第255天 Day 255

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第255天
馬太福音 7:21-29 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
21 “不是每一個對我說:‘主啊,主啊!’的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。 22 到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’ 23 但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
聽道要行道
24 “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。 25 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。 26 凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。 27 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
28 耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓。 29 因為耶穌教導他們,像一個有權柄的人,不像他們的經學家。
馬太福音 8:1 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
治好痲風病人
8 耶穌下了山,許多人跟隨著他。
路加福音 6:20-49 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
20 耶穌抬頭看著門徒,說:
“貧窮的人有福了,
因為 神的國是你們的。
21 飢餓的人有福了,
因為你們要得飽足。
哀哭的人有福了,
因為你們將要喜樂。
22 世人為人子的緣故憎恨你們、排斥你們、辱罵你們,棄絕你們的名好像棄絕惡物,你們就有福了。 23 那時你們應該歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的,他們的祖先對待先知也是這樣。
24 “然而你們富有的人有禍了,
因為你們已經得了你們的安慰。
25 你們飽足的人有禍了,
因為你們將要飢餓。
你們喜樂的人有禍了,
因為你們將要痛哭。
26 人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為你們的祖先對待假先知也是這樣。
當愛仇敵
27 “只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。 28 咒詛你們的,要為他們祝福,凌辱你們的,要為他們禱告。 29 有人打你一邊的臉,把另一邊也轉給他打;有人拿你的外衣,連內衣也讓他拿去。 30 向你求的,就給他;有人拿去你的東西,不用再要回來。 31 你們願意人怎樣待你們,你們就應當怎樣待人。 32 如果單愛那些愛你們的人,那有甚麼好處呢?罪人也愛那些愛他們的人。 33 如果只善待那些善待你們的人,那有甚麼好處呢?罪人也會這樣行。 34 如果借給人,又指望向人收回,那有甚麼好處呢?罪人也借給罪人,要如數收回。 35 你們要愛仇敵,善待他們;借出去,不要指望償還;這樣你們的賞賜就大了,你們也必作至高者的兒子,因為 神自己也寬待忘恩的和惡人。 36 你們要仁慈像你們的父仁慈一樣。
不可判斷
37 “你們不要判斷人,就必不受判斷;不要定人的罪,就必不被定罪;要饒恕人,就必蒙饒恕; 38 要給人,就必有給你們的;並且要用十足的升斗,連按帶搖,上尖下流地倒在你們懷裡;因為你們用甚麼升斗量給人,就必用甚麼升斗量給你們。” 39 耶穌又用比喻對他們說:“瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎? 40 學生不能勝過老師,所有學成的,不過和老師一樣。 41 為甚麼看得見你弟兄眼中的木屑,卻想不到自己眼中的梁木呢? 42 你不看見自己眼中的梁木,怎能對你弟兄說:‘弟兄,容我除去你眼中的木屑’呢?偽君子啊!先去掉自己眼中的梁木,才能看得清楚,好去掉弟兄眼中的木屑。
壞樹不能結好果子
43 “因為好樹不能結壞果子,壞樹不能結好果子。 44 憑著果子就可以認出樹來。人不能從荊棘上採無花果,也不能從蒺藜裡摘葡萄。 45 良善的人從心中所存的良善發出良善,邪惡的人從心中所存的邪惡發出邪惡;因為心中所充滿的,口裡就說出來。
聽道要行道
46 “你們為甚麼稱呼我‘主啊!主啊!’卻不遵行我的吩咐呢? 47 每一個到我跟前,聽我的話並且去行的,我要指示你們他像甚麼人。 48 他像一個人建造房屋,挖深了地,把根基建在磐石上。大水氾濫的時候,急流沖擊那房屋,不能使它動搖,因為它建造得好。 49 但那聽見而不遵行的,就像人在地上建屋,沒有根基,急流一沖,就立刻倒塌,毀壞得很厲害。”
馬太福音 8:5-13 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
治好百夫長的僕人
5 耶穌到了迦百農,有一個百夫長前來懇求他, 6 說:“主啊!我的僕人癱瘓了,躺在家裡非常痛苦。” 7 耶穌對他說:“我去醫治他。” 8 百夫長回答:“主啊,要你到舍下來,實在不敢當。只要你說一句話,我的僕人就必好了。 9 我自己是在別人的權下,也有兵在我以下;我對這個說‘去!’他就去,對另一個說‘來!’他就來;對僕人說‘作這個!’他就作。” 10 耶穌聽了,就很驚奇,對跟隨的人說:“我實在告訴你們,這樣的信心,我在以色列中從來沒有見過。 11 我告訴你們,必有許多人從東從西來到,和亞伯拉罕、以撒、雅各在天國裡一起吃飯。 12 但本來要承受天國的人,反被丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。” 13 於是耶穌對百夫長說:“回去吧!事情必照你所信的給你成就。”他的僕人就在那時痊愈了。
路加福音 7:1-17 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
治好百夫長的僕人
7 耶穌向群眾講完這一切話,就進了迦百農。 2 有百夫長所重用的一個奴僕,病得快要死了。 3 百夫長聽見耶穌的事,就打發猶太人中幾個長老到他那裡,求他去醫治他的奴僕。 4 長老們就來見耶穌,懇切地求他說:“你給他行這事,是他配得的, 5 因為他愛我們的人民,給我們建造會堂。” 6 耶穌就和他們同去。離那家不遠的時候,百夫長派幾個朋友來說:“主啊,不必勞駕,因為你到舍下來,我實在不敢當, 7 我也覺得沒有資格去見你;只要你說一句話,我的僕人就必好了。 8 因為我自己是在別人的權下,也有兵在我以下;我對這個說:‘去!’他就去;對另一個說:‘來!’他就來;對我的僕人說:‘作這個!’他就作。” 9 耶穌聽見這些話,就很驚奇,轉身對跟隨的眾人說:“我告訴你們,這樣的信心,我在以色列中從來沒有見過。” 10 奉派的人回到家裡,見那奴僕已經好了。
使拿因城寡婦的兒子復活
11 後來耶穌往拿因城去,與他同去的有門徒和一大群人。 12 他走近城門的時候,有人把一個死人抬出來,是個獨生子,他母親又是個寡婦。城裡有一大群人陪著她。 13 主看見了,就憐憫她,對她說:“不要哭!” 14 於是上前按著槓子,抬的人就站住。他說:“青年人,我吩咐你起來!” 15 那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。 16 眾人都驚懼,頌讚 神說:“有偉大的先知在我們中間興起來了!”又說:“ 神眷顧他的子民了!” 17 於是這話傳遍了猶太和周圍各地。
馬太福音 11:2-15 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
2 約翰在監獄裡聽見基督所作的,就派門徒去問他: 3 “你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?” 4 耶穌回答他們:“你們回去,把聽見和看見的都告訴約翰, 5 就是瞎的可以看見,瘸的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。 6 那不被我絆倒的,就有福了。”
耶穌論到約翰
7 他們走了之後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎? 8 你們出去到底要看甚麼?身穿華麗衣裳的人嗎?那些穿著華麗衣裳的人,是在王宮裡的。 9 那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。 10 經上所記:
‘看哪,我差遣我的使者在你面前,
他必在你前頭預備你的道路。’
這句話是指著他說的。 11 我實在告訴你們,婦人所生的,沒有一個比施洗的約翰更大;然而天國裡最小的比他還大。 12 從施洗的約翰的時候直到現在,天國不斷遭受猛烈的攻擊,強暴的人企圖把它奪去。 13 所有的先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。 14 如果你們肯接受,約翰就是那要來的以利亞。 15 有耳的,就應當聽。
路加福音 7:18-30 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
約翰派門徒去見耶穌
18 約翰的門徒把這一切事告訴約翰。他就叫了兩個門徒, 19 差他們往主那裡去,說:“你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?” 20 兩人來到耶穌跟前,說:“施洗的約翰差我們來問你:‘你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?’” 21 就在那時候,耶穌治好許多患疾病的、遭災難的、身上有污鬼附著的,並且施恩給瞎眼的,使他們看見。 22 耶穌回答他們:“你們回去,把看見和聽見的都告訴約翰,就是瞎的可以看見,跛的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。 23 那不被我絆倒的,就有福了。”
耶穌論約翰
24 約翰差來的人走了以後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎? 25 你們出去到底要看甚麼?身穿華麗衣服的人嗎?這些衣服華麗,生活奢侈的人,是在王宮裡的。 26 那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。 27 聖經所記:
‘看哪,我差遣我的使者在你面前,
他必在你前頭預備你的道路’,
這句話是指著他說的。 28 我告訴你們,婦人所生的,沒有一個比約翰更大,然而在 神的國裡最小的比他還大。” 29 眾人和稅吏受過約翰的洗禮,聽見這話,就稱 神為義。 30 但法利賽人和律法師,未受過約翰的洗禮,就拒絕 神對他們的美意。
馬太福音 11:16-19 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
16 “我要把這世代比作甚麼呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫別的小孩子,17 說:
‘我們給你們吹笛子,你們卻不跳舞;
我們唱哀歌,你們也不捶胸。’
18 約翰來了,不吃也不喝,人說他是鬼附的; 19 人子來了,又吃又喝,人卻說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’但智慧藉著它所作的,就證實是公義的了。”
路加福音 7:31-35 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
31 耶穌又說:“我要把這世代的人比作甚麼呢?他們好像甚麼呢? 32 他們好像小孩子坐在巿中心,彼此呼叫,說:
‘我們給你們吹笛子,你們卻不跳舞;
我們唱哀歌,你們也不啼哭。’
33 因為施洗的約翰來了,不吃飯,不喝酒,你們說他是鬼附的。 34 人子來了,又吃又喝,你們說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’ 35 但 神的智慧,藉著他的兒女就證實是公義的了。”
馬太福音 11:20-30 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
責備不肯悔改的城
20 那時,耶穌開始責備那些他曾在那裡行過許多神蹟的城,因為它們不肯悔改: 21 “哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,它們早已披麻蒙灰悔改了。 22 但我告訴你們,在審判的日子,推羅和西頓所受的,比你們還輕呢。 23 迦百農啊!
你會被高舉到天上嗎?
你必降到陰間。
在你那裡行過的神蹟,如果行在所多瑪,那城還會存留到今天。 24 但我告訴你們,在審判的日子,所多瑪那地方所受的,比你還輕呢。”
勞苦者可得安息
25 就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。 26 父啊,是的,這就是你的美意。 27 我父已經把一切交給我;除了父沒有人認識子,除了子和子所願意啟示的人,沒有人認識父。 28 你們所有勞苦擔重擔的人哪,到我這裡來吧!我必使你們得安息。 29 我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息; 30 我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”
Matthew 7:21-29 New International Version (NIV)
True and False Disciples
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven. 22 Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’ 23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’
The Wise and Foolish Builders
24 “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock. 25 The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock. 26 But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.27 The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching, 29 because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.
Matthew 8:1 New International Version (NIV)
Jesus Heals a Man With Leprosy
8 When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
Luke 6:20-49 New International Version (NIV)
20 Looking at his disciples, he said:
“Blessed are you who are poor,
   for yours is the kingdom of God.
21 Blessed are you who hunger now,
   for you will be satisfied.
Blessed are you who weep now,
   for you will laugh.
22 Blessed are you when people hate you,
   when they exclude you and insult you
   and reject your name as evil,
       because of the Son of Man.
23 “Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their ancestors treated the prophets.
24 “But woe to you who are rich,
   for you have already received your comfort.
25 Woe to you who are well fed now,
   for you will go hungry.
Woe to you who laugh now,
   for you will mourn and weep.
26 Woe to you when everyone speaks well of you,
   for that is how their ancestors treated the false prophets.
Love for Enemies
27 “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you, 28 bless those who curse you, pray for those who mistreat you. 29 If someone slaps you on one cheek, turn to them the other also. If someone takes your coat, do not withhold your shirt from them. 30 Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back. 31 Do to others as you would have them do to you.
32 “If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them. 33 And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that. 34 And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, expecting to be repaid in full. 35 But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked. 36 Be merciful, just as your Father is merciful.
Judging Others
37 “Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven. 38 Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you.”
39 He also told them this parable: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit? 40 The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.
41 “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye? 42 How can you say to your brother, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
A Tree and Its Fruit
43 “No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit. 44 Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers. 45 A good man brings good things out of the good stored up in his heart, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For the mouth speaks what the heart is full of.
The Wise and Foolish Builders
46 “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say? 47 As for everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like. 48 They are like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built. 49 But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete.”
Matthew 8:5-13 New International Version (NIV)
The Faith of the Centurion
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.6 “Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”
7 Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”
8 The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed. 9 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith. 11 I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven. 12 But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
13 Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.”And his servant was healed at that moment.
Luke 7:1-17 New International Version (NIV)
The Faith of the Centurion
7 When Jesus had finished saying all this to the people who were listening, he entered Capernaum. 2 There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die. 3 The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant. 4 When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, “This man deserves to have you do this,5 because he loves our nation and has built our synagogue.” 6 So Jesus went with them.
He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: “Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof. 7 That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed. 8 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
9 When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, “I tell you, I have not found such great faith even in Israel.” 10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
Jesus Raises a Widow’s Son
11 Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him. 12 As he approached the town gate, a dead person was being carried out—the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her. 13 When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”
14 Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said, “Young man, I say to you, get up!” 15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
16 They were all filled with awe and praised God. “A great prophet has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.” 17 This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.
Matthew 11:2-15 New International Version (NIV)
2 When John, who was in prison, heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples 3 to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
4 Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see: 5 The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy[a] are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor. 6 Blessed is anyone who does not stumble on account of me.”
7 As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John:“What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind? 8 If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings’ palaces. 9 Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is the one about whom it is written:
“‘I will send my messenger ahead of you,
   who will prepare your way before you.’[b]
11 Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he. 12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence,[c] and violent people have been raiding it. 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John. 14 And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come. 15 Whoever has ears, let them hear.
Luke 7:18-30 New International Version (NIV)
Jesus and John the Baptist
18 John’s disciples told him about all these things. Calling two of them, 19 he sent them to the Lord to ask, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
20 When the men came to Jesus, they said, “John the Baptist sent us to you to ask, ‘Are you the one who is to come, or should we expect someone else?’”
21 At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind. 22 So he replied to the messengers, “Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy[a] are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor. 23 Blessed is anyone who does not stumble on account of me.”
24 After John’s messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John:“What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind? 25 If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces. 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 27 This is the one about whom it is written:
“‘I will send my messenger ahead of you,
   who will prepare your way before you.’[b]
28 I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
29 (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus’ words, acknowledged that God’s way was right, because they had been baptized by John.30 But the Pharisees and the experts in the law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
Matthew 11:16-19 New International Version (NIV)
16 “To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
17 “‘We played the pipe for you,
   and you did not dance;
we sang a dirge,
   and you did not mourn.’
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her deeds.”
Luke 7:31-35 New International Version (NIV)
31 Jesus went on to say, “To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other:
“‘We played the pipe for you,
   and you did not dance;
we sang a dirge,
   and you did not cry.’
33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’ 34 The Son of Man came eating and drinking, and you say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ 35 But wisdom is proved right by all her children.”
Matthew 11:20-30 New International Version (NIV)
Woe on Unrepentant Towns
20 Then Jesus began to denounce the towns in which most of his miracles had been performed, because they did not repent. 21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 22 But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.23 And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.[a] For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day. 24 But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”
The Father Revealed in the Son
25 At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. 26 Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
27 “All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
28 “Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. 30 For my yoke is easy and my burden is light.”
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s