第217天 Day 217

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第217天
耶利米哀歌 3:55-56 Chinese New Version (CNVT)
求 神施行拯救
55 耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
56 你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
耶利米哀歌 4 Chinese New Version  (CNVT)
撫今追昔自歎苦難難當
4 黃金怎麼竟然失去光澤,純金怎麼竟然變色?
聖殿的石頭都被拋棄在各街頭上。
2 錫安尊貴的眾民,本來和精金一樣貴重;
現在怎麼竟被看為瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
3 野狗尚且用乳房哺養牠們的幼兒;
但我的眾民變得多麼殘忍,像曠野的鴕鳥一樣。
4 嬰兒的舌頭因乾渴而緊貼上膛;
孩童求餅,卻沒有人分給他們。
5 那些從前吃美食的,現今都在街上孤單淒涼;
那些從前在豪奢生活中長大的,現今卻在垃圾堆中打滾。
6 我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多瑪的罪惡更大;
所多瑪在轉眼之間傾覆了,儘管無人攻擊它。
7 錫安的貴族素來比雪更明亮,比奶更潔白;
他們的身體比紅寶石更紅潤,他們的樣貌像藍寶石一樣美麗。
8 現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們;
他們皮包骨頭,枯瘦如柴。
9 那些死於刀下的比餓死的還好;
餓死的因缺乏田間的出產,就日漸消瘦而死亡。
10 慈心的婦人親手烹煮自己所生的孩子;
在我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅的時候,孩子竟成了母親的食物。
11 耶和華大發震怒,傾倒他的烈怒;
他在錫安放火,吞滅了錫安的根基。
12 地上的君王,以及世上所有的居民都不相信,
會有任何敵人和仇敵攻進耶路撒冷的城門。
懲罰不義的領袖
13 因為錫安先知的罪惡,和祭司的罪孽,
就是他們在城中流了義人的血,
14 所以,他們像瞎子在街上流蕩,他們被血玷污,
沒有人可以觸摸他們的衣服。
15 有人向他們喊叫:“走開!你們不潔的人;走開!走開!不要觸摸我。”
他們到處逃亡飄流的時候,列國的人就說:“他們再不能在這裡寄居。”
16 耶和華親臨(“耶和華親臨”直譯作“耶和華的面”)分散他們,不再看顧他們;
人不再尊重祭司,也不厚待長老。
17 我們徒然等待幫助,等到雙目失去視力;
我們在瞭望臺上期望一個不能拯救我們的國家來臨。
18 敵人追蹤我們,使我們不敢在自己的街道上行走。
我們的結局近了,我們的日子滿了;
我們的結局已經到了。
19 追趕我們的比空中的鷹還快;
他們在山上追趕我們,在曠野埋伏攻擊我們。
20 耶和華所膏立的,我們鼻孔的氣息,在他們的陷坑中被捉住;
我們論到他曾說:“我們要在他的蔭庇之下,在列國中存活。”
以東遭報
21 以東人哪,烏斯地的居民哪,歡喜快樂吧!
這杯也要傳到你那裡,你必喝醉以致赤身露體。
錫安得安慰
22 錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你的刑罰已經受夠了,耶和華必不再使你流亡;
以東的居民哪!他必懲罰你的罪孽,揭露你的罪惡。
耶利米哀歌 5 Chinese New Version (CNVT)
向耶和華禱告訴苦
5 耶和華啊!求你記念我們所遭遇的!垂顧關注我們的恥辱。
2 我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。
3 我們成為孤兒,沒有父親,我們的母親好像寡婦一樣。
4 我們所喝的水要用銀子買,我們的柴也付代價而得。
5 我們被人追趕,頸項帶上重軛;我們疲乏,得不著歇息。
6 我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
7 我們的先祖犯了罪,現在他們不在了;我們卻要擔負他們的罪孽。
8 奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。
9 因為曠野有刀劍的威脅,我們要冒生命的危險才得到糧食。
10 我們因飢餓而發燒,我們的皮膚好像火爐一般的熱。
11 婦女在錫安被污辱,處女在猶大的城鎮被強暴。
12 眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。
13 青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
14 眾長老不再坐在城門口;青年人不再唱歌作樂。
15 我們心裡不再歡樂;我們的舞蹈變為哀哭。
16 冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。
17 為了這事,我們心裡愁煩;為了這事,我們的眼睛昏花;
18 因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
祈求復興
19 但耶和華啊,你永遠坐著為王;你的寶座代代長存。
20 你為甚麼永遠忘記我們?為甚麼長久離棄我們?
21-22 耶和華啊!除非你真的棄絕我們,
你向我們所發的怒氣難收,
不然,求你使我們歸向你,好使我們回轉過來;
求你更新我們的日子,像古時一樣。
列王紀下 25:22-24 Chinese New Version (CNVT)
立基大利作省長
22 至於在猶大地剩下來的人民,就是巴比倫王尼布甲尼撒留下來的,巴比倫王委派沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們。 23 眾將領和他們的士兵,聽見巴比倫王委派了基大利,他們就來到米斯巴去見基大利;其中有尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶篾的兒子西萊雅、瑪迦人的兒子雅撒尼亞,以及他們的士兵。 24 基大利向他們和他們的士兵起誓,又對他們說:“你們不必懼怕迦勒底的官員,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以平安無事。”
耶利米書 39:11-14 Chinese New Version (CNVT)
巴比倫王善待耶利米
11 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,吩咐護衛長尼布撒拉旦說: 12 “你把他帶去,好好照顧他,切不可傷害他;他對你怎樣說,你就給他照辦。” 13 於是護衛長尼布撒拉旦、大臣(“大臣”的本意不明確)尼布沙斯班、術士長(“術士長”的本意不明確)尼甲.沙利薛,以及巴比倫王所有的大臣都派人去, 14 把耶利米從衛兵的院子裡提出來,交給沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利,叫他帶耶利米回家去。這樣,耶利米就住在人民中間。
耶利米書 40 Chinese New Version  (CNVT)
護衛長釋放耶利米
40 護衛長尼布撒拉旦在拉瑪釋放了耶利米以後,從耶和華那裡有話臨到耶利米。耶利米被提出來的時候,還被鐵鍊鎖著,在所有從耶路撒冷和猶大被擄到巴比倫去的人中間。 2 護衛長把耶利米提出來,對他說:“耶和華你的 神曾說要降這災禍在這地方; 3 現在耶和華使災禍臨到,照他所說的行了;因為你們得罪了耶和華,沒有聽從他的話,所以這事才臨到你們。 4 我現在解開你手上的鐵鍊。你若認為與我一同到巴比倫去好,就一起去,我必好好照顧你;你若認為與我一同到巴比倫去不好,就不必去。看,全地都在你面前,你認為去哪裡好、哪裡合宜,就到哪裡去吧!”
耶利米與基大利
5 耶利米還沒有回去,護衛長又說:“你可以回到沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利那裡去!基大利是巴比倫王指派管理猶大各城的。你可以和他一起住在人民中間;或是你認為去哪裡合宜,就到哪裡去吧!”於是護衛長給他糧食和禮物,就釋放他走了。 6 耶利米就到米斯巴去見亞希甘的兒子基大利,和他一同住在那地剩下的人民中間。
7 在田野的眾將領和他們的士兵,聽見巴比倫王委派了亞希甘的兒子基大利管理那地,也委派他管理那些沒有被擄到巴比倫去的男人、婦女、孩童,和那地最貧窮的人, 8 他們就來到米斯巴去見基大利;其中有尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的眾子,和瑪迦人的兒子耶撒尼亞,以及他們的士兵。 9 沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利向他們和他們的士兵起誓,說:“你們不要懼怕服事迦勒底人,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以平安無事。 10 至於我,我要留在米斯巴,侍候那些來到我們這裡的迦勒底人。你們只管收存酒、夏天的果子和油,放在器皿裡,並且住在你們所佔有的城中。” 11 那些在摩押、亞捫、以東和各地所有的猶大人,聽見了巴比倫王在猶大留下一些餘民,並且指派沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們, 12 所有的猶大人就從被趕逐到的各地方回來,到猶大地的米斯巴去見基大利,並且收存了許多的酒和夏天的果子。
基大利不信警告
13 加利亞的兒子約哈難和在田野的眾將領,都到米斯巴去見基大利, 14 對他說:“亞捫王巴利斯派尼探雅的兒子以實瑪利來殺你,你知道嗎?”亞希甘的兒子基大利不相信他們。 15 後來加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下告訴基大利說:“請容我去把尼探雅的兒子以實瑪利殺了,必沒有人知道;為甚麼要讓他殺你,以致集合到你那裡來的所有猶大人都分散,猶大餘剩的人都滅亡呢?” 16 但亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說:“你不可作這事,因為你所說關於以實瑪利的事都是謊話!”
耶利米書 41:1 Chinese New Version (CNVT)
以實瑪利刺殺基大利
41 但在七月的時候,王裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利,也是王的一位大臣,帶了十個人和他一起到米斯巴去見亞希甘的兒子基大利;他們在米斯巴一起吃飯的時候,
列王紀下 25:25 Chinese New Version (CNVT)
基大利被殺
25 但在七月的時候,王裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利,帶了十個人和他一起,他們襲擊基大利,把他殺死,和他一起在米斯巴的猶大人和迦勒底人,也被殺死。
Lamentations 3:55-56 New International Version (NIV)
55 I called on your name, Lord,
   from the depths of the pit.
56 You heard my plea: “Do not close your ears
   to my cry for relief.”
Lamentations 4 New International Version (NIV)
4 [a]How the gold has lost its luster,
   the fine gold become dull!
The sacred gems are scattered
   at every street corner.
2 How the precious children of Zion,
   once worth their weight in gold,
are now considered as pots of clay,
   the work of a potter’s hands!
3 Even jackals offer their breasts
   to nurse their young,
but my people have become heartless
   like ostriches in the desert.
4 Because of thirst the infant’s tongue
   sticks to the roof of its mouth;
the children beg for bread,
   but no one gives it to them.
5 Those who once ate delicacies
   are destitute in the streets.
Those brought up in royal purple
   now lie on ash heaps.
6 The punishment of my people
   is greater than that of Sodom,
which was overthrown in a moment
   without a hand turned to help her.
7 Their princes were brighter than snow
   and whiter than milk,
their bodies more ruddy than rubies,
   their appearance like lapis lazuli.
8 But now they are blacker than soot;
   they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;
   it has become as dry as a stick.
9 Those killed by the sword are better off
   than those who die of famine;
racked with hunger, they waste away
   for lack of food from the field.
10 With their own hands compassionate women
   have cooked their own children,
who became their food
   when my people were destroyed.
11 The Lord has given full vent to his wrath;
   he has poured out his fierce anger.
He kindled a fire in Zion
   that consumed her foundations.
12 The kings of the earth did not believe,
   nor did any of the peoples of the world,
that enemies and foes could enter
   the gates of Jerusalem.
13 But it happened because of the sins of her prophets
   and the iniquities of her priests,
who shed within her
   the blood of the righteous.
14 Now they grope through the streets
   as if they were blind.
They are so defiled with blood
   that no one dares to touch their garments.
15 “Go away! You are unclean!” people cry to them.
   “Away! Away! Don’t touch us!”
When they flee and wander about,
   people among the nations say,
   “They can stay here no longer.”
16 The Lord himself has scattered them;
   he no longer watches over them.
The priests are shown no honor,
   the elders no favor.
17 Moreover, our eyes failed,
   looking in vain for help;
from our towers we watched
   for a nation that could not save us.
18 People stalked us at every step,
   so we could not walk in our streets.
Our end was near, our days were numbered,
   for our end had come.
19 Our pursuers were swifter
   than eagles in the sky;
they chased us over the mountains
   and lay in wait for us in the desert.
20 The Lord’s anointed, our very life breath,
   was caught in their traps.
We thought that under his shadow
   we would live among the nations.
21 Rejoice and be glad, Daughter Edom,
   you who live in the land of Uz.
But to you also the cup will be passed;
   you will be drunk and stripped naked.
22 Your punishment will end, Daughter Zion;
   he will not prolong your exile.
But he will punish your sin, Daughter Edom,
   and expose your wickedness.
Lamentations 5 New International Version (NIV)
5 Remember, Lord, what has happened to us;
   look, and see our disgrace.
2 Our inheritance has been turned over to strangers,
   our homes to foreigners.
3 We have become fatherless,
   our mothers are widows.
4 We must buy the water we drink;
   our wood can be had only at a price.
5 Those who pursue us are at our heels;
   we are weary and find no rest.
6 We submitted to Egypt and Assyria
   to get enough bread.
7 Our ancestors sinned and are no more,
   and we bear their punishment.
8 Slaves rule over us,
   and there is no one to free us from their hands.
9 We get our bread at the risk of our lives
   because of the sword in the desert.
10 Our skin is hot as an oven,
   feverish from hunger.
11 Women have been violated in Zion,
   and virgins in the towns of Judah.
12 Princes have been hung up by their hands;
   elders are shown no respect.
13 Young men toil at the millstones;
   boys stagger under loads of wood.
14 The elders are gone from the city gate;
   the young men have stopped their music.
15 Joy is gone from our hearts;
   our dancing has turned to mourning.
16 The crown has fallen from our head.
   Woe to us, for we have sinned!
17 Because of this our hearts are faint,
   because of these things our eyes grow dim
18 for Mount Zion, which lies desolate,
   with jackals prowling over it.
19 You, Lord, reign forever;
   your throne endures from generation to generation.
20 Why do you always forget us?
   Why do you forsake us so long?
21 Restore us to yourself, Lord, that we may return;
   renew our days as of old
22 unless you have utterly rejected us
   and are angry with us beyond measure.
2 Kings 25:22-24 New International Version (NIV)
22 Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah. 23 When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maakathite, and their men. 24 Gedaliah took an oath to reassure them and their men. “Do not be afraid of the Babylonian officials,” he said. “Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.”
Jeremiah 39:11-14 New International Version (NIV)
11 Now Nebuchadnezzar king of Babylon had given these orders about Jeremiah through Nebuzaradan commander of the imperial guard: 12 “Take him and look after him; don’t harm him but do for him whatever he asks.” 13 So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers of the king of Babylon 14 sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.
Jeremiah 40 New International Version (NIV)
Jeremiah Freed
40 The word came to Jeremiah from the Lord after Nebuzaradan commander of the imperial guard had released him at Ramah. He had found Jeremiah bound in chains among all the captives from Jerusalem and Judah who were being carried into exile to Babylon. 2 When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, “The Lord your God decreed this disaster for this place. 3 And now theLord has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the Lord and did not obey him. 4 But today I am freeing you from the chains on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don’t come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please.” 5 However, before Jeremiah turned to go,[a] Nebuzaradan added, “Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please.”
Then the commander gave him provisions and a present and let him go. 6 So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left behind in the land.
Gedaliah Assassinated
7 When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon, 8 they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite,and Jaazaniah[b] the son of the Maakathite, and their men. 9 Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to reassure them and their men. “Do not be afraid to serve the Babylonians,[c]” he said. “Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you. 10 I myself will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians who come to us, but you are to harvest the wine, summer fruit and olive oil, and put them in your storage jars, and live in the towns you have taken over.”
11 When all the Jews in Moab, Ammon, Edom and all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them, 12 they all came back to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, from all the countries where they had been scattered. And they harvested an abundance of wine and summer fruit.
13 Johanan son of Kareah and all the army officers still in the open country came to Gedaliah at Mizpah 14 and said to him, “Don’t you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.
15 Then Johanan son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, “Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered and the remnant of Judah to perish?”
16 But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, “Don’t do such a thing! What you are saying about Ishmael is not true.”
Jeremiah 41:1 New International Version (NIV)
41 In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king’s officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,
2 Kings 25:25 New International Version (NIV)
25 In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s