your wares.
14 “‘Men of Beth Togarmah exchanged chariot horses, cavalry horses and mules for your merchandise.
15 “‘The men of Rhodes[c] traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
16 “‘Aram[d] did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.
17 “‘Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections,[e] honey, olive oil and balm for your wares.
18 “‘Damascus did business with you because of your many products and great wealth of goods. They offered wine from Helbon, wool from Zahar 19 and casks of wine from Izal in exchange for your wares: wrought iron, cassia and calamus.
20 “‘Dedan traded in saddle blankets with you.
21 “‘Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.
22 “‘The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.
23 “‘Harran, Kanneh and Eden and merchants of Sheba, Ashur and Kilmad traded with you. 24 In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.
25 “‘The ships of Tarshish serve
   as carriers for your wares.
You are filled with heavy cargo
   as you sail the sea.
26 Your oarsmen take you
   out to the high seas.
But the east wind will break you to pieces
   far out at sea.
27 Your wealth, merchandise and wares,
   your mariners, sailors and shipwrights,
your merchants and all your soldiers,
   and everyone else on board
will sink into the heart of the sea
   on the day of your shipwreck.
28 The shorelands will quake
   when your sailors cry out.
29 All who handle the oars
   will abandon their ships;
the mariners and all the sailors
   will stand on the shore.
30 They will raise their voice
   and cry bitterly over you;
they will sprinkle dust on their heads
   and roll in ashes.
31 They will shave their heads because of you
   and will put on sackcloth.
They will weep over you with anguish of soul
   and with bitter mourning.
32 As they wail and mourn over you,
   they will take up a lament concerning you:
“Who was ever silenced like Tyre,
   surrounded by the sea?”
33 When your merchandise went out on the seas,
   you satisfied many nations;
with your great wealth and your wares
   you enriched the kings of the earth.
34 Now you are shattered by the sea
   in the depths of the waters;
your wares and all your company
   have gone down with you.
35 All who live in the coastlands
   are appalled at you;
their kings shudder with horror
   and their faces are distorted with fear.
36 The merchants among the nations scoff at you;
   you have come to a horrible end
   and will be no more.’”
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s