歷史順序讀經表 : 第277天
馬可福音 13:22-37 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
22 因為必有假基督和假先知出現，行神蹟和奇事，如果可以的話，連選民也要迷惑了。23 所以你們應當小心！我已經事先把一切都告訴你們了。
26 那時，他們要看見人子，滿有能力和榮耀，駕著雲降臨； 27 他要差派天使，把他的選民從四方，從地極直到天邊，都招聚來。
28 “你們應該從無花果樹學個功課：樹枝發出嫩芽長出葉子的時候，你們就知道夏天近了。29 同樣，你們甚麼時候看見這些事發生，就知道他已經近在門口了。 30 我實在告訴你們，這一切都必會發生，然後這世代才會過去。 31 天地都要過去，但我的話決不會廢去。
32 “至於那日子和時間，沒有人知道，連天上的天使和子也不知道，只有父知道。 33 你們要小心，要警醒，因為你們不知道那日期甚麼時候來到。 34 這就像一個人出外遠行，把責任（“責任”原文作“權柄”）一一地交給他的僕人，又吩咐看門的要警醒。 35 所以你們要警醒，因為你們不知道家主甚麼時候來到，也許在黃昏，也許在半夜，也許在雞叫時，也許在清晨。 36 恐怕他忽然來到，發現你們正在睡覺。 37 我對你們所說的話，也是對眾人說的，‘你們要警醒’。”
路加福音 21:5-38 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
5 有人在談論聖殿，是用美麗的石頭和供物裝飾的。耶穌說： 6 “你們看見的這些，到了日子，必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面，每一塊都要拆下來。”
7 那些人問他：“老師，甚麼時候會有這些事呢？這些事要發生的時候，有甚麼預兆呢？”8 他說：“你們要小心，不要被人迷惑。因為有許多人要來，假冒我的名說：‘我就是基督’，又說：‘時候近了。’你們不要跟從這些人。 9 你們要聽見戰亂和暴動，但不要驚慌，因為這些事是必先發生的，不過結局卻不會立刻就到。” 10 過了一會兒，耶穌又對他們說：“一個民族要起來攻打另一個民族，一個國家要起來攻打另一個國家。 11 必有大地震，到處有饑荒和瘟疫，天上必有又恐怖又巨大的預兆。 12 但在這一切以先，人必為我的名，下手拘捕、迫害你們，把你們交給會堂，下在監裡，甚至押到君王和總督面前， 13 結果卻成了你們見證的機會。 14 所以，你們應當心裡鎮定，用不著預先思慮怎樣申辯。 15 因為我必賜給你們口才、智慧，是你們所有的敵人不能抵抗，也不能駁倒的。 16 你們也會被父母、弟兄、親戚、朋友出賣，他們又要害死你們一些人。 17 你們要因我的名，被眾人恨惡，18 然而連你們的一根頭髮，也必不失落。 19 你們要以堅忍的心志，贏取自己的靈魂。
20 “當你們看見耶路撒冷被軍隊圍困的時候，就知道它荒涼的日子近了。 21 那時，住在猶太的，應該逃到山上；住在城裡的，要離開；住在鄉下的，不要進城。 22 因為這是報仇的日子，使經上的一切話都得應驗。 23 當那些日子，懷孕的和乳養孩子的有禍了！因為大災難要臨到這地，烈怒要臨到這民。 24 他們將倒在刀下，被擄到各國，耶路撒冷必被外族人踐踏，直到外族人的日期滿足。
25 “日月星辰將有異兆；在地上，各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。 26 天上的萬象震動，人因為等待即將臨到世界的事，都嚇昏了。 27 那時，他們要看見人子，帶著能力，滿有榮耀，駕著雲降臨。 28 一有這些事，你們就當挺身昂首，因為你們的救贖近了。”
29 耶穌又給他們講了一個比喻：“你們看看無花果樹和各樣的樹。 30 它們甚麼時候發芽，你們看見了，就知道夏天近了。 31 同樣，你們甚麼時候看見這些事發生，也應該知道 神的國近了。 32 我實在告訴你們，這一切都必定發生，然後這世代才會過去。 33 天地都過去，但我的話決不會廢去。
34 “你們應當自己小心，免得在貪食醉酒和生活的掛慮壓住你們的心的時候，那日子突然臨到你們， 35 正如網羅臨到全地的所有居民。 36 你們要時刻警醒，常常祈求，好讓你們能逃避這一切要發生的事，可以站在人子面前。”
37 耶穌白天在殿裡教導人，晚上就到橄欖山上去過夜。 38 群眾清早起來上聖殿，到他那裡要聽他講道。
馬太福音 25:1-46 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
25 “那時，天國好像十個童女，拿著她們的燈出去迎接新郎。 2 她們中間有五個是愚蠢的，五個是聰明的。 3 那些愚蠢的拿著燈，卻沒有帶油； 4 但那些聰明的拿著燈，也把油裝在瓶裡帶來。 5 新郎很晚還沒有到，她們都打瞌睡，而且睡著了。 6 半夜，有人喊叫：‘新郎來了，快出來迎接他。’ 7 那些童女都醒過來，整理她們的燈。 8 愚蠢的對聰明的說：‘請把你們的油分一點給我們，我們的燈快要滅了。’ 9 聰明的回答：‘這些恐怕不夠我們大家用，不如你們自己到賣油的地方去買吧！’ 10 她們去買油的時候，新郎來了；準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵，門就關上了。 11 後來，其餘的童女也來到，說：‘主啊，主啊，給我們開門吧！’ 12 新郎卻回答：‘我實在告訴你們，我不認識你們。’ 13 所以你們要警醒，因為不知道那日子和那時間。
14 “天國又像一個人要出外遠行，就叫自己的僕人來，把產業交給他們。 15 他按照各人的才幹，一個給三萬個銀幣，一個給一萬二千個銀幣，一個給六千個銀幣（原文作“五個，二個，一個他連得”；一個他連得等於六千個銀幣），然後就遠行去了。 16 那領了三萬的馬上去做生意，另外賺了三萬。 17 那領了一萬二千的也是這樣，另賺了一萬二千。 18 但那領了六千的，卻去把地挖開，把主人的錢藏起來。 19 過了很久，那些僕人的主人回來了，要和他們算帳。 20 那領了三萬個銀幣的，帶著另外的三萬前來，說：‘主啊，你交了三萬給我，你看，我又賺了三萬。’ 21 主人對他說：‘又良善又忠心的僕人哪，你作得好！你既然在不多的事上忠心，我要派你管理許多的事。進來，享受你主人的快樂吧！’ 22 那領了一萬二千的也前來，說：‘主啊，你交了一萬二千給我，你看，我又賺了一萬二千。’ 23 主人對他說：‘又良善又忠心的僕人哪，你作得好！你既然在不多的事上忠心，我要派你管理許多的事。進來，享受你主人的快樂吧！’ 24 那領了六千的也前來，說：‘主啊，我知道你是個嚴厲的人，沒有撒種的地方，你要收割；沒有散播的地方，你要收聚。 25 所以，我就害怕起來，去把你的錢藏在地裡。你看，你的錢還在這裡。’ 26 可是主人對他說：‘你這個又可惡又懶惰的僕人，你既然知道我要在沒有撒種的地方收割，在沒有散播的地方收聚， 27 那你就應該把我的錢存入銀行，到我回來的時候，可以連本帶利收回。 28 你們把他的六千銀幣拿去，交給那個有六萬的。 29 因為凡是有的，還要給他，他就充足有餘；凡是沒有的，就算他有甚麼也要拿去。 30 把這沒有用的僕人丟在外面的黑暗裡，在那裡必要哀哭切齒。’
31 “當人子在他的榮耀裡，帶著所有的使者降臨的時候，他要坐在榮耀的寶座上。 32 萬族要聚集在他面前，他要把他們彼此分開，好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣： 33 把綿羊放在右邊，山羊放在左邊。 34 那時，王要對右邊的說：‘蒙我父賜福的，來承受創世以來為你們預備好的國吧。 35 因為我餓了，你們給我吃；我渴了，你們給我喝；我作旅客，你們接待我； 36 我赤身露體，你們給我衣服穿；我病了，你們看顧我；我在監裡，你們來看我。’37 義人就回答：‘主啊，我們甚麼時候見你餓了就給你吃，渴了就給你喝呢？ 38 又甚麼時候見你作旅客就接待你，赤身露體就給你衣服穿呢？ 39 或者甚麼時候見你病了，或在監裡就來看你呢？’ 40 王要回答他們：‘我實在告訴你們，你們所作的，只要是作在我一個最小的弟兄身上，就是作在我的身上了。’
41 “王也要對左邊的說：‘你們這被咒詛的，離開我，到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧！ 42 因為我餓了，你們沒有給我吃；我渴了，你們沒有給我喝； 43 我作旅客，你們沒有接待我；我赤身露體，你們沒有給我衣服穿；我病了，我在監裡，你們沒有看顧我。’44 他們就回答：‘主啊，我們甚麼時候見你餓了、渴了、作旅客、赤身露體、病了，或在監裡，卻沒有服事你呢？’ 45 王要回答他們：‘我實在告訴你們，這些事你們既然沒有作在一個最小的身上，就是沒有作在我的身上了。’ 46 他們要進入永遠的刑罰，義人卻要進入永生。”
馬太福音 26:1-5 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
26 耶穌說完了這一切話，就對門徒說： 2 “你們知道兩天之後就是逾越節，人子將要被交給人，釘在十字架上。” 3 那時，祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸， 4 商議怎樣用詭計逮捕耶穌，把他殺害。 5 不過他們說：“不可在節期下手，免得引起民眾暴動。”
馬可福音 14:1-2 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
14 過兩天，就是逾越節和除酵節了，祭司長和經學家設法怎樣用詭計逮捕耶穌，把他殺害。 2 不過他們說：“不可在節期下手，免得引起民眾暴動。”
路加福音 22:1-2 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
22 除酵節又名逾越節近了。 2 祭司長和經學家設法怎樣殺害耶穌，因為他們懼怕群眾。
馬太福音 26:6-13 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
6 耶穌在伯大尼，在患痲風的西門家裡的時候， 7 有一個女人拿著一瓶珍貴的香膏前來，當耶穌坐席的時候，把它澆在耶穌的頭上。 8 門徒看見了，就很生氣，說：“為甚麼這樣浪費呢？ 9 這香膏可以賣很多錢，賙濟窮人。” 10 耶穌知道了，就說：“為甚麼難為這個女人呢？她為我作了一件美事。 11 你們常常有窮人跟你們在一起，然而卻不常有我。 12 她把這香膏澆在我身上，是為了安葬我而作的。 13 我實在告訴你們，這福音無論傳到世界上甚麼地方，這女人所作的都要傳講，來記念她。”
马可福音 14:3-9 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
3 耶穌在伯大尼，在患痲風的西門家裡吃飯的時候，有一個女人來了，拿著一瓶珍貴的純哪噠香膏。她打破了瓶，把香膏澆在耶穌的頭上。 4 有幾個人很生氣，彼此說：“為甚麼這樣浪費香膏呢？ 5 這香膏可以賣三百多個銀幣，用來賙濟窮人。”他們就向她發怒。 6 但耶穌說：“由她吧！為甚麼難為她呢？她在我身上作的是一件美事。 7 你們常常有窮人跟你們在一起，只要你們願意，隨時都可以向他們行善，然而你們卻不常有我。 8 她已經盡她所能的作了。她預先用香膏膏了我的身體，是為了我的安葬。 9 我實在告訴你們，福音無論傳到世界上甚麼地方，都要傳講這女人所作的來記念她。”
Mark 13:22-37 New International Version (NIV)
22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. 23 So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
24 “But in those days, following that distress,
“‘the sun will be darkened,
and the moon will not give its light;
25 the stars will fall from the sky,
and the heavenly bodies will be shaken.’[a]
26 “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory. 27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near. 29 Even so, when you see these things happening, you know that it[b] is near, right at the door. 30 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. 31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
The Day and Hour Unknown
32 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. 33 Be on guard! Be alert[c]! You do not know when that time will come. 34 It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
35 “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn. 36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping. 37 What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’”
Luke 21:5-38 New International Version (NIV)
The Destruction of the Temple and Signs of the End Times
5 Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said, 6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down.”
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
8 He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them. 9 When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
10 Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.11 There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
12 “But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name. 13 And so you will bear testimony to me. 14 But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves. 15 For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.16 You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death. 17 Everyone will hate you because of me. 18 But not a hair of your head will perish. 19 Stand firm, and you will win life.
20 “When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near. 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city. 22 For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written. 23 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people. 24 They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea. 26 People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken. 27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. 28 When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
29 He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees. 30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near. 31 Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 “Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. 33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap. 35 For it will come on all those who live on the face of the whole earth. 36 Be always on the watch, and praythat you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
37 Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives, 38 and all the people came early in the morning to hear him at the temple.
Matthew 25:1-46 New International Version (NIV)
The Parable of the Ten Virgins
25 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom. 2 Five of them were foolish and five were wise. 3 The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them. 4 The wise ones, however, took oil in jars along with their lamps. 5 The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
6 “At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’
7 “Then all the virgins woke up and trimmed their lamps. 8 The foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
9 “‘No,’ they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
10 “But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
11 “Later the others also came. ‘Lord, Lord,’ they said, ‘open the door for us!’
12 “But he replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you.’
13 “Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
The Parable of the Bags of Gold
14 “Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them. 15 To one he gave five bags of gold, to another two bags, and to another one bag,[a] each according to his ability. Then he went on his journey. 16 The man who had received five bags of gold went at once and put his money to work and gained five bags more. 17 So also, the one with two bags of gold gained two more. 18 But the man who had received one bag went off, dug a hole in the ground and hid his master’s money.
19 “After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them. 20 The man who had received five bags of gold brought the other five. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with five bags of gold. See, I have gained five more.’
21 “His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
22 “The man with two bags of gold also came. ‘Master,’ he said, ‘you entrusted me with two bags of gold; see, I have gained two more.’
23 “His master replied, ‘Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master’s happiness!’
24 “Then the man who had received one bag of gold came. ‘Master,’ he said, ‘I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed. 25 So I was afraid and went out and hid your gold in the ground. See, here is what belongs to you.’
26 “His master replied, ‘You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed? 27 Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
28 “‘So take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags. 29 For whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them. 30 And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
The Sheep and the Goats
31 “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne. 32 All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats. 33 He will put the sheep on his right and the goats on his left.
34 “Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world. 35 For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in, 36 I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’
37 “Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink? 38 When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you? 39 When did we see you sick or in prison and go to visit you?’
40 “The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
41 “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels. 42 For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink, 43 I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.’
44 “They also will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’
45 “He will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’
46 “Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.”
Matthew 26:1-5 New International Version (NIV)
The Plot Against Jesus
26 When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples, 2 “As you know, the Passover is two days away—and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas, 4 and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him. 5 “But not during the festival,” they said, “or there may be a riot among the people.”
Mark 14:1-2 New International Version (NIV)
Jesus Anointed at Bethany
14 Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him. 2 “But not during the festival,” they said, “or the people may riot.”
Luke 22:1-2 New International Version (NIV)
Judas Agrees to Betray Jesus
22 Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching, 2 and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
Matthew 26:6-13 New International Version (NIV)
Jesus Anointed at Bethany
6 While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper, 7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
8 When the disciples saw this, they were indignant. “Why this waste?” they asked.9 “This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.”
10 Aware of this, Jesus said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me. 11 The poor you will always have with you,[a] but you will not always have me. 12 When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial. 13 Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
Mark 14:3-9 New International Version (NIV)
3 While he was in Bethany, reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
4 Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume? 5 It could have been sold for more than a year’s wages[a] and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.
6 “Leave her alone,” said Jesus. “Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me. 7 The poor you will always have with you,[b] and you can help them any time you want. But you will not always have me. 8 She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial. 9 Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”