第184天 Day 184

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第184天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
以 賽 亞 書
56:1-12
Isaiah
56:1-12
56:1
永恆主這麼說︰「你們要守公平,顯義氣﹔因為我的救恩已臨近,我的義氣就要顯現了。
56:1
Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
56:2
謹守安息日而不瀆犯它,禁止己手、不作任何壞事,這樣行的人、持守這道的人有福啊!」
56:2
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
56:3
皈依永恆主的外族人不要說︰「永恆主必定將我從他人民中分別出來」﹔被閹割的人也不要說︰「唉,我是棵枯乾了的樹了。」
56:3
Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
56:4
因為永恆主這麼說︰「那些謹守我的安息日、選擇我所喜悅的事,持守我的約的閹割人,
56:4
For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
56:5
我必使他們在我殿中、在我牆內、有記念碑、有名號,比有兒女更美好︰我必賜給他們永遠的名,不能被剪除的。
56:5
Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
56:6
「至於那些外族人、皈依永恆主,以伺候他,以祝頌(傳統︰愛)永恆主的名,而做他僕人的,個個謹守安息日、不瀆犯安息日、而能持守我的約的,
56:6
Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
56:7
這些人、我必領到我的聖山,使他們在我的禱告殿中喜樂﹔他們的燔祭和平安祭在我的祭壇上必蒙悅納﹔因為我的殿必稱為禱告之殿、給萬族之民用的。
56:7
Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.
56:8
主永恆主、那招集以色列被趕散之人的、發神諭說︰在他那些已被招集的人以外,我還要招集別的人歸於他。」
56:8
The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
56:9
田野上的眾獸啊,來吞吃吧!樹林中的百獸啊,來撕裂哦!
56:9
All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
56:10
他的守望人是瞎眼的,都沒有知識﹔他們都是啞巴狗,不能叫喚﹔只是躺臥著,瞇瞇地睡,貪愛打盹。
56:10
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
56:11
這些狗的食欲極強,不知飽足﹔嘿,這種人竟是牧人!不知聰明為何物!他們都偏向自行的路,各從各方專求自己的利益。
56:11
Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
56:12
他們說︰「來!我去拿酒﹔我們來痛飲濃酒!明天也必像今天一樣,盛大豐盈之極。」
56:12
Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
以 賽 亞 書
57:1-21
Isaiah
57:1-21
57:1
義人死亡,沒有人放在心上﹔堅貞之人被收去,沒有人留意﹔義人被收去、是脫離了禍患,
57:1
The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
57:2
進入平安﹔憑其端正而行的人安息在他們的永臥處。
57:2
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
57:3
但你們呢,巫婆的兒子啊,奸夫和妓女(傳統︰她作妓女)的種啊,走近前到這裡來吧!
57:3
But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
57:4
你們挖苦誰?張大了口伸長舌頭戲弄誰呢?你們豈不是『悖逆』所生的,『虛假』之種呢?
57:4
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
57:5
你們這在聖篤耨香樹中間、在各茂盛樹下欲火焚燒,在溪谷間,在岩穴下宰殺親生孩子的?
57:5
Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?
57:6
在溪谷中的圓滑石頭裡有你的分﹔這些,這些人﹝!﹞就是你的鬮分了!你竟向這些澆奠祭,獻上了供物︰對這些事我哪能容忍呢?
57:6
Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
57:7
你在高而峻的山上安設你的床,又上那里去獻祭牲。
57:7
Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
57:8
你在門後、在門框後、安設你的男性像,因為你背著我、露體而上去,擴張你的床,同(傳統︰從)他們契合﹔你愛他們的床﹔你看他們的下體(原文︰手)!
57:8
Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
57:9
你帶著膏油走到摩洛(傳統︰王)那裡,又加多了你的香料,差遣你的使節到遠方去,甚至深入到陰間!
57:9
And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
57:10
你因路途遙遠而困乏,卻不說︰「唉,絕望了!」你為了自己的精力(傳統︰手)得了新生,因此你也不覺得疲弱。
57:10
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
57:11
你怕誰?你因誰而恐懼,竟然撒謊?連我、你都不懷念,不放在心上!豈不是我緘默不言又閉口許久了,以致連我、你都不畏懼麼?
57:11
And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
57:12
我要指明你的『正義』﹝!﹞和你所行的事,但這於你也毫無用處。
57:12
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
57:13
你哀呼時,讓你收集的偶像援救你吧!但它們全部、風都颳走,一口氣都吹去。惟有避難於我裡面的必承受地土,必擁有我的聖山以為業。
57:13
When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
57:14
有聲音說︰「填高!填高!預備道路!將絆腳物從我人民的路上拿起來。」
57:14
And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
57:15
因為那崇高又高聳的這么說,那住『永恆』、其名為聖者說︰「我住崇高而至聖的所在,也跟心靈痛悔(同詞︰被壓碎)而謙卑的人同住,要使謙卑人的靈活起來,使痛悔(同詞︰被壓碎)之人的心復活。
57:15
For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
57:16
因為我不永遠爭辯,也不長久震怒﹔因為人的生氣(同字︰靈)是由我而出,人的氣息是我造的。
57:16
For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
57:17
因他貪婪的罪孽、我震怒了,我擊打他﹔我向他掩面而震怒,他卻仍然隨心意而轉離正路。
57:17
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
57:18
我所行的路我看見了﹔但我要醫治他,引導他,將安慰賞報他,為哀悼他的人
57:18
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
57:19
創造嘴唇的果子來︰願平安福利,給遠處的人,也給近處的人﹔永恆主說︰我並且要醫治他。
57:19
I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.
57:20
惟獨惡人、好像翻騰的海﹔因不能平靜,其水就翻騰出臟泡沫和淤泥來。
57:20
But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
57:21
我的上帝說︰「惡人並沒有平安福利。」
57:21
There is no peace, saith my God, to the wicked
以 賽 亞 書
58: 1-14
Isaiah
58:1-14
58:1
「你要張開喉嚨來喊叫,別留餘力哦!要揚起聲來、像號角聲一樣﹔要向我人民宣布他們的過犯,向雅各家指明他們的罪。
58:1
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
58:2
他們天天尋求的乃是我!他們喜歡明白的是我的道路!他們好像行義之國的人!不離棄他們的上帝之典章的!他們向我求問公義的審判,他們喜歡親近上帝呢!
58:2
Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
58:3
他們說︰『為什麼我們禁食,而你不看呢?為什麼我們刻苦自己,而你不理會呢?』嘿,你們禁食的日子、仍然追求所喜歡作的事!逕自壓迫一切為你們作苦工的人!
58:3
Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
58:4
嘿,你們禁食、只為的是吵鬧和爭競,拿凶惡的拳頭打人呀!像你們今天這樣的禁食並不能使你們的聲音在高天得聽到呀。
58:4
Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
58:5
我所選擇、使人刻苦自己的日子難道是這樣的禁食麼?難道只是叫人垂頭像燈心草,拿麻布和爐灰當床鋪麼?難道你要把這樣叫做禁食,作為使永恆主悅納的日子麼?我所選擇的真禁食豈不是以下這些行為︰
58:5
Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
58:6
「豈不是打開凶惡的銬鐐,解下軛上的繩索,使被壓制的得自由,折斷一切的軛麼?
58:6
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
58:7
豈不是把你的食物分給飢餓的人,將流浪的貧困人帶到你家中,見赤身的裸體的、給他衣服遮身,而不躲藏避開你骨肉之親麼?
58:7
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
58:8
這樣,你的光就必暴發如破曉,你的新肉就必迅速地生﹔你義氣就必在你前頭行進﹔永恆主的榮光就必做你的後衛了。
58:8
Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
58:9
那時你呼求,永恆主就必應你﹔你喊救,他就必說︰『啊,我在這裡!』「你若從你中間除掉壓制人的軛,除掉手指頭的指罵人和奸惡的講話﹔
58:9
Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;
58:10
你若將你的食物(傳統︰你本身)拿出來供應飢餓的人,使困苦的人得到滿足,那你的光就必在黑暗中升現起來,你的幽暗就必變像中午。
58:10
And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:
58:11
永恆主必不斷地引導你,用美物使你的心滿足,使你的骨頭振奮﹔你必像澆透了的園子,像水之涌出源,總不令人失望。
58:11
And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
58:12
你那些久已頹廢的荒場就必被重建(傳統︰他們必重建)﹔你必建立起代代拆毀的根基﹔你必稱為修補城牆破口者,重修毀宅(傳統︰路徑)給人居住者。
58:12
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
58:13
「你若從安息日掉轉你的腳步,在我的聖日不作你自己喜歡作的事,只稱安息日為有樂樂,稱永恆主之聖日為可尊重,而你若尊重它(或譯︰他),不行你自己的路,不尋求你自己喜歡作的事,不說你的廢話,
58:13
If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:
58:14
那麼,你就必以永恆主為有樂趣﹔永恆主就必使你乘駕地之山丘﹔將你祖雅各的產業餵養你了︰這是永恆主親口說的。
58:14
Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it
以 賽 亞 書
59:1-21
Isaiah
59:1-21
59:1
你看,永恆主的手臂並不是太短、而不能拯救啊﹔他的耳朵并不是發沉、而不能聽啊﹔
59:1
Behold, the LORD’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
59:2
乃是你們的罪孽使你們跟你們的上帝隔絕,而你們的罪使他掩面不聽你們啊。
59:2
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
59:3
因為你們的手被污染于血中,你們的指頭被玷污於罪孽裡﹔你們的嘴唇說虛假話,你們的舌頭嘟囔著奸惡。
59:3
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
59:4
沒有人按公義告狀,沒有人憑誠實辯訴﹔都倚靠著虛空,說虛謊的話﹔所孕懷的是毒害,所生的是奸惡。
59:4
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
59:5
他們才的是毒蛇之蛋,他們織的是蜘蛛的網﹔人吃了它們的蛋、一定死的﹔這蛋被破必抱出蝮蛇來。
59:5
They hatch cockatrice’ eggs, and weave the spider’s web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
59:6
他們結的網不能做衣服,他們也不能用所作的去遮蓋自己﹔他們所作的都是奸惡的作為﹔強暴的行為就在他們手中。
59:6
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
59:7
他們的腳奔跑行壞事﹔他們很快捷流著無辜人的血﹔他們的意圖是奸惡的意圖在他們的路上都是毀滅和破壞。
59:7
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
59:8
平安的路、他們不知道﹔在他們的轍跡上都沒有公平﹔他們為自己使路徑邪曲﹔凡行於其上的、都不知道平安是什麼。
59:8
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
59:9
因此公平離了我們很遠﹔義氣正義趕不上我們﹔我們指望著光,唉,卻是黑暗!指望著光明,卻行於幽暗。
59:9
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
59:10
我們摸索著牆壁、好像瞎子一樣﹔我們直摸索著、如同沒有眼睛的人﹔我們中午絆跌,如在黃昏一樣﹔我們在肥壯人中、就像死人一般。
59:10
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
59:11
我們都咆哮如餓熊,直沉吟哀鳴像鴿子﹔我們指望著公平,公平卻沒有﹔指望著拯援,拯救卻離了我們很遠。
59:11
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
59:12
因為我們的過犯(同詞︰悖逆)在你面前增多著,我們的罪作証告了我們﹔因為我們的過犯老跟我們在一起﹔我們的罪孽我們都知道︰
59:12
For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
59:13
就是悖逆、否認永恆主,退轉而不跟從我們的上帝,說乖僻(傳統︰欺壓)叛逆的話,從心裡孕懷著虛假話而說出。
59:13
In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
59:14
公平轉而退後,義氣正義站在遠處﹔因為『真實』在街上跌倒著,『端正』不得進入。
59:14
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
59:15
『真實』已不存在﹔離開壞事的人反而成為被掠物。永恆主看見了﹔他見沒有公平,很不喜悅。
59:15
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
59:16
他見沒有一個人,沒有一個插進解救的,就很詫異,他自己的膀臂就給他施拯救,他自己的義氣就扶持他。
59:16
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
59:17
他穿著義氣為鎧甲,將拯救的頭盔戴在頭上﹔他穿著替人伸冤的衣裳為服裝,披著熱心為外袍。
59:17
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
59:18
他現在就要按人的行為而施報應,將烈怒加於他的敵人,將報罰加於他的仇敵,向沿海地帶施行報應。
59:18
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
59:19
這樣、從日落之處人就必敬畏永恆主的名,從日出之地人就必看見(同音︰敬畏)他的榮耀﹔因為他必像狹急的河流沖來,永恆主的氣直催迫著。
59:19
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
59:20
「必有一位贖回主來到錫安,來找雅各族中轉離過犯的人︰這是永恆主發神諭說的。
59:20
And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
59:21
「至於我呢、永恆主說,以下這個就是我跟他們立的約︰我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠︰這是永恆主說的。
59:21
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.
以 賽 亞 書
60:1-22
Isaiah
60:1-22
60:1
起來,發光哦!因為你的光已經來到,永恆主的榮耀已經升現照耀著你。
60:1
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
60:2
因為你看,黑暗遮蓋著大地呢,幽暗籠罩著萬國之民呢﹔但永恆主卻要升現照耀著你,他的榮耀必顯現來照著你。
60:2
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
60:3
萬國必來就你的光,列王必來就你升現之光輝。
60:3
And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
60:4
你舉目四面觀看吧!萬眾都集合來歸你呢﹔你的眾兒子都從遠方而來,你的眾女兒都被提抱於腰邊來到。
60:4
Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
60:5
那時你看見、就有光彩,你心裡就又跳動又寬暢﹔因為大海豐富的貨物都必轉來歸你,列國的資財必來歸你﹔
60:5
Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
60:6
洶湧的駱駝必遮滿著你,米甸和以法的獨峰駝必遍布於你境內。示巴的眾人都必來到﹔帶著黃金和乳香而來,也必將永恆主可頌可讚的事傳為好消息(或譯︰也必傳揚永恆主可頌可讚的事)。
60:6
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
60:7
基達的羊群都必集合來歸你,尼拜約的公羊必供你使用﹔它們必上我的祭壇做蒙悅納的祭牲﹔我榮美之殿、我必使它榮美。
60:7
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
60:8
那些如雲飛來,像鴿子飛回籠子的、是誰呢?
60:8
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
60:9
啊,沿海地帶必聚集來歸我,他施的船領先,將你的眾兒子都從遠方帶來,連他們的金銀都帶來,都為了永恆主你的上帝的名,又為了以色列之聖者,因為他使你得了光榮。
60:9
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
60:10
外族人必修造你的城牆,他們的王必服事你﹔因為我震怒時雖曾擊打了你,如今我卻以我的恩悅憐憫你。
60:10
And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
60:11
你的城門必不斷地開著,晝夜總不關閉,好讓人把列國的資財帶來歸你,他們的王也必在儀仗中被引來。
60:11
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
60:12
﹝因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡﹔那些邦國必全然荒廢。﹞
60:12
For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
60:13
利巴嫩的榮耀必來歸你,松樹、杉樹、黃楊樹,一齊來,使我聖所之地榮美﹔我必使我腳踏之地得榮耀。
60:13
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
60:14
那素來苦待你的、他們的子孫都必來,屈身拜你﹔那些藐視你的、都必在你腳下叩拜﹔他們必稱你為永恆主的城,以色列之聖者的錫安。
60:14
The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
60:15
你雖被撇棄被厭惡,無人經過,我卻要使你變為永遠的豪華,代代之喜悅。
60:15
Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
60:16
你必吃萬國的奶子,必嗍君王的奶頭﹔你便知道我永恆主乃是拯救你的,是贖回你的,是雅各之大能者。
60:16
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
60:17
我必帶來金子代替銅,帶來銀子代替鐵,銅代替木頭,鐵代替石頭﹔我必立和平為你的官長,立公義為你的監督。
60:17
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
60:18
你國中必不再聽到強暴的事,你境內必不再聽到有毀滅和破毀﹔你必稱你的城牆為『拯救』,稱你的城門為『可頌可讚』。
60:18
Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
60:19
白晝日頭必不再做你的光,夜裡(根據死海古卷修復的)月亮必不再以光輝照耀你﹔永恆主卻要做你永遠的光,你的上帝必做你的榮美。
60:19
The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
60:20
你的日必不再落,你的月必不虧缺﹔因為永恆主必做你永遠的光,你悲哀的日子已完了。
60:20
Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
60:21
你的人民都必成為義人,永遠得地以為業,是我種的栽子,我手所作的,使我得榮美的。
60:21
Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
60:22
至小的必成為族系,蕞爾微小的必成為強盛之國﹔我永恆主必按照定期迅速作成這事
60:22
A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time
以 賽 亞 書
61:1-7
Isaiah
61:1-7
61:1
主永恆主的靈在我身上﹔因為永恆主用膏油膏了我,叫我傳好信息給困苦的人,差遣我去綁紮心裡破碎的,給被擄的宣告自由,給被囚的宣告開釋,
61:1
The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
61:2
宣告永恆主悅納人的年頭,我們的上帝替人伸冤的日子,來安慰一切悲哀的人,
61:2
To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
61:3
分派給錫安悲哀的人,賜給他們華帽以代替爐灰,喜樂油以代替悲哀,頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈,使他們稱為義氣之篤耨香,是永恆主所栽種,以使自己得榮美的。
61:3
To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
61:4
他們必修造久已頹廢的荒場,建立起先前淒涼之地,重新修造荒廢的城市,代代淒涼的地方。
61:4
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
61:5
那時外族人必伺候你們,牧放你們的羊群,外邦人必為你們耕種田地、整理葡萄園﹔
61:5
And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
61:6
你們呢、倒要稱為永恆主的祭司﹔人必稱你們為伺候我們的上帝的﹔你們必吃用列國的資財,必因得到他們的財寶而矜夸誇。
61:6
But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
61:7
你們必得加倍的好處以代替慚愧﹔你們(傳統︰他們)必歡樂於你們(傳統︰他們)的分、以代替羞辱﹔故此在你們國中你們(傳統︰他們)必擁有雙倍以為業﹔永遠的喜樂必定是你們(傳統︰他們)的。
61:7
For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them

第183天 Day 183

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第183天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
以 賽 亞 書
50:1-11
Isaiah
50:1-11
50:1
永恆主這麼說︰你們母親的離婚、我用來送她走的証件、在哪裡呢?或是說︰哪一個是我的債主,我把你們賣給他呢?看哪,你們被賣、是因你們的罪孽﹔你們的母親被送走、是因你們的過犯。
50:1
Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
50:2
我來的時候、為什麼沒有人等候呢?我呼喚時、為什麼沒有人回答呢?難道我手臂太短、不能贖救麼?或是說︰我沒有援救之力麼?看哪,我以叱責使海乾涸﹔我使江河變為曠野﹔其中的魚因無水而發臭,乾渴而死。
50:2
Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.
50:3
我使諸天穿上黑暗為服裝,我以麻布做它的遮蓋物。」
50:3
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
50:4
主永恆主賜給我受教之舌頭,使我知道怎樣用話語去扶助疲乏的人。主每天早晨喚醒我,他每天早晨喚醒我的耳朵,使我曉得聽、像受教者一樣。
50:4
The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
50:5
主永恆主開啟我的耳朵,我並沒有違背,也沒有退後。
50:5
The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
50:6
我將我的背脊給擊打的人擊打,將我的腮頰給拔鬍鬚的人扯拔,我並沒有掩面以躲避羞辱,而免被吐唾沫。
50:6
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
50:7
主永恆主幫助著我,故此我不狼狽周章﹔故此我板著臉好像硬石頭,我知道我必不至於失望﹔
50:7
For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
50:8
証顯我理直的和我相近﹔誰跟我爭訟?我們可以一同站起來。誰是我的對頭?盡可走近我來。
50:8
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
50:9
看哪,主永恆主幫助著我﹔誰能定我有罪呢?看哪,他們都像衣服、漸漸破舊,蛀蟲把它咬啦。
50:9
Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
50:10
你們中間誰是敬畏永恆主、聽從他僕人之話(同詞︰聲音)的?誰是在黑暗中行,沒有亮光的、讓他倚靠永恆主的名,倚賴他自己的上帝吧。
50:10
Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
50:11
看哪,你們點火的、燒著了火把(傳統︰用火把圍繞自己)的、在你們的火焰裡行吧!在你們所燃燒的火把中走吧!你們必長臥在慘痛中。這是你們從我手裡所要得的:
50:11
Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
以 賽 亞 書
51:1-23
Isaiah
51:1-23
51:1
「追求救助、尋求永恆主的啊,聽我吧!你們要瞻仰那磐石、你們所被鑿而出的﹔瞻仰那採石坑、你們所被挖出的。
51:1
Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
51:2
要瞻仰你們的祖先亞伯拉罕、和那生你們的撒拉﹔因為亞伯拉罕獨自一人時、我呼召了他,賜福與他,使他人數增多。
51:2
Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
51:3
因為永恆主一定要安慰錫安,安慰她所有的荒場,使她的曠野像伊甸,她的荒漠像永恆主的園子﹔其中必有歡躍和喜樂,稱謝和歌唱聲。憂愁嘆息盡都逃走(根據死海古卷修復的)。
51:3
For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
51:4
我的人民哪,留心聽我吧!我的國民哪,側耳聽我吧!因為必有指教從我而出,我必立定我的公理做萬族之民的光。
51:4
Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.
51:5
我的義氣迅速地臨近,我的拯救已經發出,我的膀臂必統治(同詞︰審判)萬族之民﹔沿海地帶都等候著我,都仰賴著我的膀臂。
51:5
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
51:6
你們要向天舉目,觀看下地﹔因為天必像煙氣而消散,地必像衣服漸漸破舊﹔其居民必像蠓蟲死去(傳統︰必要這樣死去)﹔惟獨我的救恩永遠長存,我的義氣必不廢掉。
51:6
Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
51:7
「認識公義、將我的律法存於心中的人民哪,聽我吧!不要怕人的辱罵,不要因人的毀謗而驚慌﹔
51:7
Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.
51:8
因為蛀蟲必咬他們、像咬衣服,蟲子必咬他們、像咬毛姥﹔惟獨我的義氣永遠長存,我的救恩施到代代。」
51:8
For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
51:9
永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦!穿上力量為服裝哦!奮發像古時的日子,像往古的年代哦!從前擊傷(傳統︰鑿碎)了拉哈龍,刺透了大海獸的、不是你麼?
51:9
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
51:10
那使海乾旱,使大深淵的水乾涸,使海的深處變為受贖回之民經過之路的、不是你麼?
51:10
Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
51:11
蒙永恆主贖救的人必返回,必歡呼來到錫安﹔永遠的喜樂必歸到他們頭上﹔歡躍喜樂、他們都必得到,憂愁嘆息盡都逃走。
51:11
Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.
51:12
「是我,我親自安慰你們的﹔你怎麼啦,你竟怕那會死的人,怕那生成如草的世人呀!
51:12
I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;
51:13
你竟忘了那造了你的永恆主,那展開諸天,奠定了大地的,而那窘迫人者准備要行毀滅時、你就終日懼怕他的烈怒呀!其實那時窘迫人者的烈怒在哪裡呢?
51:13
And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
51:14
屈身的俘虜很快就要得開釋了﹔他必不死而到冥坑去,他也不至於缺乏食物。
51:14
The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
51:15
我是耶和華你們的 神,就是那攪動大海,使海中的波浪澎湃的;萬軍之耶和華是他的名。
51:15
But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.
51:16
我將我的話放在你口中,將你掩護在我手的蔭影下,我展開(傳統︰栽植)了諸天,奠定了大地,又對錫安說︰『你、乃是我的子民。』」
51:16
And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
51:17
奮發,奮發哦!耶路撒冷阿,站起來哦!你這從永恆主手中喝了他烈怒之杯,喝了那使人東倒西歪的杯爵,以至於喝盡的!
51:17
Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
51:18
她所生的諸兒子中沒有一個引導她的﹔她所養大的諸兒子中沒有一個攙扶著她的。
51:18
There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
51:19
毀滅和破壞、飢荒和刀兵──這兩樣臨到你,誰為你悲傷呢?誰安慰(傳統︰我怎樣安慰)你呢?
51:19
These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?
51:20
你的眾兒子暈倒過去,在各街頭長臥著,好像羚羊在網羅之中,滿受了永恆主的烈怒、你的上帝的叱責。
51:20
Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
51:21
故此你這受困苦的啊,你這醉薰薰、而不是因酒而醉的啊,請聽這話哦!
51:21
Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
51:22
你的主永恆主、你的上帝、為他人民辯訴的、這麼說︰「看哪,我已把那使人東倒西歪的杯、我烈怒的杯爵、從你手中接過來了﹔你必不再喝它﹔
51:22
Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:
51:23
我必將這杯遞在那苦待你、的人手中,因為他們曾對你說︰「你俯首屈身,讓我們 過去!你便使背脊像地,好像街道、任人 過去」。
51:23
But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over
以 賽 亞 書
52:1-15
Isaiah
52:1-15
52:1
錫安哪、興起、興起、披上你的能力.聖城耶路撒冷啊、穿上你華美的衣服.因為從今以後、未受割禮不潔淨的、必不再進入你中間。
52:1
Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
52:2
耶路撒冷啊、要抖下塵土.起來坐在位上.錫安被擄的居民哪、〔居民原文作女子〕要解開你頸項的鎖鍊。
52:2
Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
52:3
耶和華如此說、你們是無價被賣的、也必無銀被贖。
52:3
For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
52:4
主耶和華如此說、起先我的百姓下到埃及、在那裏寄居、又有亞述人無故欺壓他們。
52:4
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
52:5
耶和華說、我的百姓既是無價被擄去、如今我在這裏作甚麼呢。耶和華說、轄制他們的人呼叫、我的名整天受褻瀆
52:5
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.
52:6
所以我的百姓必知道我的名.到那日他們必知道說這話的就是我.看哪、是我。
52:6
Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
52:7
那報佳音、傳平安、報好信、傳救恩的、對錫安說、你的 神作王了.這人的腳登山何等佳美。
52:7
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
52:8
聽啊、你守望之人的聲音.他們揚起聲來、一同歌唱.因為耶和華歸回錫安的時候、他們必親眼看見。
52:8
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
52:9
耶路撒冷的荒場啊、要發起歡聲、一同歌唱.因為耶和華安慰了他的百姓、救贖了耶路撒冷。
52:9
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
52:10
耶和華在萬國眼前露出聖臂.地極的人都看見我們 神的救恩了。
52:10
The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
52:11
你們離開吧、離開吧、從巴比倫出來、不要沾不潔淨的物.要從其中出來.你們扛抬耶和華器皿的人哪、務要自潔。
52:11
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.
52:12
你們出來必不至急忙、也不至奔逃.因為耶和華必在你們前頭行.以色列的 神必作你們的後盾。
52:12
For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward.
52:13
我的僕人行事必有智慧、〔或作行事通達〕必被高舉上升、且成為至高。
52:13
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
52:14
許多人因他〔原文作你〕驚奇、(他的面貌比別人憔悴、他的形容比世人枯槁。)
52:14
As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
52:15
這樣、他必洗淨〔或作鼓動〕許多國民.君王要向他閉口.因所未曾傳與他們的、他們必看見.未曾聽見的、他們要明白。
52:15
So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider
以 賽 亞 書
53:1-12
Isaiah
53:1-12
53:1
我們所聽見的、有誰能相信呢?永恆主的膀臂向誰現露過呢?
53:1
Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
53:2
他在永恆主面前長起來像幼樹秧,像根出於乾旱之地﹔他沒有佳形威儀讓我們瞻仰他,也沒有美容使我們羨慕他。
53:2
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
53:3
他被藐視,被絕交,是個多受痛苦、熟知憂患的人,像被人掩面不看的一樣﹔他被藐視,我們並不算他為什麼。
53:3
He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
53:4
其實呢、我們的憂患是他擔當了,我們的痛苦他背負了﹔我們呢、卻以為他是被痛擊,被上帝擊打,而受苦楚的。
53:4
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
53:5
哪知道是他為了我們的過犯而被刺透,為了我們的罪孽而被壓傷﹔那加於他身上的刑罰使我們得了安康﹔因他受的鞭傷、我們才得醫治。
53:5
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
53:6
我們都如同羊、走迷了途,各人偏向自行的路﹔永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰都集歸在他身上。
53:6
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.
53:7
他被壓迫,受苦楚,總不開口﹔就如小羊被牽到屠宰之地,又如同羊在剪毛人面前無聲,總不開口。
53:7
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
53:8
他因受威壓、受審判而被奪取了性命,他那世代的人誰還思想到他從活人之地被剪除是為了我人民的過犯而被鞭打呢?
53:8
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
53:9
他雖沒有行過強暴,他口中雖沒有詭詐,人還使他的墳墓跟惡人在一起,使他的丘墳(傳統︰在他的死)跟富人在一道。
53:9
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
53:10
永恆主雖定意用憂患將他壓傷,但他(傳統︰你)將本身獻為賠罪祭時,他卻要看到他的後裔,並且延年益壽,而永恆主定的旨意也必在他手中順利地實現,
53:10
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
53:11
他受了致命苦難以後、必得見光明﹔他必心滿意足、因知自己無罪(同詞︰稱義),我的僕人必使許多人得稱為無罪(同詞︰稱義)﹔他們的罪罰是他要背負的。
53:11
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
53:12
故此我必將許多人分給他做業份,他必分得強盛的為擄掠物,因為他將自己傾倒至死﹔他被數算跟罪犯同列,卻是他擔當了許多人的罪,又為罪犯們代求。
53:12
Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors
以 賽 亞 書
54:1:17
Isaiah
54:1-17
54:1
「不能生育、沒生養過的啊,歡呼哦!沒受過產痛的啊,爆發歡呼聲,而尖聲高喊哦!因為淒涼獨居者的兒女比有丈夫者的的兒女還多︰這是永恆主說的。
54:1
Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
54:2
擴張你帳棚的地方哦!張大你居所的幔子哦,不要限制!拉長你繩子,把你的橛子釘堅固哦!
54:2
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
54:3
因為你必向南向北突破疆界而開展﹔你的後裔必擁有許多國以為業,使荒涼的城有人居住。
54:3
For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
54:4
「不要懼怕,因為你必不至於蒙羞﹔不要抱愧,因為你必不至於受辱﹔因為你幼年的羞愧、你必忘記,你寡居的羞辱、你必不再懷念。
54:4
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
54:5
因為那娶你為妻的、是造你的﹔萬軍之耶和華是他的名﹔贖回你的是以色列之聖者﹔他稱為全地之上帝。
54:5
For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.
54:6
因為永恆主召了你,如召被離棄的、心靈憂傷的妻,幼年所娶──而被棄絕﹝!﹞的妻︰這是你的上帝說的。
54:6
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
54:7
我離棄你不過短時間,我卻要以大慈憐將你收回。
54:7
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
54:8
怒氣漲溢,我暫時掩面不看你,我卻要以永遠的堅愛憐憫你︰這是贖回你、的永恆主說的。
54:8
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
54:9
「因為這是在我看就像挪亞的日子︰我怎樣起誓、不再使挪亞的洪水漫過大地,我也怎樣起誓、不惱怒你,不叱責你。
54:9
For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
54:10
因為大山可以挪開,小山可以挪動﹔但我的堅愛必不離開你,我和平的約也不更動︰這是憐憫你、的永恆主說的。
54:10
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
54:11
「受困苦、被風吹蕩、不得安慰的人哪,請注意,是我用光彩石頭安你的基石,用藍寶石奠定你的根基﹔
54:11
O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
54:12
用紅寶石鑲你的城垛,用紅玉鑲你的城門,用寶石鑲你的圍牆。
54:12
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.
54:13
你兒女都必受永恆主的教訓,你兒女必大大興隆。
54:13
And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.
54:14
你必靠著公義而得堅立,遠離害怕欺壓的心,因為你不必懼怕﹔遠離驚慌﹔因為驚慌不會臨近你。
54:14
In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.
54:15
看哪,那鼓動攻擊你的、必因我而消滅﹔誰在你中間寄居,誰就必投降你。
54:15
Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
54:16
看哪,那吹炭火,造出器械以供作工、的鐵匠、是我創造的﹔那殘害人而行毀滅的、也是我創造的。
54:16
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
54:17
凡為攻擊你而製造的器械、必用得不順利﹔凡在審判時起來跟你爭辯的舌頭、你都必証它為不對﹔這是永恆主僕人的產業,是他們從我所得的勝訴︰永恆主發神諭說了。
54:17
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.
以 賽 亞 書
55:1-13
Isaiah
55:1-13
55:1
「哦,口渴的人哪,個個來到水邊哦!沒有銀錢的人哪,來買去吃哦!不用銀錢,不用付代價,來買酒和奶子哦!
55:1
Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
55:2
你們為什麼花錢(原文︰平銀子)去買那不是食物的?為什麼用你們勞碌得來的去買那不能使人飽足的呢?你們要注意聽我,我得以吃美物,心中以肥甘為樂趣。
55:2
Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
55:3
你們要傾耳以聽,要來找我!你們要聽,就得以活﹔我必跟你們立個永遠的約,就是施給大衛那可信可靠之堅愛的。
55:3
Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
55:4
看哪,我立了你(傳統︰他)向萬國之民做見証,做萬國之民的人君和司令。
55:4
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
55:5
看哪,你素不認識的國、你也必召來﹔那素不認識你的國、都必跑來歸你,都因永恆主你的上帝以色列之聖者的緣故﹔因為他使你得了光榮。
55:5
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
55:6
「要趁永恆主可找到時尋找他,趁他相近時呼求他。
55:6
Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near:
55:7
惡人要離棄自己的路﹔奸惡之輩要棄掉自己的意圖,回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他﹔來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
55:7
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
55:8
因為永恆主發神諭說︰我的意念並不是你們的意念,你們的路並不是我的道路。
55:8
For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD.
55:9
因為天怎樣高過地,我的道路也怎樣高過你們的路,我的意念也怎樣高過你們的意念。
55:9
For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
55:10
「因為霖雨和雪怎樣從天上降下,並不返回天上,乃是滋潤大地,使地上生五穀,發芽生長,使撒種的有種子,使吃飯的有糧食,
55:10
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
55:11
照樣,我的話、從我口中發出的、也怎樣不徒然返回於我,總要作成我所主意的,使我所發表到的事都得成功。
55:11
So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
55:12
「因為你們必歡歡喜喜出來,平平安安蒙引導(死海古卷︰平平安安走路)﹔大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲﹔田野所有的樹木必都拍掌。
55:12
For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
55:13
必有松樹長起、以代替荊棘﹔有桃金娘長起、以代替 麻︰這必為永恆主留名,作為永遠的証據,不能被剪除。」
55:13
Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off

第182天 Day 182

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第182天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
以 賽 亞 書
45:19-25
Isaiah
45:19-25
45:19
我不是在隱密處、在黑暗之地的所在說話的﹔我並不是對雅各的後裔說︰『你們要空空虛虛以尋求我』呀﹔我永恆主是講義理,是宣揚正直的。
45:19
I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
45:20
「列國逃脫的人哪,集合攏來,一同走近前哦!那些檯著木頭雕像的、直禱告那不能救人之神的、毫無知識。
45:20
Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
45:21
你們訴明吧,提出吧!讓他們一同商議吧!誰從古時就把這一點說給人聽呢?誰從上古就把它訴明出來呢?不是我永恆主麼?我以外再沒有上帝,一位顯義氣的上帝,即是拯救者﹔除了我以外、並沒有別的神。
45:21
Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.
45:22
「地的四極,面向著我來得吧!因為只有我是上帝,再沒有別的神︰
45:22
Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
45:23
我指著自己來起誓︰話語從我口中帶著義氣而出,並不返回︰『眾膝都必向我屈跪,眾舌頭都必指著我來起誓。』
45:23
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
45:24
「人論到我都必說︰義氣和能力惟在於永恆主﹔人都都必回轉來歸向他﹔凡向他發怒的、必至於慚愧。
45:24
Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
45:25
以色列的後裔都必靠著永恆主而得勝,而誇耀。」
45:25
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
以 賽 亞 書
46:1-13
Isaiah
46:1-13
46:1
彼勒屈身仆倒,尼波彎腰跌落﹔巴比倫人(原文︰他們)的偶像馱在獸和牲口上,他們(傳統︰你們)抬的偶像如今成了重載、馱在疲乏的牲口上。
46:1
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
46:2
他們一概彎腰跌落,屈身仆倒,不能保全(同詞︰搭救)重馱,自己反倒被擄而去。
46:2
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
46:3
「雅各家啊,要聽我!以色列家的一切餘民哪,要細聽!你們自從出母腹、就蒙保抱,自從出母胎、便蒙懷搋﹔
46:3
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
46:4
直到你們年老,我還是一樣﹔直到你們發白,我仍然懷搋﹔是我造了你們,是我要保抱﹔是我要懷搋,是我要搭救。
46:4
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
46:5
「你們將誰來跟我相比,而比得上呢?使他跟我相似,而真地彼此一樣呢?
46:5
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
46:6
那從錢袋中浪費金子,用天秤平銀子的人雇銀匠造神像,自己竟去叩拜,去拜敬!
46:6
They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
46:7
他們將神像抬起,扛在肩頭上,安置在定處,它就站在那裡,總不離開其位置﹔就使有人向它哀叫,它也不能應,不能救人脫離患難。
46:7
They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
46:8
「你們要懷念這事,而堅定不移,悖逆的人哪,心裡回想吧!
46:8
Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
46:9
你們要追念古時以來的往事﹔因為只有我是上帝,再沒有別的神﹔我是上帝,沒有誰像我一樣︰
46:9
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
46:10
我從起初就說出末後的事,從古時就言明未成的事,說︰「我的計畫必立定,我所喜悅的、我都必作成』﹔
46:10
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
46:11
就是召鷙鳥從東方而來,召我計畫中的人從遠地而到。我已說出,我必實現﹔我已制定,我必作成。
46:11
Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
46:12
「心剛硬的人哪,要聽我!絕無救助的人哪,要細聽!
46:12
Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
46:13
我使我的義氣臨近,並不遠離﹔我的拯救必不遲延﹔我必將拯救施於錫安,將我的榮美賜給以色列。」
46:13
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
以 賽 亞 書
47:1-15
Isaiah
47:1-15
47:1
巴比倫處女阿,下來坐在塵土上吧!迦勒底小姐阿,坐在地上吧﹔沒有寶座了﹔因為你不再稱為柔弱嬌嫩的了。
47:1
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
47:2
要拿磨子去磨面﹔揭去你的帕子,把長裙掀起,露現大腿,趟過江河。
47:2
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
47:3
你的下體必露現,你的羞丑處必給人看見﹔我必報復,什么人我也不寬容。
47:3
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
47:4
那贖回我們的、以色列之聖者︰萬軍之耶和華是他的名。
47:4
As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
47:5
迦勒底小姐阿,靜靜坐下,進入黑暗中哦,因為你不再稱為『列國皇后』了。
47:5
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
47:6
我惱怒我的人民,我使我的產業被褻瀆﹔我將他們交在你手中,你對他們毫無憐憫,竟把你的軛格外加重于老年人身上。
47:6
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
47:7
你自己說︰「我必長久存在,永遠做皇后」﹔故此你不將這些事放在心上,你不意念著事情的結局。
47:7
And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
47:8
故此現在呢、你這專愛宴樂、陶陶自得而居住的人哪,你要聽這話!你心里說︰「我,我以外再沒有別的﹔我必不至于寡居,必不至于經驗(原文︰知道)喪子之苦」﹔
47:8
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
47:9
哪知喪子寡居這兩件事、一眨眼之際、一日之間就臨到你了!正在你多行邪朮、極力施符咒時,這兩件事就完完全全臨到你身上了!
47:9
But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
47:10
你倚靠你自己的壞行為,說︰「沒有人看見我」﹔嘿,你的聰明你的知識把你拉走了!你心里說︰「我,我以外再沒有別的」。
47:10
For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
47:11
但災難(同詞︰壞行為)終必臨到你,你不知怎樣用魔法去驅除它﹔愿禍患終久必落在你身上,你不能禳除它﹔毀滅終久必臨到你,就在突然之間,不知不覺之時。
47:11
Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
47:12
你盡管堅決進行(同詞︰站起來)你的符咒吧!進行你幼年所勞碌而行的,進行你許多邪朮吧!或者能有用處!或者可以使人戰抖阿!
47:12
Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
47:13
你因你許多計謀而勞累﹔如今只管讓那些划分天象、觀看星辰、在月初播知將來之事的、都站起來,救你脫離所要臨到你的事呀!
47:13
Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
47:14
看吧,他們必像碎秸,被火焚燒﹔不能援救自己,脫離火焰之力(原文︰手)︰這不是可烤而取暖的炭火,也不是可坐于其前的焰火。
47:14
Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
47:15
你所勞勞碌碌的、那從幼年跟你交易的、對你都必這樣無用﹔他們都必飄流,各奔各方,沒有拯救你的!
47:15
Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
以 賽 亞 書
48:1-22
Isaiah
48:1-22
48:1
聽這話哦,雅各家阿,那稱為以色列名下的,那從猶大腹中(傳統︰猶大的水)出的,那指著永恆主耶和華的名來起誓,稱揚以色列之上帝,而不忠實,而無義氣的,
48:1
Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.
48:2
盡管他們自稱為聖城的人,又倚賴著以色列之上帝,萬軍之永恆主耶和華是他的名的。
48:2
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
48:3
「早先的事我從上古就告訴人了,已由我口中發出,說給人聽了﹔我突然間作它,事便成就。
48:3
I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
48:4
因為我知道你剛愎,你脖子是鐵的肌肉,你的額是銅的,
48:4
Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
48:5
我從上古就告訴了你了,事未發生以先,我就說給你聽了︰免得你說︰『是我的偶像作的,是我雕刻的偶像、我鑄造的神像命定的。』
48:5
I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
48:6
「你已經聽見,己經見過這一切﹔難道你不告訴人麼?從今以後、我將新的事、隱藏的事、而你不知道的、說給你聽。
48:6
Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
48:7
這些事是現在創造的,並不是從上古就有的﹔今天以前你也未曾聽見過,免得你說︰『看哪,我早已知道了。』
48:7
They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
48:8
你未曾聽見過,未曾知道過﹔你耳朵從未開通過﹔因為我知道你極其詭詐﹔你被稱為『出母腹就悖逆的』。
48:8
Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
48:9
「為了我的名的緣故、我和緩了怒氣﹔為了我之得頌讚、我向你抑制了自己,不將你剪除掉。
48:9
For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
48:10
看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子(傳統︰卻不在銀子裡)﹔你在苦難爐中我試驗你。
48:10
Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
48:11
為了我自己的緣故、我自己的緣故、我一定要行﹔因為我哪能使我的名被褻瀆呢?我的榮耀、我也不給別的呀。
48:11
For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
48:12
「雅各啊,聽我吧!我呼召的以色列啊,聽哦!是我﹔我是起始的﹔我也是末終的。
48:12
Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.
48:13
我的手奠定了大地,我的右手展鋪著諸天﹔我一呼喚它們,天地就一概站出來。
48:13
Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
48:14
「列國阿,你們都集合來聽吧!它們(有古卷︰你們)偶象中誰曾將這些事告訴過人呢?永恆主愛他,他必向巴比倫行永恆主的旨意,他的膀臂也必擊打迦勒底人。
48:14
All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
48:15
是我,我親自說過,居然呼召了他﹔我領導他,使他的道路順利(傳統︰他的路順利)。
48:15
I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
48:16
你們要走近我來聽這話︰從起初我就沒有在隱密處說過話的,自從事情發生著,我就在那里﹔現在呢、主永恆主差遣了我附以他的靈。
48:16
Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
48:17
贖回你者永恆主、以色列之聖者、這么說︰「我永恆主你的上帝、是教訓你、使你得益處、在你所當行的路上帶領你的。
48:17
Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
48:18
哦,巴不得你素來都留心聽我的命令哦!那么你的興隆就會像不乾涸的江河,你的勝利就會像海里的波浪,
48:18
O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
48:19
你的后裔就會多如海沙,你腹中出的子孫就會多如沙粒﹔你們的(傳統︰他的)名在我面前就不被剪除,不被消滅了。」
48:19
Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
48:20
從巴比倫出來哦!從迦勒底人之中逃出哦!用歡呼的聲音宣告,將這事說給人聽哦!傳到地之盡邊,說︰「永恆主贖回了他僕人雅各了。」
48:20
Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
48:21
永恆主領了他們走過荒漠之野,他們並不乾渴﹔他叫水從磐石裡流出來給他們喝﹔他叫磐石裂開,水就湧出。
48:21
And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
48:22
永恆主說︰「惡人並沒有平安。
48:22
There is no peace, saith the LORD, unto the wicked
以 賽 亞 書
49:1-26
Isaiah
49:1-26
49:1
沿海地帶阿,聽我吧!遠方萬國之民哪,留心聽哦!從我在母胎中,永恆主就呼召了我,從我母腹里他就提起了我的名。
49:1
Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
49:2
他使我的口如快刀,他將我掩護在他手的蔭影下,又使我成為磨淨的箭,將我藏在他的箭袋中。
49:2
And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
49:3
他對我說︰「你是我僕人以色列、我必因你而得榮耀的。」
49:3
And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
49:4
但我卻說︰「我是白白勞碌的﹔我費盡了力量、是虛空而徒然的﹔其實我伸冤的權利是在永恆主那裡我可得的賞報是在於我的上帝。」
49:4
Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
49:5
現在呢、永恆主說︰就是那從我母腹中便形成了我做他仆人,好使雅各回轉來歸向他,使以色列被收聚而歸於他、的永恆主──我在永恆主眼中被看為尊貴,我的上帝也成了我的力量──
49:5
And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.
49:6
是這位永恆主說︰「你做我僕人,使雅各眾族派得以重立起來,使以色列中得保存的能夠歸回──這還是輕微的事,我還要使你做外國人之光,使我的拯救能施到地盡邊呢。」
49:6
And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
49:7
那贖回以色列者、以色列之聖者、永恆主對那藐視自己、被列國厭惡、做轄制人者奴僕的、這麼說︰「君王必看見你而起立,公侯也必下拜﹔都因可信可靠的永恆主、以色列之聖者、揀選了你的緣故。」
49:7
Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
49:8
永恆主這麼說︰「在悅納的時候我應了你,在拯救的日子我濟助了你﹔我守護著你,使你向萬族之民做立約証,去把大地重立起來,使人承受荒涼的遺產以為業﹔
49:8
Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
49:9
對那被捆綁的人說『出來!』對那在黑暗中的人說『顯露出來!』他們沿路上必有吃的,他們的牧場必在一切素無草木的高處上﹔
49:9
That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
49:10
他們必不飢餓,不口渴,炎熱和烈日必不傷害他們,因為憐恤他們的、必率領他們,引導他們到水泉旁。
49:10
They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
49:11
我必使我的眾山成為道路,我的大路也被修高。
49:11
And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
49:12
看哪,有人從遠方來,看哪有人從北方從西方來,有人從色耶尼(傳統︰色尼姆)地而來呢。」
49:12
Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
49:13
諸天哪,歡呼哦!大地阿,快樂哦!眾山哪,爆發歡呼聲哦!因為永恆主已安慰他的人民了,他必憐恤他的困苦人。
49:13
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
49:14
但錫安說︰「永恆主離棄了我了,我的主忘記了我了。」
49:14
But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
49:15
「婦人哪能忘記她嗍奶的孩子,而不憐憫她親腹生的兒子呢?就使有忘記的,但我呢、我是不會忘記你的。
49:15
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
49:16
看哪,我把你刻在我手掌上﹔你的城牆不斷地在我面前。
49:16
Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
49:17
建造你的(傳統︰你的兒女們)比拆毀你的敏捷﹔那使你荒廢的、必都離開你而去。
49:17
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
49:18
你舉目向四方觀看吧﹔他們都集合到你這裡來了。永恆主發神諭說︰「我指著永活的我來起誓,你必將他們都穿戴上如妝飾品,你必以他們為華帶來束腰、像新婦一樣。
49:18
Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.
49:19
「至於你荒廢淒涼之處、和你那被拆毀之地、現在給眾民居住、必顯為太窄﹔那吞滅你的必離你很遠。
49:19
For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
49:20
你喪子以後所生的兒女還要說給你聽、說︰「這地方給我住太窄﹔請讓位置給我,讓我居住。」
49:20
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
49:21
那時你心裡必說︰『我既喪子,又不能孕育,又是被擄、被放逐於外的,誰給我生了這些孩子呢?誰將這些孩子養大呢?看哪,我被剩下、獨自一人︰這些孩子從哪兒來呢?』」
49:21
Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?
49:22
主永恆主這麼說︰「看吧,我必向列國舉手,向萬族之民立起我的旌旗﹔他們必將你的眾兒子抱在懷中帶來,將你的眾女兒放在肩上扛來。
49:22
Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
49:23
列王必做你的養父,他們的皇后必做你的奶媽﹔他們必將臉伏地,向你下拜,銖你腳上的塵土﹔你便知道我乃是永恆主,等候我的必不至於失望。」
49:23
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.
49:24
勇士拿去的、哪能拿回?強橫人(傳統︰義者)擄掠的、能解搭救過來?
49:24
Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
49:25
實在的,永恆主是這麼說︰「就是勇士擄掠的、也可以拿回,就使強橫人拿去的、也可以搭救過來﹔跟你相爭的、我必跟他相爭﹔你的兒女、我必拯救。
49:25
But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
49:26
我必使欺負你的、吃自己的肉,他們必喝自己的血到醉,像喝甜酒一樣﹔血肉之人都必知道我永恆主乃是拯救你的,是贖回你的,是雅各之大能者。
49:26
And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

第181天 Day 181

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第181天
今日進度
經節
中譯
經節
English
以 賽 亞 書
41:23-29
Isaiah
41:23-29
41:23
把此後要來的事說明說明!好叫我們知道你們是神﹔啊,降福或降禍吧,使我們彷徨張望,同時又懼怕呀!
41:23
Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
41:24
看哪,你們簡直是無有,你們的作為乃是虛無﹔那選擇你們的是『可厭惡』。
41:24
Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.
41:25
我激動一個人從北方而起,他就來,從日出之地而來,他就呼求我的名﹔他必踐踏(傳統︰來)掌權者像踏泥土,像窯匠 淤泥一樣。
41:25
I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.
41:26
誰從起初宣告,使我們知道呢?誰從先前說明,使我們說「對!」呢?啊,誰也沒有宣告,啊,誰也沒有說給人聽,˙啊,誰也沒有聽見你們的宣言呀!
41:26
Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
41:27
我首先對錫安說︰『看哪,這些事!』我又派出一個報好消息者耶路撒冷。
41:27
The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
41:28
但我看的時候,並沒有一個呀!他們中間也沒有謀士、可以回答一句的。
41:28
For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
41:29
看哪,他們都是無有,他們的一作都是虛無﹔他們的鑄象都是風、都是虛空。
41:29
Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
以 賽 亞 書
42:1-25
Isaiah
42:1-25
42:1
看哪,我的僕人,我所扶持,所揀選,我心裡所喜悅的﹔我將我的靈賜於他身上,他必將正義傳出到列國。
42:1
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
42:2
他不嚷叫,不揚聲,不使街上聽到他的聲音。
42:2
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
42:3
壓傷的蘆荻、他不折斷,將熄的殘麻、他不撲滅﹔他只忠實實把正義傳出去。
42:3
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
42:4
他不斥責人,也不壓制人,直到他在地上立定了正義,沿海地帶都等候著他的指教。
42:4
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
42:5
那創造諸天,展開穹蒼,將地和地所出的都鋪開,賜氣息給地上萬族之民,又賜靈性給行於地上的人的上帝永恆主他這麼說︰
42:5
Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
42:6
「我永恆主憑著義氣召了你,我拉你的手,守護著你﹔我使你向萬族之民做立約証,做列國之光,
42:6
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
42:7
去開瞎子的眼,去領被囚的出牢獄,領坐黑暗的出監牢。
42:7
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
42:8
我耶和華,這是我的名﹔我的榮耀、我不給予別的神,我受的稱讚、我不給雕刻的像。
42:8
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
42:9
先前預言過的事麼,看哪,已實現了,新的事呢,我現在宣告出來﹔事情未發生,我先說給你們聽了。」
42:9
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
42:10
你們要唱新的歌頌讚永恆主,從地盡邊極唱頌讚他的歌!願海和充滿於海中的澎湃如雷(傳統︰那些下海的)!願沿海地帶與其居民都呼號!
42:10
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
42:11
願曠野與其城市都揚聲,願基達人住的村莊都高唱﹔願西拉的居民都大聲歡呼,在山頂上吶喊。
42:11
Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
42:12
願他們將榮耀歸與永恆主﹔願他們在沿海地帶宣揚稱讚他的事。
42:12
Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
42:13
永恆主像勇士出戰,像戰士激動著熱心﹔他喊叫,他大聲吶喊,顯其勇力以攻仇敵。
42:13
The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
42:14
許久我都緘默靜寂,自己忍住,現在我卻要號呼、像臨產的婦人,一直噓噓喘氣。
42:14
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
42:15
我必使大山小山變為荒場,使其花草都枯乾﹔我必使江河變為乾旱之地(傳統︰沿海地帶),使池塘都乾涸。
42:15
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
42:16
我必領瞎子行不認識的路,他們不知道的路徑、我必帶他們走。我必使黑暗在他們面前變為亮光,使彎曲變為平直︰這些事我都要做,決不放棄。
42:16
And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
42:17
那倚靠雕刻之像的、那對鑄造的像說︰「你們是我們的神」的,這種人必退後,全然蒙羞。
42:17
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
42:18
耳聾的啊,聽吧!眼瞎的啊,看吧,好看得見。
42:18
Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
42:19
誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我的使者、我所差遣的、耳聾呢?誰耳聾(傳統︰眼瞎)像那奉獻於我的呢?誰眼瞎像永恆主的僕人呢?
42:19
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’s servant?
42:20
你們看見許多事卻不領會﹔耳朵開著,卻不聽見。
42:20
Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
42:21
永恆主為自己的義氣的緣故喜歡使他所指教的光大顯揚。
42:21
The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable.
42:22
但這人民卻被掠劫被搶掠﹔他們都被機檻捉住(傳統︰主動態)於洞穴中(傳統︰壯丁),被藏埋於在監牢裡﹔他們做被掠物,而無人援救﹔做被擄者,而無人說「要交還!」
42:22
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
42:23
你們中間誰肯側耳聽這個,誰肯留心聽而聽、以備將來呢?
42:23
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
42:24
誰將雅各交給搶掠者,將以色列交給掠劫者呢?豈不是永恆主、他們(傳統︰我們)所得罪的,他們不肯行他的道路,不聽從其指教的那位麼?
42:24
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
42:25
因此他將他怒氣之猛烈和爭戰之扔菡傾倒在以色列身上﹔這在他四圍如火著起,他還不知,燒著他,他也不介意。
42:25
Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
以 賽 亞 書
43:1-28
Isaiah
43:1-28
43:1
但現在呢、雅各啊,那創造你的永恆主、以色列啊,那形成你的主、這麼說︰「你不要懼怕,因為我贖回了你﹔我呼喚你的名召了你﹔你是我的。
43:1
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
43:2
你從水中經過,我必與你同在﹔你趟過江河,水不漫過你﹔你從火中行過,必不被燙傷,火焰也不著在你身上。
43:2
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
43:3
因為我永恆主是你的上帝,是以色列之聖者,是拯救你的。我使埃及做你的贖價,使古實和示巴做你的替身。
43:3
For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
43:4
你在我眼中被看為至寶,你受尊榮,而我愛你,因此我使沿海地帶(傳統︰人)代替你,使列國之民替換你的性命。
43:4
Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
43:5
你不要懼怕,因為是我與你同在﹔我必領你的後裔從東方而來,我必從西方招集你。
43:5
Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
43:6
我必對北方說︰交出來!對南方說︰不要拘留!要將我的眾兒子從遠方帶來,將我的女兒從地盡邊領回,
43:6
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
43:7
就是一切以我名為稱呼的人,我為自己之榮耀所創造、所形成、所制作的。」
43:7
Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
43:8
你要將那有眼可看而眼瞎、有耳可聽而耳聾的人民、都帶出來。
43:8
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
43:9
眾列國盡管一同集合,列國之民盡管聚集攏來,他們中間誰能將這事說明,將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶見証來,自顯自己為對,或讓他們聽見,便說這是真的。
43:9
Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.
43:10
永恆主發神諭說︰「你們就是我的見証、我的僕人、我所揀選的,好讓你們知道而信我,並且明白我就是獨一的那位﹔在我以前並沒有神被形成﹔我以後也必沒有。
43:10
Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
43:11
惟獨我,我乃是永恆主﹔我以外、並沒有拯救者。
43:11
I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
43:12
我宣告了,我拯救了,我公布了,你們中外族人的神算不了什麼。」永恆主發神諭說︰「你們乃是我的見証。我即是上帝。
43:12
I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.
43:13
從今以後我就是獨一的那位﹔誰也不能援救人脫離我的手﹔我行事,誰能扭轉呢?」
43:13
Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
43:14
那贖回你們的、以色列之聖者、永恆主這麼說︰「為了你們的緣故我已經差遣人到巴比倫去﹔我必使他們都下來、做逃難之民,使迦勒底人、其歡呼都流為憂傷(傳統︰坐歡樂之船)。
43:14
Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
43:15
我永恆主你們的聖者、創造以色列的、你們的王。
43:15
I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
43:16
永恆主、那在海中開了一條道路,在浩蕩水中辟了一條路徑的,
43:16
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
43:17
那使車輛、馬匹、軍兵、勇士一概都出來,都仆倒,不能再起,都熄絕,像殘麻滅掉的、永恆主這麼說︰
43:17
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
43:18
「你們不要懷念先前的事,往古的事、也不要思想。
43:18
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
43:19
看哪,我正作一件新的事呢﹔如今已在發生,難道你們不知道麼?我在曠野開出一條道路來,在荒野掘成江河來。
43:19
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
43:20
野地的走獸必尊重我,野狗和鴕鳥必崇敬我,因為我使曠野有水,使荒野有江河,好給我人民、我所揀選的喝,
43:20
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
43:21
就是我為自己所形成的人民,好叫他們說出我頌讚我的話來的。
43:21
This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
43:22
「但雅各啊,你呼求的並不是我呀!以色列啊,你厭煩的倒是我呢!
43:22
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
43:23
那做燔祭的羊、你並不是帶來給我呀﹔你的祭物、你並不是用來尊敬我呀﹔我並沒有使你因獻供物而勞累呀﹔我也沒有使你、因獻乳香而厭煩呀。
43:23
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
43:24
你用銀子買菖蒲、並不是買給我呀﹔你祭物的脂肪、你也沒有使我飽飫呀﹔不,倒是你用你的罪使我勞累了﹔倒是你用你的罪孽使我厭煩了。
43:24
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
43:25
「我,我獨一無二的那位,那為我自己的緣故塗抹了你的過犯的,我的罪我也不再記起了。
43:25
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
43:26
你盡管使我記得︰你我可以一同辯訴呀﹔你盡可以陳明,以便自証為對啊。
43:26
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
43:27
你的先祖犯了罪,你的代表悖逆了我。
43:27
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
43:28
我便讓聖所的高職員被辱沒,使雅各被毀滅歸神,使以色列成為毀謗的話柄。
43:28
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
以 賽 亞 書
44:1-17
Isaiah
44:1-17
44:1
「但現在呢,我的僕人雅各啊,我所揀選的以色列啊,你要聽!
44:1
Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
44:2
製作你、又從你出胎造就你、並要幫助你的耶和華如此說、我的僕人雅各、我所揀選的耶書崙哪、不要害怕.
44:2
Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.
44:3
因為我必將水澆灌乾渴之處,將河流灌溉乾旱之地﹔我必將我的靈澆灌你的後裔,將我的祝福倒給你出的子孫。
44:3
For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
44:4
他們必發生像水間的草(傳統︰必發生在草之間),像流水旁的楊柳樹。
44:4
And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
44:5
這個必說︰「我屬於永恆主」﹔那個必以雅各這名字自己稱呼﹔又一個必將『歸永恆主』寫在自己手上,並將以色列這名字作為自己的頭銜。」
44:5
One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.
44:6
永恆主以色列的王、那贖回以色列的、萬軍之永恆主、這麼說︰「我是起始,我是末終﹔我以外、再沒有真神。
44:6
Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
44:7
誰能像我?讓他宣告出來﹔讓他在我面前辯訴陳明﹔誰曾老早就把未來的事先說給人聽(傳統︰自從我安置古時的人民和將來的事)啊?讓他把將要來的事告訴我們(傳統︰他們)吧。
44:7
And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.
44:8
你們不要恐懼,不要懼怕我不是從上古就說給你聽,就告訴了你了麼?你們就是我的見証!我以外哪有真神呢?實在沒有磐石﹔我不知道有呀。」
44:8
Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
44:9
製造雕像的盡都虛空﹔他們所喜愛的都沒有用處﹔他們的見証人毫無所見,毫無所知,以致自己失望。
44:9
They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
44:10
誰制造神像,鑄造無用的雕像呢?
44:10
Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
44:11
看哪,所有依附著它的人都必失望,製作它的匠人極為狼狽(傳統︰匠人們不過是人)﹔他們盡管集合攏來,盡管挺身而立,都必覺得恐懼、一概失望。
44:11
Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.
44:12
鐵匠雕造(傳統︰斧頭)了偶像,在火炭中加工,用錘子制造它、用他大力的膀臂給它加工,他竟飢餓而沒有力量,他沒有喝水而困倦疲乏。
44:12
The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
44:13
木匠拉線,用筆畫出樣子,用炮子炮平它,用彎尺畫出樣子,作成人的模形,有人類的俊美,好住在廟中。
44:13
The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
44:14
他自己砍伐香柏樹,又是選取冬青或橡樹,讓它在樹林中茁壯起來,或是栽種松樹,讓雨水使它長大。
44:14
He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.
44:15
這樹人可用作燃料,可以拿些來烤火取暖,也可以燒著烤餅,竟可以造神像去敬拜,作雕像去叩拜!
44:15
Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
44:16
他把木頭的一半燒在火中,在另一半上去燒肉吃﹔他烤所烤的肉,吃得飽飫,並且烤火取暖,說︰「啊哈,我暖和了,我見焰火了。」
44:16
He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
44:17
其剩下的他竟作了一座神像,就是雕像,而向它叩拜,向它敬拜,禱告說︰「援救我吧,因為你是我的神!」
44:17
And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god
以 賽 亞 書
45:1-17
Isaiah
45:1-17
45:1
我永恆主所膏立的古列,我拉他的右手,使列國降服在他面前﹔列王的腰帶我必鬆開﹔我必使門戶在他面前敞開,使一切大門不得關閉︰我永恆主對古列這麼說﹔
45:1
Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
45:2
「我必親自領導你,使道路(傳統︰隆起處)平直﹔銅門我必打破,鐵閂我必砍斷﹔
45:2
I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
45:3
我必將暗中的財寶和隱密處的寶藏賜給你,使你知道是我永恆主、以色列之上帝、呼喚你的名召了你。
45:3
And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.
45:4
為了我僕人雅各,我所揀選的以色列之緣故,我呼喚你的名召了你,將頭銜加給你,雖則你不認識我。
45:4
For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
45:5
我乃是永恆主,再沒有別的神了﹔除了我以外、並沒有上帝﹔你雖不認識我,我都給你束腰,
45:5
I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
45:6
好使人從日出之地到日落之處都知道我以外沒有別的神﹔我乃是永恆主,再沒有別的神了。
45:6
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
45:7
我、形成光的,創造黑暗的,造成平安興隆的,創造災禍的︰我永恆主乃是造成這一切的。
45:7
I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
45:8
「諸天哪,從上頭滴落哦!願雲霄溜下義氣﹔願大地裂開,產出救恩(傳統︰讓它們產出救恩),使義氣一並發生﹔我永恆主已創造了這事了。
45:8
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
45:9
「有禍啊,那跟塑造他的主爭論的!瓦器跟搏土者(傳統︰跟土的瓦器)計較的!(傳統︰跟土的瓦器)泥土哪能對塑造它的說︰『你在作什麼?』或是說︰『你所作的沒有把手呀』?
45:9
Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
45:10
有禍呀,那對父親說︰『你生的是什麼?』或是對母親(原文︰婦人)說︰『你絞痛產的是什麼?』」
45:10
Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
45:11
以色列之聖者,那塑造以色列的、永恆主這麼說︰「關於我眾子的事、你們要詰問我麼(根據死海古卷翻譯的)?關於我手所作的、你們要統管我麼?
45:11
Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
45:12
是我,我造了大地,又創造人在地上﹔是我,我親手展開諸天,又統管其萬匯。
45:12
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
45:13
是我,我憑著義氣激動了他,他所行的一切路、我必使它平直﹔是他要重建我的城﹔我流亡之民他要送來,不是為工價,不是為賞報」︰這是萬軍之永恆主說的。
45:13
I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
45:14
永恆主這麼說︰「埃及勞碌得來的、和古實所得之利、以及身量高大的西巴人、都必過來歸你,屬於你,必帶著鎖趟過來跟從你,向你下拜,向你祈求,說︰『上帝真地在你中間,再沒有別的神﹔沒有別的上帝。』」
45:14
Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.
45:15
拯救者以色列的上帝啊,你實在是自己隱藏的上帝。
45:15
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
45:16
製作偶像的匠人必失望狼狽,一概同歸於絕望。
45:16
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
45:17
但以色列卻要靠著永遠的救恩在永恆主裡蒙拯救︰你們必不失望,不狼狽,直到永永遠遠。
45:17
But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.

 

第一百八十天 Day 180

參考聖經版本
繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本+繁 體 中 文 新 譯 本 (Big5) + King James Version
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第180天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
列 王 記 下
20:1-11
2 Kings
20:1-11
20:1
當那些日子、希西家病得要死。亞摩斯的兒子神言人以賽亞去見他,對他說︰「永恆主這麼說︰「你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。』」
20:1
In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
20:2
希西家就轉臉朝牆,禱告永恆主說︰
20:2
Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,
20:3
「哦,永恆主啊,求你記得︰我怎樣以純全的心忠誠誠地在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。」禱告完了,希西家就大哭一場。
20:3
I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
20:4
以賽亞出來,還沒有到中院,永恆主的話就傳與他、說︰
20:4
And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
20:5
「你回去,對我子民的人君希西家說︰『永恆主你祖大衛的上帝這麼說︰你的禱告我聽見了﹔你的眼淚我看見了﹔看吧,我必將你醫好,第三天你就能上永恆主的殿。
20:5
Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
20:6
我必增加你在世的日子十五年﹔我必援救你和這城脫離亞述王的手掌﹔為了我自己的緣故、又為了我僕人大衛的緣故、我必圍護這城。」
20:6
And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake.
20:7
以賽亞說︰「取一塊無花果餅來」﹔人就取了來,貼在瘡上,王就復原了。」
20:7
And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
20:8
希西家問以賽亞說︰「永恆主必將我醫好,第三天我就能上永恆主的殿︰有什麼兆頭呢?」
20:8
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
20:9
以賽亞說︰「永恆主必成就他所說到的事﹔他所要給你的兆頭是這樣︰日影必向前進十步呢?或是要往後退十步呢?」
20:9
And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
20:10
希西家說︰「日影向前斜照十步(或譯︰日晷)比較容易﹔不,我要日影往後退十步。」
20:10
And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
20:11
神言人以賽亞向永恆主呼求,永恆主就使台階(或譯︰日晷)上的日影、在亞哈斯台階上所照下的、往後退了十步。
20:11
And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
歷 代 志 下
32:24-26
2 Chronicles
32:24-26
32:24
當那些日子、希西家病得快死,就禱告永恆主﹔永恆主有話對他說,又給了他一個兆頭。
32:24
In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
32:25
希西家卻沒有照他所受的恩待來報答永恆主,因為他心高氣傲﹔故此永恆主震怒了他,他震怒猶大和耶路撒冷。
32:25
But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
32:26
但是希西家又為了自己的心高氣傲而謙卑自己﹔他和耶路撒冷的居民都謙卑,故此當希西家活著的日子、永恆主的震怒就沒有臨到他們。
32:26
Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
以 賽 亞 書
38:1-8
Isaiah
38:1-8
38:1
當那些日子、希西家病得要死。亞摩斯的兒子神言人以賽亞去見他,對他說︰「永恆主這麼說︰『你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。』
38:1
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
38:2
「希西家就轉臉朝牆,禱告永恆主說︰
38:2
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
38:3
「哦,永恆主啊,求你記得︰我怎樣以純全的心忠忠誠誠在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。」禱告完了,希西家就大哭一場。
38:3
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
38:4
永恆主的話傳到以賽亞說︰
38:4
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
38:5
「你去對希西家說︰『永恆主你祖大衛的上帝這麼說︰你的禱告我聽見了﹔你的眼淚我看見了﹔看吧,我必增加你在世的日子十五年。
38:5
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
38:6
我必援救你和這城脫離亞述王的手掌﹔我必圍護這城。
38:6
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
38:7
「永恆主必成就他所說過的這件事︰他所要給你的兆頭是這樣︰
38:7
And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
38:8
看吧,我必使台階上的日影兒、就是在亞哈斯台階上所照下的、往後退十步。」於是在台階上所照下的日影兒果然退了十步。
38:8
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
以 賽 亞 書
38:21-22
Isaiah
38:21-22
38:21
以賽亞曾說︰「讓人拿一塊無花果餅來,摩擦在瘡上,使王復原。」
38:21
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
38:22
希西家也曾經問說︰「我能上永恆主的殿、有什麼兆頭啊?」
38:22
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
以 賽 亞 書
38:9-20
Isaiah
38:9-20
38:9
猶大王希西家的寫作,是他患了病、病好了以後寫的︰
38:9
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
38:10
我心裡說︰正當我中年(原文︰中午)之日我就不得不去世了﹔在我餘剩之年我就被交進陰間之門了。
38:10
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
38:11
我心裡說︰在活人之地我必不得以見永恆主了﹔在人間世的居民中我必不再見到人類了。
38:11
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
38:12
我的人生之幕被拔起而撒去,像牧人的帳棚一樣﹔我像織布者數算(傳統︰卷起)我的性命﹔但他將我從布機頭剪掉﹔無論白晝黑夜他(傳統︰我)總把我放棄。
38:12
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
38:13
我直呼救(傳統︰使自己安靜)到早晨﹔他像獅子折斷我有所有的骨頭,無論白晝黑夜他(傳統︰我)總把我放棄。
38:13
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
38:14
我像燕子呢喃(或譯︰燕子和夜鳴鳥)一樣地啁啾叫﹔我沉吟哀鳴像鴿子。我的眼懶著向上了﹔永恆主啊,我受欺壓﹔為我作保哦!
38:14
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
38:15
我怎麼講呢?他對我說了,他也親自作成了﹔因我心裡痛苦,我的睡覺(傳統︰年日)都跑沒(傳統︰我要慢慢走)了。
38:15
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
38:16
主啊,我活著日子都在於你﹔我靈之生命只是你的。求你使我康健,讓我活著。
38:16
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
38:17
啊,我受了苦中苦,是為了要使我得康寧﹔但你保留(傳統︰愛)我的性命不下毀滅之冥坑﹔因為你把我的罪都丟在你背後。
38:17
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
38:18
因為陰間並不能稱謝你,死亡不能頌贊你,下陰坑的人不能仰望你的忠信。
38:18
For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
38:19
惟獨活人、活人才會稱謝你,像我今日一樣﹔為父的總要使兒女知道你的忠信。
38:19
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
38:20
永恆主喜歡拯救我,故此盡我們活著的日子我們總要在永恆主的殿彈我的弦琴頌讚他。
38:20
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD
以 賽 亞 書
40:1-31
Isaiah
40:1-31
40:1
你們的上帝說︰要安慰,要安慰我的人民哦。
40:1
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
40:2
要和耶路撒冷談心,要向她宣告︰她勞役的日期已滿,她對罪罰的苦行已蒙悅納,她為了自己的一切罪、已從永恆主手中加倍受罰了。
40:2
Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD’s hand double for all her sins.
40:3
在曠野有聲音呼喊著說︰「要預備(或譯︰有聲音呼喊著說︰要在曠野預備)永恆主的道路,要在原野修平我們的上帝的大路。
40:3
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
40:4
一切山窪都要填高,大山小山都要削低,高高低低的要改為平坦,崎崎嶇嶇的要修成為平原。
40:4
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
40:5
永恆主的榮耀必然顯現﹔血肉之人必都一齊看見,因為永恆主親口說了。」
40:5
And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.
40:6
有個聲音說︰「你喊叫吧!」就有一個說︰「我喊叫什麼?」血肉之人盡都如草,他的美麗都像野地之花。
40:6
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
40:7
永恆主的氣(同詞︰靈)一吹在上頭,草就枯乾,花就凋殘﹔啊,人真是草。
40:7
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
40:8
草必枯乾,花必凋殘﹔惟獨我們的上帝的話永遠立定。
40:8
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
40:9
報好信息者錫安哪,上高山哦!報好消息者耶路撒冷啊,極力揚聲哦!要揚聲,不要懼怕!要對猶大的城市說︰「看哪,你們的上帝!」
40:9
O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
40:10
看哪,主永恆主帶著大能力(傳統︰作為大能的)來臨,他的膀臂為他掌權﹔他的賞報在他兜裡,他的報應在他面前。
40:10
Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
40:11
他必像牧人牧養他的羊群,用膀臂聚集吃奶的羊羔,抱在懷中,溫溫純純地引導喂奶的母羊。
40:11
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
40:12
誰曾用手心量諸水,用手虎口測諸天呢?誰用升斗盛大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平平小山呢?
40:12
Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
40:13
誰曾指揮(或譯︰測度了)永恆主的靈,或做過他的謀士去指教他呢?
40:13
Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him?
40:14
他跟誰商議,而誰給他明達﹔誰將對的路徑教導他,誰教訓他知識,將明哲之道路指教他呢?
40:14
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
40:15
看哪,萬國都像水桶裡之一滴,算如天平上的微塵﹔看哪,他舉起海島、像微細之物。
40:15
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
40:16
利巴嫩的樹林不夠當柴燒,其走獸不夠做燔祭。
40:16
And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
40:17
萬國在他面前都像無物,在他看來、還算不得虛無虛空。
40:17
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
40:18
你們將誰來跟上帝相比呢?用什麼形相來跟上帝並列呢?
40:18
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
40:19
鑄像麼,是匠人鑄造,銀匠用金子錘包它,煉鑄銀模來。
40:19
The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
40:20
那預備鑄造偶像的(傳統︰窮乏,提獻祭)揀選不能朽壞的樹木,尋找巧匠,立起不能搖動的鑄像來。
40:20
He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
40:21
你們不曾知道,不曾聽見麼?從起初沒有人告訴過你們麼?大地的根基立了以來、你們沒有明白過麼?
40:21
Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
40:22
是上帝坐在大地的圓穹之上,地上的居民就像蚱蜢﹔他搭開諸天如帷幕,鋪張天空如可住的帳棚。
40:22
It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
40:23
他使人君歸於無有,使地上的審判官成為虛空。
40:23
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
40:24
他們剛栽上,剛種上,其樹墩子剛紮根在地裡,他一吹,他們便枯乾,旋風就把他們帶走、像碎秸一樣。
40:24
Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
40:25
至聖者說︰你們將誰來跟我相比,使他跟我一樣呢?
40:25
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
40:26
你們舉目向上觀看!誰創造這些星呢?是那按數目領其萬象而出、一一點名呼喚的呀﹔因他力氣大而能力強、沒有一個邋下的。
40:26
Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.
40:27
雅各啊,你為什么說︰「我的路隱藏著、永恆主見不著」?以色列啊,你為什么說︰「我伸冤的權利、我的上帝都忽略了」?
40:27
Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
40:28
你不曾知道,不曾看見麼?永恆的上帝永恆之主、創造地之盡邊的、他並不疲乏,也不困倦﹔他的明智不可測度。
40:28
Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.
40:29
疲乏的、他賜能力﹔無氣力的、他給增加力量。
40:29
He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
40:30
就是少年人也會疲乏困倦,強壯人也會力盡而倒地﹔
40:30
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
40:31
但那等候永恆主的、必從新得力﹔他們必如鷹展翅上騰﹔他們奔跑,也不困倦,他們行走,也不疲乏。
40:31
But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint
以 賽 亞 書
41:1-22
Isaiah
41:1-22
41:1
沿海地帶啊,要靜靜聽我!讓萬國之民從新得力哦!讓他們前來,然後說話﹔我們一同辯訴吧!
41:1
Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
41:2
誰激動了一個人從東方而起,使地步步碰到勝利,將列國交在他面前,使他制服君王﹔使他用刀屠碎他們如塵土,用弓射散他們如碎秸呢?
41:2
Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
41:3
他追趕他們安然地進行,他的腳走了未曾走過的路徑。
41:3
He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.
41:4
誰作這事而成就它,誰從起初召喚歷代呢?我永恆主、這起初者、與末終者︰我就是啊。
41:4
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
41:5
沿海地帶都看見,都懼怕,地的盡邊都震顫,都近前來。
41:5
The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.
41:6
各人都幫助鄰舍,各人都對弟兄說︰「要剛強!」
41:6
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
41:7
木匠鼓勵(同詞︰剛強)銀匠,用錘打光滑的、鼓勵(同詞︰剛強)用錘打砧的,論焊工說︰「焊得好」﹔他們使用釘子釘穩(同詞︰剛強),使偶像不動搖。
41:7
So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
41:8
但你以色列、我的僕人、你雅各、我所揀選的、我朋友亞伯拉罕後裔、
41:8
But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
41:9
我從地盡邊所抓來(同詞︰剛強)的,從地極角所召來的,我對你說︰「你是我的僕人﹔我揀選了你,並不棄絕你。」
41:9
Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
41:10
你不要懼怕,因為是我與你同在﹔不要彷徨張望,因為我是做你的上帝﹔我必堅固你,我一定幫助你﹔一定用我義氣的右手扶持你。
41:10
Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
41:11
看吧,一切向你發怒的都必失望狼狽﹔那些跟你相爭的人都必如同無有,歸於滅亡,
41:11
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
41:12
那些跟你爭競的人你就尋找他們,也找不著﹔那些跟你爭戰的人都必如同無有,如同虛無。
41:12
Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
41:13
因為是我、永恆主你的上帝、在攙扶著你的右手,是我對你說︰「不要懼怕,我必幫助你」。
41:13
For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
41:14
不要懼怕哦!蟲子雅各啊!蛆虫以色列(傳統︰以色列之人)啊!是我要幫助你,永恆主發神諭說﹔贖回你者、是以色列的聖者。
41:14
Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
41:15
看吧,我必使你成為打谷器,又新、又尖銳、又有雙刃齒﹔你必將山嶺打碎,而壓成粉,使岡陵如同糠秕。
41:15
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
41:16
你必簸揚它們,風必帶走,旋風必刮散﹔但你卻要以永恆主為喜樂,以以色列之聖者為誇耀。
41:16
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.
41:17
困苦貧窮人尋求著水,也沒有水﹔他們的舌頭因口渴而乾燥﹔我永恆主必應他們,我以色列的上帝必不離棄他們。
41:17
When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
41:18
我必在無草木的高處上開出江河來,在峽谷中開辟泉源﹔我必使曠野變為水塘,使乾旱之地變為出水之源。
41:18
I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
41:19
我必在曠野種上香柏樹、皂莢樹、桃金樹、和多脂柏樹﹔在原野上把松樹、杉樹,和黃楊樹、一齊栽植起來﹔
41:19
I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
41:20
好叫人看見,來知道,來用心思想,同時來明白這是永恆主的手所作的,是以色列之聖者化造的。
41:20
That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
41:21
永恆主對假神說︰呈上你們的案件吧!雅各的王說︰提出你們最有力的辯護吧!
41:21
Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
41:22
讓他們提出,並告訴我們所要發生的事。把先前的事是什麼事告訴我們,好讓我們用心思想,好知道其結局﹔或者把將來的事說給我們聽聽!
41:22
Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come

第一百七十九天 Day 179

參考聖經版本
繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本+繁 體 中 文 新 譯 本 (Big5) + King James Version
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第179天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
以 賽 亞 書
24:12-23
Isaiah
24:12-23
24:12
城中剩下的只是荒涼,城門被撞得七零八落。
24:12
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
24:13
因為大地之間萬族之民中必像已打(或譯︰搖)過的橄欖樹,已割取完了的葡萄樹,剩下的寥寥無幾。
24:13
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
24:14
這些人必揚聲歡呼﹔為了永恆主的威嚴他們必從西海邊發尖銳聲。
24:14
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
24:15
故此他們必在日頭發光那邊歡躍,在大海沿岸帶榮耀永恆主,以色列之上帝耶和華永恆主的名。
24:15
Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
24:16
我們聽見從地角有頌詩唱著︰『華美歸於義者』。然而我不能說︰「我消瘦了!我消瘦了!我有禍了!詭詐的行著詭詐,詭詐,詭詐的大行詭詐。」
24:16
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
24:17
地上的居民哪,恐怖、陷坑、機檻、都臨到你身上了!
24:17
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
24:18
將來那躲避恐怖聲的、必墜入陷坑﹔那從陷坑中上來的、必被機檻纏住﹔因為高天的罅隙都開了,地的根基也震動了。
24:18
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
24:19
地全然被打破,盡都崩裂,大大震顫。
24:19
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
24:20
地東倒西歪、像醉酒的人,搖來搖去、好像吊床﹔它的罪過沉重在它上頭,它塌陷下去,不能再起。
24:20
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
24:21
當那日子永恆主必察罰高天上的高天軍,察罰下地上的地上列王。
24:21
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
24:22
他們必被聚集,像俘虜被聚集於坑中,被監禁於監牢里﹔過了許多日子就被察罰。
24:22
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
24:23
那時月亮必蒙羞,烈日必慚愧﹔因為萬軍之永恆主必作王,在錫安山、在耶路撒冷、掌權,在敬畏他的長老面前大有榮耀。
24:23
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
以 賽 亞 書
25:1-12
Isaiah
25:1-12
25:1
永恆主啊,你是我的上帝﹔我要尊你為至高,稱讚你的名﹔因為你以忠實誠信行了奇妙的事,行了你遠古以來所定的。
25:1
O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
25:2
因為你使那城變為土堆,使有堡壘的都市變為廢瓦頹牆,使傲慢人(傳統︰外族人)的宮堡不再為城,永遠不得重建。
25:2
For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
25:3
故此強有力的民族必榮耀你﹔強暴可怖之國的都市必敬畏你。
25:3
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
25:4
因為你作了貧寒人的保障,窮苦人急難中的保障,可躲暴風雨的避難處,可避炎熱的陰涼地︰因為強橫人的氣、好像冬天(傳統︰牆)的暴風雨,
25:4
For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
25:5
好像炎熱在乾透了之地上,炎熱由密雲的陰影而減輕﹔傲慢人的喧鬧你抑制住了﹔強橫人(傳統︰外族人)的誇勝曲你(傳統︰他)使它低落了。
25:5
Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
25:6
萬軍之永恆主必在這山上為萬族之民擺設肥甘的筵席,陳酒的筵席、滿了髓的肥甘、澄清的陳酒。
25:6
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
25:7
他必在這山上毀滅(同詞︰吞滅)那遮蓋萬族民的遮巾(原文︰遮巾之面),和那蒙蔽列國的蒙臉帕。
25:7
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
25:8
他已吞滅死亡到永遠﹔主永恆主必擦去萬人臉上的眼淚,又從全地上除掉他人民的羞辱﹔因為這是永恆主說的。
25:8
He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.
25:9
當那日子必有話說︰「看哪,這是我們的上帝﹔我們素來等候他拯救我們的﹔這是永恆主﹔我們素來等候他﹔讓我們因他的拯救而歡喜快樂吧。」
25:9
And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
25:10
因為永恆主必按手在這山上﹔但摩押人在他們的地方必被踐踏,像乾草堆被踐踏於糞坑中一樣。
25:10
For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
25:11
他必在其中伸開手,像水的伸開手水一樣﹔但永恆主必使他的驕傲同他的手所施的詭計一ㄧ 敗落。
25:11
And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
25:12
永恆主必使他城牆上的堡壘高砦降低、敗落,使它坍到平地,化為塵土。
25:12
And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
以 賽 亞 書
26:1-21
Isaiah
26:1-21
26:1
當那日子人在猶大地必唱這首歌說︰「我們有堅固的城﹔永恆主將得勝的救恩定為城牆外廓。
26:1
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.
26:2
敞開城門吧,使義國之民得以進,謹守忠信之輩得以入。
26:2
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
26:3
他心意鎮定﹔你守護他平平安安,因為他倚靠你。
26:3
Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
26:4
你們要倚靠永恆主到永永遠遠﹔因為萬世的磐石乃在於永恆主(原文︰耶和華)。
26:4
Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
26:5
因為他使住高處的、高不可扳的都市、降低,使它敗落,敗落到平地,使它化為塵土。
26:5
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
26:6
腳踐踏它︰困苦人的腳,貧寒人的腳步。」
26:6
The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
26:7
義人的路徑正直﹔(原文多︰『正直』一詞)義人的轍跡你修平它。
26:7
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
26:8
哦,永恆主啊,我們等候(傳統︰等候你)你審判的路徑﹔你的名和稱號是我們心裡所羨慕的。
26:8
Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
26:9
夜間我心中羨慕你﹔早晨(傳統︰在我里面)我的靈迫切地尋求你﹔因為你的公平幾時在地上﹔世界的居民幾時就學習著公義。
26:9
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
26:10
雖有恩惠待惡人,他仍然不學習公義﹔在端正之地他還行不正的事,也不重看永恆主的威嚴。
26:10
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
26:11
永恆主啊,你的手高舉,他們仍然不看﹔願他們看你為人民發的熱心而慚愧﹔哦,願那為你敵人保留的火吞滅他們。
26:11
LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
26:12
永恆主啊,願你為我們佈置平安興隆﹔因為我們所作的事、都是你給我們行的。
26:12
LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
26:13
永恆主我們的上帝啊,你以外曾有別的主上管理我們,但只有對你、我們要承認你的名。
26:13
O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
26:14
死了的不能再活﹔陰魂他們不能再起﹔為此你察罰了他們,剿滅了他們,使他們的遺跡全然滅沒。
26:14
They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
26:15
但永恆主啊,你增加了本國之民,你增加了本國之民﹔你得了榮耀﹔你遠拓了國土的邊界。
26:15
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
26:16
永恆主啊,我們(傳統︰他們)在急難中探求了你﹔你的懲罰臨到我們(傳統︰他們)身上時,我們(傳統︰他們)傾吐了低聲的禱告。
26:16
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.
26:17
像婦人懷著孕,臨產時翻騰絞痛,在劇疼中喊叫﹔永恆主啊,我們在你面前也是如此︰
26:17
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
26:18
我們也曾懷著孕,翻騰絞痛,竟仿佛是生了風﹔我們未曾在地上施行任何拯救的事﹔也沒有世人由我們而生下來。
26:18
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
26:19
為你而死的必活起來﹔他們的(傳統︰我的)屍體必起來﹔住塵世上的必醒起來歡唱。因為你的霧露是閃光的(或譯︰蔬菜上的)霧露﹔
26:19
Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
26:20
我的人民哪,去進你的臥房,關上門,藏匿片時哦,等到神怒過去。
26:20
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
26:21
因為你看,永恆主從他的所在出來,要察罰地上居民的罪孽﹔地必暴露地上的血,不再掩蓋著被殺的人了。
26:21
For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain
以 賽 亞 書
27:1-13
Isaiah
27:1-13
27:1
當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
27:1
In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.
27:2
當那日子「有可喜愛的(傳統︰有酒的)之葡萄園﹔你們必指著這園唱和著說︰
27:2
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
27:3
我永恆主是顧守葡萄園的﹔我時刻澆灌它﹔因恐怕它會受損害,我便晝夜顧守它。
27:3
I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
27:4
牆(傳統︰烈怒)我是沒有的﹔誰給我蒺藜荊棘來,我便大踏步去攻擊他,放火一概燒他。
27:4
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
27:5
不然,他就得抓住我做逃難所,跟我講和,跟我和好。」
27:5
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
27:6
將來雅各必紮根,以色列必旺盛、必發生,其果實必充滿世界各地。
27:6
He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
27:7
主擊打以色列、哪裡像他擊打那些擊打以色列的呢?以色列被殺戮、哪裡像那些殺戮他們的之被殺戮呢?
27:7
Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
27:8
不,他(傳統︰你)是一步一步以打發她去的方式來和她相爭的﹔當 東風的日子、他就用烈風將她掃除掉。
27:8
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
27:9
所以雅各若叫祭壇的石頭變為砸碎的灰石,使亞舍拉神木和香壇不得立著︰雅各罪孽之得赦除、全在於此︰這就是除掉他的罪的整個條件(原文︰果效)。
27:9
By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.
27:10
因為有堡壘的城冷冷落落,居所被拋下被撇棄,像曠野一樣﹔牛犢必在那裡吃草,在那裡躺著,吃盡其樹枝。
27:10
Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
27:11
其枝條枯乾,必被折斷﹔婦女必來,拿去生火。因為這人民是無知的人民﹔所以造他們的、不憐憫他們,形成他們的、不恩待他們。
27:11
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
27:12
當那日子永恆主必打果實,從幼發拉底河流域打到埃及溪﹔你們呢、以色列人哪,你們必一個一個被撿回來。
27:12
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
27:13
當那日子必有大號角聲吹出,那些迷失於亞述地的、和那些被趕散於埃及地的、都必來,在聖山上、在耶路撒冷、敬拜永恆主。
27:13
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem
以 賽 亞 書
22:1-14
Isaiah
22:1-14
22:1
關於異象平谷的神托之言。你怎麼啦?你都上了房頂呢?
22:1
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
22:2
你這充滿喧嘩、騷嚷之城,歡躍之都市啊?你中間被刺死的、並不是被刀刺死的,也不是戰場上死的。
22:2
Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
22:3
你所有的官長都一概逃跑,沒有弓箭而被捆綁﹔你中間被找到的都一概被捆綁,雖則他們逃到遠方。
22:3
All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.
22:4
所以我說︰「你們請轉眼、別注視著我!讓我苦苦地哭一頓吧!不要因我眾民(原文︰我民的女子)之毀滅,你們就急地來安慰我。」
22:4
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
22:5
因為主萬軍之永恆主使異象平谷中有狼狽驚惶、彼此踐踏、慌慌亂亂的日子︰都市被拆毀,呼救聲達到山間。
22:5
For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
22:6
以攔背著箭袋,亞蘭(傳統︰人)騎著(傳統︰車)駿馬,吉珥揭開了盾衣。
22:6
And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
22:7
你佳美的山谷滿了戰車,並有馬兵列陣要攻城門。
22:7
And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
22:8
猶大的屏藩他都揭開了。當那日子、你就仰望森林宮裡的軍械﹔
22:8
And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
22:9
你們看見大衛的裂口很多,便積聚著下池的水﹔
22:9
Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.
22:10
你們數點耶路撒冷的房屋,將房屋拆毀,使城牆鞏固而不可扳﹔
22:10
And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.
22:11
你們又在兩道城牆之間挖個積水地方,可盛舊池的水﹔你們卻不仰望行作這事的主,也不重視遠古以來裁定這事的。
22:11
Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.
22:12
當那日子、主萬軍之永恆主叫人哀哭號啕,頭上光禿,腰束麻布﹔
22:12
And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
22:13
但是你看,人倒歡躍喜樂,宰牛殺羊,吃肉喝酒,說︰「只管吃喝吧!因為明天我們就死了!」
22:13
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
22:14
然而萬軍之永恆主卻親自附耳啟示我,說︰「這罪孽即到你們死了也不能得赦除」︰這是主萬軍之永恆主說的。
22:14
And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
以 賽 亞 書
34:1-17
Isaiah
34:1-17
34:1
列國啊,近前來聽吧!萬國之民哪,留心聽吧!地和地所充滿的都要聽﹔世界和世界所出的都要注意聽。
34:1
Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
34:2
因為永恆主震怒列國,他向他們的全軍發烈怒,命定他們都受毀滅歸神,把他們交出、去受屠殺。
34:2
For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
34:3
他們被刺死的人必被拋棄﹔他們的屍身、臭氣上騰﹔眾山都溶化於他們的血中(死海古卷加︰諸山谷必裂開)。
34:3
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
34:4
天上的萬象(同字︰軍)都必腐壞﹔天必被捲起、好像書卷﹔它的萬象(同字︰軍)必殘敗,像葡萄樹葉之殘敗,像無花果樹葉之凋殘。
34:4
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
34:5
因為我的刀已喝足於天上了﹔看吧,這刀就要下到以東身上、到我所命定毀滅歸神的族民上,以施判罰了。
34:5
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
34:6
永恆主有刀,漬滿了血,由脂肪而肥潤的,由小綿羊和公山羊的血,公綿羊腰子的脂肪而滋肥的因為永恆主在波斯拉有宰祭的事,在以東地有大屠殺。
34:6
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
34:7
野牛和它們一同下屠場,公牛同大力牛也下去。他們的地喝足了血,他們的塵土由脂肪而肥潤。
34:7
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
34:8
因為永恆主有伸冤的日子,為了錫安的案件有報應的年日。
34:8
For it is the day of the LORD’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
34:9
以東的溪河必變為石油,她的塵土必變為硫磺,她的地必成為燒著的石油。
34:9
And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
34:10
晝夜總不熄滅,其煙氣永遠上騰﹔它必世世代代荒廢,永永久久無人經過。
34:10
It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
34:11
叫梟箭豬卻要占據它﹔貓頭鷹烏鴉必住於其間﹔永恆主必將『無定形』之準繩『混沌』之線鉈拉在它的顯貴人上頭。
34:11
But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
34:12
人必宣稱『那裡無王位』﹔其一切官長都沒有了。
34:12
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
34:13
以東的(傳統︰她的)宮堡必長棘荊,她的堡壘中必長蒺藜和刺草﹔它必做野狗的居所,做鴕鳥之出沒處。
34:13
And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.
34:14
住曠野的猛獸必跟豺狼碰頭﹔野山羊和伴偶對叫﹔連夜怪物也必在那裡安身,自找安居的地方。
34:14
The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
34:15
在那裡小貓頭鷹必作窩,下蛋,抱蛋,生子,聚子于其蔭庇裡﹔啊,鷂鷹各與伴偶都聚集在那裡呢。
34:15
There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
34:16
從永恆主的冊上查考并叫喚吧,沒有一個不在的,沒有一個丟失伴偶的,因為永恆主親口(傳統︰我的口)吩咐了,是他的靈將他們聚集的。
34:16
Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
34:17
是他為他們拈下鬮來的,他也親手用準繩給他們分地﹔他們必得它以為業到永遠,必世世代代住於其間。
34:17
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein
以 賽 亞 書
35:1-10
Isaiah
35:1-10
35:1
曠野和乾旱之地必高興﹔原野必快樂開花,像番紅花繁盛地開花,
35:1
The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
35:2
快樂,哦快樂,並且歡呼!並迦密與沙崙的華美、必賜給他.人必看見永恆主的榮耀、我們的上帝之華美。
35:2
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
35:3
你們要使軟弱的手強壯起來,使走不動的膝蓋穩健。
35:3
Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
35:4
要對心著急的人說︰「要剛強(同詞︰強壯),不要懼怕!看哪,你們的上帝!必來伸冤,必行神威的報應!他必親自來拯救你們。
35:4
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
35:5
那時瞎子的眼就會開,聾子的耳就通透。
35:5
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
35:6
那時瘸子必跳躍像鹿,啞巴的舌頭必能歡呼。曠野必有水暴出,原野必有溪河涌流。
35:6
Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
35:7
浮光的熱沙地必變為池塘,乾渴之地必化為水泉﹔野狗的居所必變為池沼(傳統︰在野狗的居所裡是它的躺臥處),鴕鳥的院落必滿有蘆荻和蒲草。
35:7
And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
35:8
在那裡必有一條大道或道路要稱為聖路﹔污穢的人不得經過﹔那是為行路人預備的﹔不拜上帝的愚人不得在那裡漫游。
35:8
And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
35:9
那裡必沒有獅子,凶猛的獸也不上去﹔那裡都遇不見﹔只有蒙贖回的人在那裡行走。
35:9
No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
35:10
蒙永恆主贖救的人必返回,必歡呼來到錫安﹔永遠的喜樂必歸到他們頭上﹔歡躍喜樂、他們必得到,憂愁嘆息盡都逃走。
35:10
And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

第一百七十八天 Day 178

參考聖經版本
繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本+繁 體 中 文 新 譯 本 (Big5) + King James Version
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第178天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
以 賽 亞 書
10:5-34
Isaiah
10:5-34
10:5
有禍呀,亞述,我怒氣的棍子!他是我憤怒之杖、在我(傳統︰他們)手中。
10:5
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
10:6
我打發他來攻擊不拜上帝之國,吩咐他來擊打我所惱怒的人民,來擄掠擄掠物,來掠劫掠劫物,使他們被踐踏、像街上的泥土一樣。
10:6
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
10:7
但他呢、卻不這樣思想﹔他心裡並不這樣打算﹔他心裡倒想毀滅,剪除不少的國。
10:7
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
10:8
因為他說︰「我的將帥不都是王麼?
10:8
For he saith, Are not my princes altogether kings?
10:9
迦勒挪豈不像迦基米施麼?哈瑪豈不像亞珥拔麼?撒瑪利亞豈不像大馬色麼?
10:9
Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?
10:10
我的手既找到這些偶像之國(或譯︰這些國),就是有雕像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的之雕像的,
10:10
As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
10:11
難道我不能辦路撒冷和她的偶像,正如我辦撒瑪利亞和她的偶像麼?」
10:11
Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
10:12
將來主在錫安山和耶路撒冷了結了她一切作為的時候,他(傳統︰我)必察罰亞述王心裡自大之表現(原文︰果子)和他眼目高傲之自炫。
10:12
Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
10:13
因為他說︰「我所作的是靠我手的能力、和我的智慧﹔因為我很聰明﹔我挪移了別族之民的地界,搶掠了他們的準備庫,我像勇士使他們的居民低落。
10:13
For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
10:14
我的手抓到了別族之民的資財,好像人抓到鳥窩﹔我取得了全地,好像人拾取了被遺棄的雀蛋一樣﹔卻沒有動一動翅膀的,或是開一開口啁啾一聲的。」
10:14
And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
10:15
鑿子哪能向用鑿子的人炫耀自己?鋸子哪能向拉動鋸子的自大?好似棍子掄起那舉起棍子的,好似手杖舉起那不是木頭的呢?
10:15
Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
10:16
因此主萬軍之永恆主必打發消瘦去在亞述王(原文︰他)的肥胖中,在他的威榮下就有燃燒燒起,同火燃燒一樣。
10:16
Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
10:17
以色列的光必成為火,他的聖者必成為火焰,一日之間就把亞述王(原文︰他)的荊棘和蒺藜焚焰燒滅。
10:17
And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
10:18
又把他的樹林和園地之華美連魂帶體全都滅盡,他就像熔化之物之熔化一樣。
10:18
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.
10:19
他林中剩下的樹、數目必然稀少,就是小孩子也能記下來。
10:19
And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
10:20
當那日子以色列的余民、和雅各家逃脫的人、必不再倚靠那擊敗他們的。卻要忠誠誠地倚靠永恆主以色列之聖者。
10:20
And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
10:21
餘民必回,雅各的餘民必回歸於大能的上帝。
10:21
The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
10:22
你的人民以色列(原文︰以色列阿,你的人民)雖多如海沙,惟有其餘民必回﹔滅絕之事已經命定,滿有公義瀰漫著。
10:22
For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
10:23
因為主、萬軍之永恆主、必在全地之中行毀滅之事,鐵定之事。
10:23
For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
10:24
因此主萬軍之永恆主這麼說︰「住錫安的、我的人民哪,亞述雖然用棍子擊打你,又照埃及的樣子舉杖攻擊你,你不要怕他。
10:24
Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
10:25
因為還有一點點短時候,我的憤怒和怒氣就要因他們的滅亡而止息。
10:25
For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
10:26
萬軍之永恆主必揮起鞭子來攻擊他,像在俄立磐石那裡擊殺了米甸人一樣﹔他必向海揮仗,把杖舉起,像在埃及的樣子。
10:26
And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
10:27
當那日亞述王的重擔必從你肩頭上被除去,他的軛必從你脖子上被毀壞。」
10:27
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
10:28
亞述王從撒瑪利亞(或譯︰臨門)方面上來(傳統︰軛),他來到亞葉,經過米磯崙在密抹安放輜重﹔
10:28
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
10:29
他們過了隘口,在迦巴露營﹔拉瑪人發顫,掃羅的基比亞人逃走。
10:29
They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
10:30
迦琳的居民(原文︰女子)哪,發尖銳聲吧!萊煞人哪,留心聽吧!亞拿突啊,向他應聲吧!
10:30
Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.
10:31
瑪得米那人逃跑﹔基柄的居民逃難。
10:31
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
10:32
就在今天、亞述王就要在挪伯歇兵了﹔他就要掄手攻打錫安城(原文︰女子)的山,耶路撒冷的山岡了。
10:32
As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
10:33
看吧,主萬軍之永恆主以可怕的震撼力砍削樹枝︰身量高的必被砍下,高昂的必被伐低。
10:33
Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
10:34
森林的叢藪、他必用獫器去斫伐﹔利巴嫩的樹、他必用斧子去伐倒(傳統︰利巴嫩樹必因大能者而倒下來)。
10:34
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
以 賽 亞 書
11:1-16
Isaiah
11:1-16
11:1
從耶西的樹墩子必生出一根枝條來,從他的根必發生(傳統︰結果實)一條嫩枝子。
11:1
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
11:2
永恆主的靈必住在他身上,就是智慧和明達之靈,謀略和能力之靈,認識和敬畏永恆主的靈。
11:2
And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
11:3
他也樂聞敬畏永恆主的香氣。他行審判、不憑眼見,他斷是非,不憑耳聞﹔
11:3
And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
11:4
他義氣為貧寒人申正義,以正直判斷國中的困苦人(傳統︰卑微人)﹔他以口中的之杖擊打強橫人(或譯︰地),以嘴裡的氣殺死惡人。
11:4
But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
11:5
公義必做他的腰間的圍帶,忠信必做他脅下的束巾。
11:5
And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
11:6
豺狼必和綿羊羔同住,豹子必和山羊羔同臥﹔牛犢必同少壯獅子作伴(傳統︰肥畜)﹔小孩子要牽著它們。
11:6
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
11:7
牛必和熊同吃﹔它們的崽必一同躺著﹔獅子必吃禾槁、像牛一樣。
11:7
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
11:8
吃奶的嬰兒在虺蛇的洞口斗著樂,斷奶的孩子必在毒蛇的穴外學步(傳統︰指導他的手)。
11:8
And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’ den.
11:9
在我的聖山地遍處、這一切都不傷人,不毀物﹔因為人之認識永恆主、必充滿了大地,如同水彌漫著洋海一般。
11:9
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
11:10
當那日子、耶西的根所生的、那要立作萬族之民的旌旗的、列國人必尋求他﹔他的安居所必大有榮耀。
11:10
And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
11:11
當那日子、主必再舉(傳統︰第二次)手,擁有他自己的餘民,就是從亞述、從埃及、從巴忒羅、從古實、從以攔、從示拿和哈馬、以及海邊的沿岸各地、所剩下來的。
11:11
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
11:12
他必向列國豎起旌旗,聚集以色列被趕散的人,從地的四角招集被分散的猶大人。
11:12
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
11:13
以法蓮的嫉妒就必消逝,猶大敵對之恨就必被切斷﹔以法蓮就不嫉妒猶大,猶大也不敵以法蓮。
11:13
The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
11:14
他們必並肩向西飛扑非利士人,一同擄掠東方人﹔以東和摩押必束手投降,亞捫人必順服他們。
11:14
But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
11:15
永恆主必使埃及的海汊成了旱地(傳統︰毀滅歸神)﹔他必用熱(或譯︰強)風在大河之上掄手,擊打它,使它分為七條溪河,讓人可以穿鞋過去。
11:15
And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
11:16
必有一條大路讓主的餘民、就是從亞述剩下來的餘民、走回來,正如以色列從埃及地上來的日子、有一條給以色列走回來的一樣。
11:16
And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
以 賽 亞 書
12:1-6
Isaiah
12:1-6
12:1
當那日子你必說︰「永恆主啊,我要稱謝你﹔因為你雖曾向我發怒,你的怒氣卻已轉消﹔你已安慰了我了。
12:1
And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
12:2
「看哪,上帝是拯救我的﹔我要倚靠,我不懼怕﹔因為永恆主(原文加︰永恆主)是我的力量,我的詩歌,也成了拯救我的。
12:2
Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.
12:3
你們要從救恩之泉源歡喜快樂地打水。
12:3
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
12:4
當那日子、你們必說︰「稱謝永恆主哦!呼求他的名!將他所行的播知於萬族之民中,宣布他的名極崇高。
12:4
And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
12:5
「你們要唱揚永恆主﹔因為他所作的大有威嚴﹔願這事播知於全地。
12:5
Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
12:6
錫安的居民哪,發尖銳聲,又歡唱哦!因為以色列之聖者在你們中間乃是至大。」
12:6
Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
以 賽 亞 書
13:1-16
Isaiah
13:1-16
13:1
亞摩斯的兒子以賽亞所見到關於巴比倫的神托之言。
13:1
The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
13:2
你們要在掃光的山豎起旌旗,向戰士揚聲招手,叫他們進入權貴之門。
13:2
Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
13:3
我吩咐我那些獻身軍人﹔我招呼了我的勇士,我那些耀武揚威的高傲者,來執行我憤怒中所要作的。
13:3
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
13:4
聽啊!山間有大眾喧嘩的聲音呢!好像許多眾民的嘈雜﹔聽啊!有列國喧鬧的響聲呢!有聚攏來的列邦之哄嚷。萬軍之永恆主在點閱著軍隊,準備著赴戰。
13:4
The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
13:5
他們從遠地而來,從天盡邊來到,就是永恆主跟他義惱的軍器、要毀滅這全轄地。
13:5
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
13:6
哀號哦!因為永恆主的日子臨近了﹔這日子必來到,就像毀滅出於毀滅(原文加︰永恆主)者。
13:6
Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
13:7
故此人的手都必發軟,人都必膽戰心驚﹔
13:7
Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt:
13:8
他們都要驚惶失措。疼痛和劇疼必將他們抓住﹔他們必翻騰絞痛、像生產的婦人一樣﹔他們相顧駭愕,臉上都顯著劇疼(傳統︰火焰)的氣色。
13:8
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
13:9
看吧,永恆主的日子來到,必有殘忍、震怒和烈怒,使這地荒涼,並從其中除滅重罪的人。
13:9
Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
13:10
天上的眾星群宿都不發光﹔日頭一出就變黑暗,月亮也不放光。
13:10
For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
13:11
我必因其壞透而察罰世界,因其罪孽而刑罰惡人﹔我必使傲慢人的狂傲止息,使強橫人的驕傲卑抑下來。
13:11
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
13:12
我必使人比瀅淨的金還少,使人比俄斐的金更稀罕。
13:12
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
13:13
因此在萬軍之永恆主的震怒中,當他發怒的日子,天必震動(傳統︰我必使天震動),地必搖撼、離其本位。
13:13
Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
13:14
人必像被追趕的瞪羚羊,又如綿羊,無人收聚,各歸向本族之民,各逃到本地。
13:14
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
13:15
凡被找到的,必被刺死﹔凡被追上的、必倒斃於刀下。
13:15
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
13:16
他們的嬰孩必在他們眼前被摔死﹔他們的房屋必被搶掠﹔他們的妻子必被強奸。
13:16
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
以 賽 亞 書
14:1-11
Isaiah
14:1-11
14:1
永恆主必憐恤雅各,他必再揀選以色列,將他們安頓在本地上﹔寄居的必跟他們聯合,必隸屬於雅各家。
14:1
For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
14:2
外族之民必將他們帶回本地來﹔以色列家必在永恆主的土地上擁有外族人為僕婢﹔也必擄掠先前擄掠他們的,管轄先前壓迫他們的。
14:2
And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
14:3
當永恆主使你脫離痛苦、煩擾、和勉強作的苦工,而得安息的日子,
14:3
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
14:4
你必發表這首言論歌來諷刺巴比倫王說︰「啊,壓迫人的怎麼息滅了!狂暴怎麼止息了!
14:4
That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
14:5
永恆主折斷了惡人權柄之杖,毀了轄制人者的指揮棍,
14:5
The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
14:6
就是無停的擊打,怒憤憤地擊打外族之民,肆無抑制的蹂躪,氣忿忿地蹂躪(傳統︰轄制)列國。
14:6
He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
14:7
現在各地都很安定平靜﹔都爆發了歡呼聲。
14:7
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
14:8
連松樹和利巴嫩的香柏樹也因你而沾沾自喜說︰『自從你仆倒了,再也沒有砍伐者上來砍我們了。』
14:8
Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
14:9
地下的陰間也因你而震動,來迎接你的臨到﹔又因你而驚動了地上一切首領的陰魂,使凡曾做列國君王的都離了座位而起立。
14:9
Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
14:10
他們都必應時對你說︰『你也變為衰弱、像我們一樣啊!你也跟我們相似啊!』
14:10
All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
14:11
你的威風,你琴瑟的聲音、都被送下陰間了﹔你下面鋪的是蛆蟲,上面蓋的是蟲子。
14:11
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
以 賽 亞 書
14:18-27
Isaiah
14:18-27
14:18
列國的君王都很光榮地長臥著,各在自己的陰宅裡﹔
14:18
All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
14:19
惟獨你被拋棄,不得進你的墳墓,好像可厭的 屍身(傳統︰樹枝子),發出(傳統加︰被殺死者)被刀刺死者的臭味(傳統︰衣被著),墜落到陰坑的根基,如同屍身被踐踏。
14:19
But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
14:20
在埋葬上你不能和君王(原文︰他們)一道,因為你的轄地你毀壞了,你的人民你殺戮了。「願那作壞事者後裔的名永不被稱道。
14:20
Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.
14:21
你們要預備屠殺他的子孫,因為們的父有罪孽,免得他們興起來,擁有轄地,而(傳統有︰將城市)佈滿了世界上。」
14:21
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
14:22
萬軍之永恆主發神諭說︰「我必起來攻擊他們,將巴比倫剪滅掉,其名號及血統(傳統︰餘民),其苗裔及後代,都剪滅︰這是永恆主發神諭說的。
14:22
For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
14:23
我必使巴比倫做豪豬的住處,又變為水沼之地﹔我必用剿滅的掃帚掃淨他︰這是萬軍之永恆主發神諭說的。」
14:23
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
14:24
萬軍之永恆主起了誓,說︰「我怎樣想,事就怎樣成,我怎樣計畫,事就怎樣立定﹔
14:24
The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
14:25
就是必在我的地上擊破亞述人,在我的山上踐踏他﹔他加的軛必從以色列人(原文︰他們)身上脫下來﹔他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。」
14:25
That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
14:26
這是關於全地所定的旨意﹔關於列國所伸出的手。
14:26
This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
14:27
因為萬軍之永恆主定了旨意,誰能廢棄呢?他的手伸了出來,誰能使它縮回呢?
14:27
For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
以 賽 亞 書
24:1-11
Isaiah
24:1-11
24:1
看吧,永恆主將大地弄空,使它變為荒蕪﹔他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。
24:1
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
24:2
那時人民怎樣,祭司也怎樣﹔僕人怎樣,主人也必怎樣﹔婢女怎樣,主母也必怎樣﹔買物的怎樣,賣物的也必怎樣﹔借給人的怎樣,向人借的之也必怎樣﹔放債的怎樣,借債的也必怎樣。
24:2
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
24:3
大地必被弄到空空,世界必被掠劫到掠劫淨盡︰因為這話是永恆主說的。
24:3
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
24:4
大地悲哀凋殘,世界衰敗凋殘,高天與大地一同(傳統︰地上居高位的人)衰敗。
24:4
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
24:5
大地在它居民之下被沾污,因為他們越犯了律法,違背了律例,違犯了永遠的約。
24:5
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
24:6
因此大地被咒詛所吞滅,上頭的居民擔受了罪罰﹔因此地上的居民被燒焦,剩下的人很少。
24:6
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
24:7
新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的盡都嘆息。
24:7
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
24:8
擊鼓之樂止息,歡躍之喧鬧停止,彈琴之樂止息。
24:8
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
24:9
他們不得再又唱歌又喝酒了﹔喝濃酒的必覺得苦了。
24:9
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
24:10
混混亂亂的都市破敗了﹔各家關門閉戶,使人不得進去。
24:10
The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
24:11
街上因無酒而有呼喊之聲﹔一切喜樂都已過去(傳統︰日暮)﹔地上的娛樂盡都擄掠。
24:11
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

第一百七十七天 Day 177

參考聖經版本
繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本+繁 體 中 文 新 譯 本 (Big5) + King James Version
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第177天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
以 賽 亞 書
15:1-9
Isaiah
15:1-9
15:1
關於摩押的神托之言。一夜之間既被蹂躪,摩押的亞珥就完啦!一夜之間既被蹂躪,摩押的基珥就完啦!
15:1
The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;
15:2
底本的居民(傳統︰那家和底本)上高處去哭﹔摩押人為了尼波和米底巴而哀號﹔各人頭上光禿,各人鬍鬚剃淨﹔
15:2
He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
15:3
都在街上腰束麻布,在房頂上、在廣場上、個個都哀號。淚如雨下地哭。
15:3
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
15:4
希實本和以利亞利哀呼,其聲音聽到雅雜﹔因此摩押人的腰(傳統︰武裝兵士)顫震(傳統︰高聲喊嚷)﹔其心神為之戰兢。
15:4
And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
15:5
我的心為了摩押而哀呼﹔他的逃民逃到瑣珥,伊基拉、施利施亞﹔他們由魯希的上坡哭著哭著上去﹔在何羅念的路上他們激起了毀滅的哀呼聲。
15:5
My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
15:6
因為寧林水荒蕪淒涼﹔青草枯乾,嫩草滅沒,青緣之物、一無所有。
15:6
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
15:7
故此摩押人所得的財富、所積聚的資產、他們都運過楊柳樹(同詞︰亞拉伯人)河。
15:7
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
15:8
哀叫聲傳遍了摩押四境﹔其哀號聲達到以基蓮﹔其哀號聲達到比珥以琳。
15:8
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
15:9
底們的水充滿了血(同詞︰底們)﹔我還要將更多的災難加於底們之上﹔將獅子放給摩押逃脫的人,給當地餘剩之民。
15:9
For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
以 賽 亞 書
16:1-14
Isaiah
16:1-14
16:1
摩押的居民(原文是女子)在亞嫩渡口,像散飛的鳥,像窩中之雛、被送出。
16:1
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
16:2
當地的執政者將羊羔從西拉經曠野送到錫安城(原文︰女子)的山,說︰
16:2
For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
16:3
「獻謀略哦!行裁奪哦!使你的影子在午間如黑夜哦!將被趕散的人隱藏起來﹔不可顯露逃亡之民哦﹔
16:3
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
16:4
讓摩押被趕散的人寄居在你中間哦﹔你做他們的匿身處吧,好讓他們躲避毀滅者的面。那麼勒索人的歸於無有,毀滅人的(傳統︰毀滅的事)被消滅掉,踐踏人的從轄境內滅絕,
16:4
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.
16:5
那時必有寶座因忠愛而立定﹔必有一位憑忠信而坐於其上,在大衛的帳棚中一位施行審判,不但尋求公平,而且迅速行義的。」
16:5
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
16:6
我們聽說摩押的狂傲,聽說他極其傲慢狂傲和暴怒︰他的胡謅並無根據。
16:6
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
16:7
因此摩押人必為摩押而哀號,人人都必哀號。你們要為吉珥哈列設的葡萄餅而嘆氣,極度憂傷。
16:7
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.
16:8
因為希實本的田園疲弊,西比瑪的葡萄樹衰殘﹔其枝藤曾擊倒了列國的君主,達到雅謝,蔓延到曠野﹔它生出的枝條曾四散伸展,越過鹽海。
16:8
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.
16:9
因此我要為西比瑪的葡萄樹而哀哭,用雅謝人的哀哭來哭。希實本、以利亞利阿,我要用眼淚浸透你﹔因為你收取果子收割粧稼時,有戰爭的高喊聲降臨了。
16:9
Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.
16:10
歡喜快樂從園地上被收拾了去﹔在葡萄園裡必沒有歌唱聲,也沒有歡呼聲﹔ 酒的 不出酒入酒池中﹔喘酒的高喊聲止息(傳統︰我使它止息)了。
16:10
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
16:11
因此我的臟腑為了摩押而哀鳴如琴﹔我的內臟為了吉珥哈列設而悲號如簫。
16:11
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.
16:12
摩押人盡管朝見他們的神,盡管在高處作法到累死,又進他們的聖所去禱告,也不能有所成。
16:12
And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
16:13
這是永恆主以前所說論摩押的話。
16:13
This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
16:14
但現在永恆主又宣布說︰「三年之內,照雇工年數的算法、摩押的威榮、連同他所有的民眾,都必被侮辱,其餘民必稀少、寥寥無幾。
16:14
But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.
列 王 記 下
18:7-8
2 Kings
18:7-8
18:7
永恆主和他同在﹔無論他出戰到哪裡去,盡都亨通﹔他背叛了亞述王,不肯臣服於他。
18:7
And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
18:8
希西家攻擊非利士人、直到迦薩、和迦薩四境,從了望人的譙樓到有堡壘的城。
18:8
He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
歷 代 志 下
2 Chronicles
以 賽 亞 書
18:1-7
Isaiah
18:1-7
18:1
啊,古實河外飛蝗翅膀刷刷響之地,
18:1
Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
18:2
那差遣大使在水面上坐蒲草艇泛江海的!輕快的使者啊,你們去吧!去見一國之民、身又長膚又潤的,去見一族之民、遠近所畏懼的(或譯︰自來就可畏懼),去見一國之民、勢力強大,常蹂躪敵國的﹔他們的地有江河給截為兩半。
18:2
That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
18:3
世界上一切居民、和地上居住的人哪,山上豎起旌旗時你們要看哦!吹號角時你們要聽哦!
18:3
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
18:4
因為永恆主這樣對我說︰「我在我堅立的居所要鎮靜地觀看,像日光上眼的熱氣,像炎熱的收割天成雲的夜霧。」
18:4
For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.
18:5
因為在收割以前、花苞放完,花果結成了將熟的葡萄時,他就用鐮刀削去顫動的嫩枝,砍除蔓延的枝條。
18:5
For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
18:6
這些必都一概撇給山間的鷙鳥和地上的野獸﹔鷙鳥必吃它來渡過夏天,地上所有的野獸必吃它來過冬天。
18:6
They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
18:7
當那時候、一族之民身又長膚又潤的、一族之民遠近所畏懼(或譯︰自來就可畏懼)的、一國之民勢力強大、常蹂躪敵國的、他們的地有江河給截為兩半的,必有貢物帶來,奉到錫安山、萬軍之永恆主安置他名的地方,獻與萬軍之永恆主。
18:7
In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.
以 賽 亞 書
19:1-25
Isaiah
19:1-25
19:1
關於埃及的神托之言。看哪,永恆主駕輕快之雲來到埃及﹔埃及的偶相在他面前都發顫﹔埃及人都膽戰心驚。
19:1
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
19:2
我必激動埃及人去攻擊埃及人,他們就打仗起來,各人攻打自己的族弟兄,這城攻擊那城,各人攻打自己的鄰舍,城攻打城,國攻打國﹔
19:2
And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
19:3
埃及人心(或譯︰自來就可畏懼)裡都很狼狽徨﹔我必混亂他們的計謀﹔他們必求問神明和念念有詞的、交鬼的和行巫術的。
19:3
And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
19:4
我必將埃及人送在嚴厲的主上手中﹔凶猛的王必轄制他們︰這是主萬軍之永恆主發神諭說的。
19:4
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
19:5
江海中的水必乾透,江河必旱竭乾涸。
19:5
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
19:6
江河交流必變臭,埃及尼羅河溝的水必降低,而旱竭﹔荻子和蘆葦都必枯爛。
19:6
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
19:7
尼羅河旁的(傳統︰河旁不毛之地)菖蒲都必枯萎﹔河邊所種的都必枯乾,被吹散,歸於無有。
19:7
The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
19:8
打魚的人之必憂傷悲哀,垂釣於尼羅河中的之必都悲傷,撒網於水面上的必衰萎無力。
19:8
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
19:9
作麻活的必失望︰梳麻的(傳統︰梳好了的)和織白布料的都必羞愧。
19:9
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
19:10
社會的砥柱人物必被擊碎,所有受薪的工人心裡都很憂愁。
19:10
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
19:11
瑣安的首領極其愚昧,法老大有智慧的謀士所設的乃是畜類無知的計謀。你們怎敢對法老說︰「我是智慧人的兒子,我是古時君王的子孫」呢?
19:11
Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
19:12
那麼你的智慧人在哪裡呢?萬軍之永恆主對責罰埃及所定的旨意、他們盡可以告訴你,盡可以播知出來呀(傳統︰他們是知道的)。
19:12
Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
19:13
瑣安的首領很愚昧,挪弗的首領受欺哄﹔埃及族派的中堅人物(原文︰房角石)使埃及人走迷了路。
19:13
The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
19:14
永恆主使歪曲的靈攙入於其中,以致他們使埃及一切所作的之全都迷迷糊糊,好像醉酒的人嘔吐時迷迷糊糊(同詞︰走迷了路)一樣。
19:14
The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
19:15
也沒有什麼事、是任何人可為埃及作的,無論他是頭是尾,是棕枝是燈草。
19:15
Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
19:16
當那日子、埃及人必像婦人一樣﹔他們必因萬軍之永恆主的掄手、就是他在埃及身上所掄的、來發顫懼怕。
19:16
In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.
19:17
猶大地必使埃及怕得搖搖晃晃﹔人向誰提起猶大地,誰就懼怕﹔這是因萬軍之永恆主對責罰埃及的事所定的旨意。
19:17
And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
19:18
當那日子、埃及地必有五個城說迦南的方言,並指著萬軍之永恆主來起誓﹔必有一座城要稱為毀滅之城(有古卷︰公義之城)。
19:18
In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.
19:19
當那日子、在埃及地之中必有一座祭壇獻與永恆主﹔在埃及的邊界上必有一根聖柱獻與永恆主。
19:19
In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
19:20
這在埃及地都必為萬軍之永恆主做憑証、做証據,以致埃及人因受了人的欺壓、而向永恆主哀叫,求他給他們就差遣一位拯救者時,永恆主就必做護衛者、來援救他們。
19:20
And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
19:21
永恆主必使自己被埃及人所認識︰當那日子、埃及人必認識永恆主,也獻祭物和供物事奉他,並向永恆主許願還願。
19:21
And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.
19:22
永恆主必擊打埃及──又擊打又醫治──埃及人就回轉來歸向永恆主﹔永恆主就應允他們的懇求,醫治他們。
19:22
And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.
19:23
當那日子、必有一條大路、從埃及通到亞述︰亞述人必進入埃及,埃及人必進入亞述﹔埃及人必跟亞述人一同事奉永恆主。
19:23
In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.
19:24
當那日子、以色列必同埃及同亞述三國一律、成了使地上以內的人蒙祝福的,
19:24
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
19:25
就是萬軍之永恆主所祝福的,他說︰「我的人民埃及、我手的工程亞述、我的產業以色列、有福啊!」
19:25
Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
以 賽 亞 書
20:1-6
Isaiah
20:1-6
20:1
亞述王撒珥根打發了大元帥兼總督,大元帥兼總督來到亞實突,攻打亞實突,將城攻取的那一年,──
20:1
In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;
20:2
那時候以前,永恆主由亞摩斯的兒子以賽亞經手講話說︰「你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋﹔」以賽亞就這樣作,裸體赤腳而走──
20:2
At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
20:3
永恆主說︰「我的僕人以賽亞怎樣裸體赤腳而走三年,作為責罰埃及和古實的豫兆和兆頭,
20:3
And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
20:4
亞述王也必怎樣將埃及的俘虜和古實的流亡人牽走,無論老少、都裸體赤腳,光著屁股,使埃及人的下體露現。
20:4
So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
20:5
以色列人必因他們所仰望的古實、他們所誇耀的埃及、而驚慌失望。
20:5
And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
20:6
「當那日子、這沿海一帶的居民必說︰『看哪,我們素來所仰望的,我們為要蒙援救、逃離亞述王、才逃去求救助的,就是這樣地下落,我們呢、又怎能逃脫呢?』」
20:6
And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?
以 賽 亞 書
23:1-18
Isaiah
23:1-18
23:1
關於推羅的神托之言。他施的船隻啊,哀號哦!因為你們的保障已被毀壞(傳統︰被毀壞、沒有房屋、不成為海口)了。這是從基提(即︰居比路﹔塞浦路斯)地向他們披露出來的消息。
23:1
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
23:2
沿海地帶的居民哪,驚奇哦!西頓的商人哪,你的使者橫渡了洋海(傳統︰橫渡洋海的人充滿了你)
23:2
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
23:3
又在大水之上﹔西曷撒種結的籽粒,尼羅河旁收割的粧稼,乃是她的出產,又是列國的利源。
23:3
And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.
23:4
西頓哪,慚愧哦!因為大海說了話,海上的保障說︰「我沒有受過產痛,我沒有生產過,沒有養大過男子,也沒有撫養過童女。」
23:4
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
23:5
這風聲一傳到埃及,埃及人便為了推羅的風聲而傷痛。
23:5
As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.
23:6
你們要渡海往他施去!沿海地帶的居民哪,哀號哦!
23:6
Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
23:7
難道這是你們歡躍之城,她的起源溯自古日,她的腳力帶她到遠方去寄居的麼?
23:7
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
23:8
那將冠冕賜給人的推羅、其商人是王子,其買賣人是地上的尊貴者,誰定這旨意來責罰她呢?
23:8
Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
23:9
是萬軍之永恆主定的旨意,要使狂傲受辱,使一切美麗受沾辱,使地上所有的尊貴人都被輕視。
23:9
The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
23:10
他施的人民(原文︰女子)哪,漫游你的屬地像尼羅河吧!不再有限制了。
23:10
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
23:11
永恆主向海上伸手,使列國震動﹔永恆主吩咐到迦南(指著腓尼基而說的)的事,要破壞它的保障。
23:11
He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.
23:12
他又說︰「受欺壓的西頓居民(原文︰童女)哪,你再也不會歡躍了﹔起來,過去到基提(即︰居比路﹔塞浦路斯)﹔就是在那裡、你也不會得安歇的。
23:12
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
23:13
看哪,迦勒底(或譯︰基提)人之地﹔這人民已不成為人民了﹔亞述人使她成為住曠野者人地﹔他們立起攻城的設備來,將城的宮堡毀為平地,使城變為廢瓦頹牆。
23:13
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
23:14
他施的船隻啊,哀號哦!因為你們的保障已被毀壞了。
23:14
Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
23:15
當那日子、推羅必被忘記七十年,像個王的年日一樣﹔七十年終了以後,推羅必像妓女之歌所唱的︰
23:15
And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.
23:16
「被忘記的妓女啊,拿琴游城吧!巧彈多唱,使人再想念你吧!」
23:16
Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
23:17
七十年終了以後,永恆主便眷顧推羅,推羅就仍得利,跟地上世界的萬國交易(同詞︰行淫)。
23:17
And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
23:18
她的貨財和所得之利必分別為聖、歸於永恆主﹔必不積聚起來,不貯藏著﹔她的貨財乃是要給住永恆主面前的人,使他們吃得很飽,穿著得很漂亮。
23:18
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

第一百七十六天 Day 176

參考聖經版本
繁 體 中 文 呂 振 中 譯 本+繁 體 中 文 新 譯 本 (Big5) + King James Version
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第176天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
列 王 記 下
18:10-11
2 Kings
18:10-11
18:10
過了三年、就攻取了(原文︰他們就攻取)它。希西家六年、以色列王何細亞九年、撒瑪利亞被攻取了。
18:10
And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
18:11
亞述王使以色列人流亡到亞述,把他們安置在哈臘和歌散的哈博河邊、跟瑪代人的城市﹔
18:11
And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:
列 王 記 下
17:7-23
2 Kings
17:7-23
17:7
這是因為以色列人犯罪得罪了那領他們從埃及地上來、使他們脫離埃及王法老手下的、永恆主他們的上帝、去敬畏別的神,
17:7
For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
17:8
隨從永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人的規例、和以色列諸王所立的條規。
17:8
And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
17:9
以色列人暗暗地行了不對的事、違背永恆主他們的上帝,在他們所有的城市、從了望人的譙樓、到有堡壘的城、他們都築了邱壇﹔
17:9
And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
17:10
又在各高岡上、各茂盛樹下、立了崇拜柱子和亞舍拉神木﹔
17:10
And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
17:11
就在那裡在邱壇上燻祭,正像永恆主從他們面前所擄走的外國人所行的一樣﹔他們又行壞事來惹永恆主發怒﹔
17:11
And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
17:12
並服事偶像、就是永恆主對他們說︰「不可行這事」的。
17:12
For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
17:13
但是永恆主由眾神言人眾先見者經手、屢次警諭以色列人和猶大人說︰「應當轉離你們罪的壞行徑,謹守我的誡命律例,照我一切的律法去行,就是我吩咐你們列祖、並由我僕人神言人們經手傳給你們的。」
17:13
Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
17:14
他們卻不聽,竟硬著脖子,像他們那些不信服永恆主他們的上帝的列祖硬著脖子一樣﹔
17:14
Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
17:15
他們棄絕了永恆主的律例和他跟他們列祖所立的約,又棄絕了他所警諭他們的話,去隨從虛無的神,而成為虛妄,又隨從他們四圍的外國人、就是永恆主曾吩咐不可照他們的樣子行的。
17:15
And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.
17:16
他們撇棄了永恆主他們的上帝一切的誡命,竟為自己造了兩個牛犢的鑄像,又造了亞舍拉神木,去敬拜天上的萬象,又事奉巴力(即︰外國人的神)。
17:16
And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
17:17
他們將自己的兒女用火燒獻為祭(或譯︰他們使他們的兒女經過火而獻為祭),又占卜,又觀兆頭,又出賣自己、去行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
17:17
And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
17:18
因此永恆主很惱怒以色列人,便將他們從自己面前除掉,只剩下猶大一個族派而已。
17:18
Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
17:19
猶大人也這樣﹔不謹守永恆主他們的上帝的誡命,反而遵行以色列人所立的例。
17:19
Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
17:20
永恆主就棄絕以色列的眾後裔,使他們受苦,把他們交在搶掠他們、的人手中,直將他們丟掉離開自己面前。
17:20
And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
17:21
因為他撕裂了以色列離開猶大家﹔他們卻立了尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安勾引了以色列人、使他們不隨從永恆主、而使他們犯了大罪。
17:21
For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
17:22
以色列人行耶羅波安所犯的一切罪,總不離開﹔
17:22
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
17:23
直到永恆主將以色列人從自己面前除掉﹔正如他由他的眾僕人神言人們經手所說的話。這樣、以色列人就從本地流亡到亞述去,直到今日還在那裡。
17:23
Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
列 王 記 下
18:12
2 Kings
18:12
18:12
因為他們不聽永恆主他們的上帝的聲音,反而越犯了他的約﹔凡永恆主的僕人摩西所吩咐的、他們都不聽、不遵行。
18:12
Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.
詩 篇
80:1-19
Psalms
80:1-19
80:1
那牧養以色列者,那領約瑟如羊群的啊,側耳聽哦!坐在兩個基路伯上的啊,求你射發光輝
80:1
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
80:2
在以法蓮便雅憫瑪拿西前面,奮發你的大能,來拯救我們哦。
80:2
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
80:3
上帝啊,使我們復興哦!讓你的聖容發光,使我們得救哦!
80:3
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
80:4
萬軍之永恆主上帝啊,你向你人民的冒煙發怒要到幾時呢?
80:4
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
80:5
你使他們流眼淚當食物吃,使他們流滿升斗的眼淚喝。
80:5
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
80:6
你使我們做鄰國搖頭(傳統:分爭)的對象﹔我們的仇敵嗤笑著我們(傳統:他們中間)。
80:6
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
80:7
萬軍之上帝啊,使我們復興哦!讓你的聖容發光,使我們得救哦!
80:7
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
80:8
你從埃及移出一棵葡萄樹,將外國人趕出,把這樹栽上。
80:8
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
80:9
你為它開墾了地土,它深深紮根,滿地蔓延。
80:9
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
80:10
它的蔭影遮滿了群山﹔它的枝條蓋上了高大(同詞:上帝)的香柏樹。
80:10
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
80:11
它發出枝子到大海,伸出幼枝到大河。
80:11
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
80:12
你為甚麼拆壞它的圍牆,任憑過路人都摘取它呢?
80:12
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
80:13
森林中出來的野豬把它糟蹋﹔田野間的走獸隨便吃它。
80:13
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
80:14
萬軍之上帝啊,求你回心轉意,從天上察看而看著,眷顧這葡萄樹,
80:14
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
80:15
你右手所栽植的樹幹、和你為自已所培養到壯大的兒子。
80:15
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
80:16
這樹已被火燒,被刀割﹔願敵人因你臉上的叱責而滅亡。
80:16
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
80:17
願你的手護庇你右邊的人,你為自已所培養到壯大的人子。
80:17
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
80:18
那我們便不退後而離開你﹔救活我們,讓我們呼求你的名哦。
80:18
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
80:19
萬軍之永恆主上帝啊,使我們復興哦!讓你的聖容發光,使我們得救哦!
80:19
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
列 王 記 下
18:4
2 Kings
18:4
18:4
他把邱壇廢去,把崇拜柱子打碎,將亞舍拉神木砍下來,又將摩西所造的銅蛇砸碎,因為到那時以色列人還向銅蛇燻祭﹔那銅蛇叫做尼忽士但(即︰銅的東西)。
18:4
He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
歷 代 志 下
31:2-21
2 Chronicles
31:2-21
31:2
希西家派立了祭司和利未人的班次,使祭司和利未人按著班次、各照職務獻燔祭和平安祭,又在永恆主營盤的門內作伺候稱謝讚美的工。
31:2
And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
31:3
王又從自己的財物中定出王獻的分兒來做燔祭,就是早晚的燔祭、和安息日初一日制定節期的燔祭,照永恆主律法上所記載的。
31:3
He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
31:4
王又吩咐住耶路撒冷的人民要將祭司和利未人應得的分兒給予他們,使他們能專心執行永恆主的法例。
31:4
Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
31:5
這諭旨一發出,以色列人就獻了很多的初熟五穀、新酒、蜜、和田地的各樣出產,又把各物的十分之一送來了很多。
31:5
And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
31:6
住在猶大各城的以色列人和猶大人、他們也將牛羊的十分之一、和分別為聖歸永恆主他們之上帝的聖別物的十分之一、都送來,一堆壘一堆壘地放著。
31:6
And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.
31:7
三月他們就開始放根基擺上堆壘,七月才擺完。
31:7
In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
31:8
希西家和大臣們來,看見這些堆壘,就祝頌永恆主,又給永恆主的人民以色列人祝福。
31:8
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
31:9
希西家向祭司和利未人查問到這些堆壘。
31:9
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
31:10
撒督家的祭司長亞撒利雅告訴他說︰「自從提獻物開始送進永恆主殿裡以來,就有吃食,有飽足,並且剩餘得很多﹔因為永恆主賜福與他的人民,故此所餘剩的才這樣的豐盛。」
31:10
And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
31:11
希西家吩咐要在永恆主殿裡預備貯藏室﹔他們就預備。
31:11
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,
31:12
他們忠實將提獻物、十分之一獻物、和聖別物、都搬進去。利未人歌楠雅做總務長掌管理這些獻物,他兄弟示每做副管﹔
31:12
And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
31:13
耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈、比拿雅做管理員,在歌楠雅和歌楠雅的兄弟示每手下,由希西家王和上帝之殿的總務長亞撒利雅派的。
31:13
And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.
31:14
守東門的利未人音拿的兒子可利管理自願獻與上帝的禮物,發放獻與永恆主的提獻物、和分別為聖的至聖物。
31:14
And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
31:15
在他手下有伊甸、民雅民、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司的各城、按著班次在受托上忠實將貯藏裡的奉獻物發放給他們的族弟兄,無論弟兄是大是小。
31:15
And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
31:16
此外還發放給登記在家譜上、從三歲和以上的男丁,發放給那按日日本分進永恆主殿、照班次、按職守作事奉之工的人。
31:16
Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
31:17
又發放給那些按父系家屬登記在家譜上的祭司,以及從二十歲和以上的利未人、按班次以盡職守的。
31:17
Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
31:18
論到那登記在家譜上的、是包括他們的小孩、妻子、兒女、延及全體大眾的人,因為他們在受托上忠實、潔淨了自己為聖。
31:18
And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
31:19
對於亞倫子孫作祭司的、在城的牧場田野的呢,就一城一城都有記名的人將奉獻物的分兒發放給祭司中所有的男丁,也給利未人中所有登記在家譜上的人。
31:19
Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
31:20
希西家在全猶大都這樣辦理︰他在永恆主他的上帝面前都行良善正直忠實的事。
31:20
And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.
31:21
凡他所開辦的事工、無論是關於上帝之殿的事奉或是關於律法誡命、以便尋求他的上帝的,他都全心全意地去作,所以他都順利成功。
31:21
And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
彌 迦 書
3:1-12
Micah
3:1-12
3:1
我說︰雅各的首領啊,你們要聽﹔以色列家的官長啊,你們要留心﹔你們的本分不是應當明白公平麼?
3:1
And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?
3:2
你們這些恨惡良善、喜愛壞事、從我人民身上剝奪了皮、從他們骨頭上剔肉的﹔
3:2
Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
3:3
你們這些吃我人民的肉、剝去他們的皮、打折他們的骨頭,切開像肉塊(傳統作關系辭。今仿七十子敘利亞譯本調換字母譯之)在鍋裡,像肉在釜中的。
3:3
Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
3:4
那時這些壞人必向永恆主哀呼,永恆主卻不應他們﹔那時他必掩面不顧他們,因為他們幹出壞事來。
3:4
Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
3:5
論到一些神言人、那些使我人民走迷了路的、永恆主是這麼說的︰他們牙齒間若有可嚼之時,他們就喊叫『平安』﹔人若對他們口中無所供給時,他們就開始向這人宣戰了。
3:5
Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
3:6
故此必給你們黑夜,全無異象,必給你們黑暗,全無占卜。對『神言人』們、日必落了,對向『神言人』們、白晝必變為黑暗了。
3:6
Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.
3:7
見異象者必抱愧,占卜者必蒙羞﹔他們都必才著上嘴唇而哀悼,因為上帝不應他們。
3:7
Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
3:8
至於我呢、我仗著永恆主的靈、即滿有力量、滿有公平和能力、可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪。
3:8
But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
3:9
雅各家的首領啊,你們要聽這話﹔以色列家的官長啊,你們要留心聽﹔你們這些厭惡公平、屈枉一切正直、
3:9
Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.
3:10
以人血建造錫安,以罪孽建築耶路撒冷的。
3:10
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
3:11
其首領、為了賄賂而行審判,其祭司為了雇價而指教禮節,其神言人為了銀錢而行占卜,居然倚靠永恆主而宣稱說︰「永恆主不是在我們中間麼?災禍必不會臨到我們。」
3:11
The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.
3:12
故此因你們的緣故、錫安必被耕種為田地,耶路撒冷必變為亂堆﹔這殿的山必成為森林之山丘。
3:12
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
列 王 記 下
16:19-20
2 Kings
16:19-20
16:19
亞哈斯其餘所行的事、不是都寫在猶大諸王記上麼?
16:19
Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
16:20
亞哈斯跟他列祖一同長眠,埋葬在大衛城、和他列祖同在一處︰他兒子希西家接替他作王。
16:20
And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
歷 代 志 下
28:26-27
2 Chronicles
28:26-27
28:26
亞哈斯其餘的事、他一切所行的、始末都寫在猶大和以色列諸王記上呢。
28:26
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
28:27
亞哈斯跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在城裡、在耶路撒冷,因為沒有將他送進以色列諸王的墳墓中。他兒子希西家接替他作王。
28:27
And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
以 賽 亞 書
21:1-17
Isaiah
21:1-17
21:1
關於曠野(傳統︰海之曠野)的神托之言,有話(傳統︰從曠野)從可怕之地而來,就像旋風猛然掃過南方。
21:1
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
21:2
有個嚴厲冷酷的異象指示了我︰那以詭詐行強暴的、還在以詭詐行強暴,那毀滅者還在行毀滅。以攔哪,上去哦!瑪代啊,圍困哦!使一切驕傲止息哦(或譯︰我使一切嘆氣止息)!
21:2
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
21:3
故此我滿腰絞痛難過﹔劇疼將我抓住,如同產婦的劇疼一樣﹔我疼痛彎腰到不能聽﹔我驚惶失措到看不見。
21:3
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
21:4
我的心迷迷糊糊,戰慄發抖使我驚惶﹔我所愛慕的黃昏竟使我恐怖戰兢。
21:4
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
21:5
他們擺設筵席,鋪著氈毯,又吃又喝。將領們、起來哦!用油抹盾牌哦!
21:5
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
21:6
因為主對我這麼說︰「你去立個守望者,叫他將所看見的報告出來。
21:6
For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
21:7
他看見騎兵,馬兵一隊一隊,又有騎驢的,騎駱駝的,他就得留心聽,多多留心。」
21:7
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
21:8
於是那觀看者(傳統︰獅子)喊著說︰「主啊,我終日不斷地在了望樓上站著,我整夜無停地在我的守望所上立著。
21:8
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
21:9
看哪,這裡來了做騎兵的人,馬兵一隊一隊地來!」他就回答說︰「跨台了!巴比倫跨台了!她的神所有的雕像、主都給摔碎於地上了。」
21:9
And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
21:10
我被打的禾稼、我禾場上的穀(原文︰兒子)啊,我從萬軍之永恆主、以色列之上帝、所聽見的、我都告訴你們了。
21:10
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
21:11
關於度瑪的神托之言。有人從西珥呼問我、說︰「看守人哪,夜裡怎麼樣了?看守人哪,夜裡怎麼樣了?」
21:11
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
21:12
看守人說︰「早晨來了,黑夜也就來到﹔你們若要查問,盡管查問﹔回頭請來!」
21:12
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
21:13
關於亞拉伯的神托之言。底但的旅行商隊啊,你們必得在原野的森林中住宿。
21:13
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
21:14
提瑪地的居民哪,拿水來迎口渴的,拿餅來接逃亡的人。
21:14
The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
21:15
因為他們是逃避了刀劍,逃避了拔出來的刀,逃避了上了弦的弓,和戰事之劇烈。
21:15
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
21:16
因為主曾對我這麼說︰「三年(傳統︰一年)之內、照雇工年數的算法、基達所有的威榮都必消沒﹔
21:16
For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
21:17
弓箭手的餘數、基達人的勇士、就必稀少﹔因為這是永恆主以色列之上帝說的。」
21:17
And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.
以 賽 亞 書
14:28-32
Isaiah
14:28-32
14:28
亞哈斯王去世那一年,有了以下這個神托之言︰
14:28
In the year that king Ahaz died was this burden.
14:29
「非利士全地啊,不要因那擊打你的刑杖折斷了而歡喜﹔因為從蛇的根必生出毒蛇來﹔它所生的是能飛的火蛇。
14:29
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
14:30
貧寒人必(傳統︰的長子)在我的草地上吃喝,窮苦人必安然躺著﹔我必用飢荒治死你的根︰你餘剩之民我(傳統︰他)必殺戮。
14:30
And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
14:31
門哪,哀號哦!城啊,哀叫哦!非利士全地啊,你都震撼崩潰了﹔因為有煙從北方而來,他行伍中並無棄械而逃的。」
14:31
Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
14:32
可怎樣回答外國的使者呢?你要說︰「永恆主奠立了錫安,他人民中的困苦人必避難於她裡面。」
14:32
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.