第248天 Day 248

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第248天
馬太福音 3:1-6 Chinese New Version (CNVT)
施洗約翰
3 那時,施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道, 2 說:“天國近了,你們應當悔改。”3 以賽亞先知所說:
“在曠野有呼喊者的聲音:
‘預備主的道,
修直他的路!’”
就是指著這約翰說的。 4 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。 5 耶路撒冷、猶太全地和約旦河一帶的人都出來到他那裡去, 6 承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。
馬可福音 2:1-6 Chinese New Version (CNVT)
治好癱子
2 過了些日子,耶穌再回到迦百農。一聽說他在屋子裡, 2 許多人就都來聚集,甚至連門前都沒有地方了,耶穌就對他們講道。 3 那時有人把一個癱子帶到耶穌那裡,是由四個人抬來的。 4 因為人擠,不能帶到他面前,就對著耶穌所在的地方,拆去房頂;拆通了,就把癱子連人帶褥子縋了下去。 5 耶穌看見他們的信心,就對癱子說:“孩子,你的罪赦了。” 6 當時有幾個經學家也坐在那裡,心裡議論說:
路加福音 3:1-6 Chinese New Version (CNVT)
施洗約翰
3 凱撒提庇留執政第十五年,本丟.彼拉多作猶太總督,希律作加利利的分封王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒尼亞作亞比利尼的分封王, 2 亞那和該亞法作大祭司的時候, 神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。 3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。 4 正如以賽亞先知的書上寫著:
“在曠野有呼喊者的聲音:
‘預備主的道,
修直他的路!
5 一切窪谷都當填滿,
大小山岡都要削平!
彎彎曲曲的改為正直,
高高低低的修成平坦!
6 所有的人都要看見 神的救恩。’”
約翰福音 1:6-18 Chinese New Version (CNVT)
6 有一個人,名叫約翰,是 神所差來的。 7 他來是要作見證,就是為光作見證,使眾人藉著他可以相信。 8 他不是那光,而是要為那光作見證。 9 那光來到世界,是普照世人的真光。 10 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。 11 他到自己的地方來,自己的人卻不接受他。 12 凡接受他的,就是信他名的人,他就賜給他們權利,成為 神的兒女。 13 他們不是從血統生的,不是從肉身的意思生的,也不是從人意生的,而是從 神生的。
14 道成了肉身,住在我們中間,滿有恩典和真理。我們見過他的榮光,正是從父而來的獨生子的榮光。
15 約翰為他作見證,大聲說:“這一位就是我所說的:‘那在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’” 16 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。 17 律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。 18 從來沒有人見過 神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
馬太福音 3:7-10 Chinese New Version (CNVT)
7 約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢? 8 應當結出果子來,與悔改的心相稱。 9 你們心裡不要以為:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。 10 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。
路加福音 3:7-14 Chinese New Version (CNVT)
7 約翰對那出來要受他洗禮的群眾說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢? 8 應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。 9 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。” 10 群眾問他:“那麼,我們該作甚麼呢?” 11 他回答:“有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。” 12 又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?” 13 他說:“除了規定的以外,不可多收。” 14 兵丁也問他:“至於我們,我們又應當作甚麼呢?”他說:“不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。”
馬太福音 3:11-12 Chinese New Version (CNVT)
11 我用水給你們施洗,表示你們悔改;但在我以後要來的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。 12 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
Matthew 3:1-6 New International Version (NIV)
John the Baptist Prepares the Way
3 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea 2 and saying, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.” 3 This is he who was spoken of through the prophet Isaiah:
“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
   make straight paths for him.’”[a]
4 John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. 5 People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. 6 Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
Mark 1:2-6 New International Version (NIV)
2 as it is written in Isaiah the prophet:
“I will send my messenger ahead of you,
   who will prepare your way”[a]—
3 “a voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
   make straight paths for him.’”[b]
4 And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. 6 John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
Luke 3:1-6 New International Version (NIV)
John the Baptist Prepares the Way
3 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene— 2 during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.3 He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:
“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
   make straight paths for him.
5 Every valley shall be filled in,
   every mountain and hill made low.
The crooked roads shall become straight,
   the rough ways smooth.
6 And all people will see God’s salvation.’”[a]
John 1:6-18 New International Version (NIV)
6 There was a man sent from God whose name was John. 7 He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe. 8 He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
9 The true light that gives light to everyone was coming into the world. 10 He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him. 11 He came to that which was his own, but his own did not receive him. 12 Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God— 13 children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.
14 The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory,the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
15 (John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’”) 16 Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.18 No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and[a] is in closest relationship with the Father, has made him known.
Matthew 3:7-10 New International Version (NIV)
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? 8 Produce fruit in keeping with repentance. 9 And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. 10 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
Luke 3:7-14 New International Version (NIV)
7 John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers!Who warned you to flee from the coming wrath? 8 Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. 9 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
10 “What should we do then?” the crowd asked.
11 John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”
12 Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
13 “Don’t collect any more than you are required to,” he told them.
14 Then some soldiers asked him, “And what should we do?”
He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely—be content with your pay.”
Matthew 3:11-12 New International Version (NIV)
11 “I baptize you with[a] water for repentance. But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with[b] the Holy Spirit and fire. 12 His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”

第246天 Day 246

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第246天
瑪拉基書 3:1-18 Chinese New Version (CNVT)
立約的使者快臨
3 萬軍之耶和華說:“看哪!我派我的使者,在我前面預備道路;你們所尋求的主,必忽然進入他的殿;你們所愛慕立約的使者,就要來到。” 2 可是,他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。 3 他必坐著,像熬煉和潔淨銀子的人;他必潔淨利未人,煉淨他們像煉淨金銀一樣。這樣,他們就會憑公義獻禮物給耶和華。 4 那時,猶大和耶路撒冷所獻的禮物,必蒙耶和華悅納,正如古時的日子,也像往昔之年一樣。 5 萬軍之耶和華說:“我必臨近你們施行審判;我要快快指證那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、在工錢上欺壓雇工的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
6 萬軍之耶和華說:“因為我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫也不會滅沒。
當納十分之一
7 “從你們列祖的日子以來,你們就偏離了我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就必轉向你們。你們還問:‘我們要怎樣回轉呢?’ 8 人怎可搶奪 神之物呢?你們卻搶奪屬我之物,竟還問:‘我們搶奪了你的甚麼呢?’就是搶奪了當納的十分之一和當獻的祭物。 9 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。” 10 萬軍之耶和華說:“你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;藉此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。” 11 萬軍之耶和華說:“我必為你們斥責那吞吃者,不容他毀壞你們地上的果實,也不讓你們田間的葡萄在未熟以先就掉下來。” 12 萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”
指摘以色列狂傲自大
13 耶和華說:“你們用無禮的話頂撞我。你們還問:‘我們用甚麼話頂撞了你呢?’ 14 你們說:‘事奉 神是白費的;遵守他的吩咐,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢? 15 現在我們稱驕傲的人為有福,作惡的人得建立;他們雖然試探 神,卻得以逃脫。’”
敬畏耶和華的必蒙憐恤
16 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。 17 萬軍之耶和華說:“在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。 18 那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉 神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”
瑪拉基書 4:1-6 Chinese New Version (CNVT)
耶和華降罰的日子
4 萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。 2 可是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽升起來;它的光線有醫治的功能;你們必出來跳躍,像欄裡的肥牛犢。” 3 萬軍之耶和華說:“你們必踐踏惡人;在我施行作為的日子,他們必在你們腳掌之下成為塵土。
4 “你們要謹記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例和典章。
預言差派以利亞來臨
5 “看哪!在耶和華大而可畏的日子來到以先,我必差派以利亞先知到你們那裡去。 6 他要使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來擊打這地,以至完全毀滅。”(本章第1~6節在《馬索拉文本》為3:19~24)
馬太福音 1:1 Chinese New Version (CNVT)
耶穌基督的家譜
1 大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜:
馬可福音 1:1 Chinese New Version (CNVT)
施洗約翰
1  神的兒子(有些抄本無“ 神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。
路加福音 1:1-4 Chinese New Version (Traditional) (CNVT)
序言(參
1 尊敬的提阿非羅先生,因為有許多人,已經把在我們中間成就了的事, 2 按照起初親眼看見的傳道人所傳給我們的,編著成書; 3 我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你, 4 讓你曉得所學到的道理,都是確實的。
約翰福音 1:4-5 Chinese New Version (CNVT)
4 在他裡面有生命,(有些抄本第3、4節或譯:“萬有是藉著他造的,沒有一樣不是藉著他造的;凡被造的,都在他裡面有生命……”)這生命就是人的光。 5 光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。
馬太福音 1:2-17 Chinese New Version (CNVT)
2 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟, 3 他瑪給猶大生了法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭, 4 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門, 5 喇合給撒門生了波阿斯,路得給波阿斯生了俄備得,俄備得生耶西, 6 耶西生大衛王。
烏利亞的妻子給大衛生了所羅門, 7 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒, 8 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅, 9 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家, 10 希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞, 11 猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
12 被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯, 13 所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所, 14 亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律, 15 以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各, 16 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
17 這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。
路加福音 3:23-38 Chinese New Version (CNVT)
耶穌的家譜
23 耶穌開始傳道,年約三十歲,人以為他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子, 24 依次往上推,是瑪塔、利未、麥基、雅拿、約瑟、 25 瑪他提亞、亞摩斯、拿鴻、以斯利、拿該、 26 瑪押、瑪他提亞、西美、約瑟、約大、 27 約哈難、利撒、所羅巴伯、撒拉鐵、尼利、 28 麥基、亞底、哥桑、以摩當、珥、 29 耶書、以利以謝、約令、瑪塔、利未、 30 西緬、猶大、約瑟、約南、以利亞敬、 31 米利亞、買拿、馬達他、拿單、大衛、 32 耶西、俄備得、波阿斯、撒門(“撒門”有些抄本作“撒拉”)、拿順、 33 亞米拿達、亞當民(有些抄本無“亞當民”一詞)、亞蘭(“亞蘭”有些抄本作“亞珥尼”)、希斯崙、法勒斯、猶大、 34 雅各、以撒、亞伯拉罕、他拉、拿鶴、 35 西鹿、拉吳、法勒、希伯、沙拉、 36 該南、亞法撒、閃、挪亞、拉麥、 37 瑪土撒拉、以諾、雅列、瑪勒列、該南、 38 以挪士、塞特、亞當,亞當是 神的兒子。
路加福音 1:5-20 Chinese New Version (CNVT)
天使預言施洗約翰出生
5 猶太王希律在位的日子,亞比雅班裡有一個祭司,名叫撒迦利亞,他妻子是亞倫的後代,名叫以利沙伯。 6 他們在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命規條,無可指摘,7 只是沒有孩子,因為以利沙伯不生育,二人又都上了年紀。
8 有一次,撒迦利亞在 神面前按著班次執行祭司的職務, 9 照祭司的慣例抽中了籤,進入主的聖殿燒香。 10 燒香的時候,眾人都在外面祈禱。 11 有主的使者站在香壇右邊,向他顯現。 12 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。 13 天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。 14 你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。 15 他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。 16 他要使許多以色列人轉向主他們的 神。17 他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。” 18 撒迦利亞對天使說:“我怎麼能知道這事呢?我已經老了,我妻子也上了年紀。” 19 天使回答:“我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你說話,報給你這好消息。 20 看吧!到了時候我的話必要應驗;因為你不信我的話,你必成為啞巴,直到這些事成就的那一天,才能說話。”
Malachi 3:1-18 New International Version (NIV)
3 “I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
2 But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner’s fire or a launderer’s soap. 3 He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the Lordwill have men who will bring offerings in righteousness, 4 and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the Lord, as in days gone by, as in former years.
5 “So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers,adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me,” says the Lord Almighty.
Breaking Covenant by Withholding Tithes
6 “I the Lord do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.7 Ever since the time of your ancestors you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says the Lord Almighty.
“But you ask, ‘How are we to return?’
8 “Will a mere mortal rob God? Yet you rob me.
“But you ask, ‘How are we robbing you?’
“In tithes and offerings. 9 You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me. 10 Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this,” says the Lord Almighty, “and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it. 11 I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not drop their fruit before it is ripe,” says the Lord Almighty. 12 “Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,” says the Lord Almighty.
Israel Speaks Arrogantly Against God
13 “You have spoken arrogantly against me,” says the Lord.
“Yet you ask, ‘What have we said against you?’
14 “You have said, ‘It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the Lord Almighty? 15 But now we call the arrogant blessed. Certainly evildoers prosper, and even when they put God to the test, they get away with it.’”
The Faithful Remnant
16 Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the Lord and honored his name.
17 “On the day when I act,” says the Lord Almighty, “they will be my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion and spares his son who serves him. 18 And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
Malachi 4:1-6 New International Version (NIV)
Judgment and Covenant Renewal
4 [a]“Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and the day that is coming will set them on fire,” says the Lord Almighty. “Not a root or a branch will be left to them. 2 But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its rays. And you will go out and frolic like well-fed calves. 3 Then you will trample on the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I act,” says the Lord Almighty.
4 “Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel.
5 “See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes. 6 He will turn the hearts of the parents to their children, and the hearts of the children to their parents; or else I will come and strike the land with total destruction.”
Matthew 1:1 New International Version (NIV)
The Genealogy of Jesus the Messiah
1 This is the genealogy[a] of Jesus the Messiah[b] the son of David, the son of Abraham:
Mark 1:1 New International Version (NIV)
John the Baptist Prepares the Way
1 The beginning of the good news about Jesus the Messiah,[a] the Son of God,[b]
Luke 1:1-4 New International Version (NIV)
Introduction
1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled[a] among us, 2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word. 3 With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
John 1:4-5 New International Version (NIV)
4 In him was life, and that life was the light of all mankind. 5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome[a] it.
Matthew 1:2-17 New International Version (NIV)
2 Abraham was the father of Isaac,
Isaac the father of Jacob,
Jacob the father of Judah and his brothers,
3 Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar,
Perez the father of Hezron,
Hezron the father of Ram,
4 Ram the father of Amminadab,
Amminadab the father of Nahshon,
Nahshon the father of Salmon,
5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab,
Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth,
Obed the father of Jesse,
6 and Jesse the father of King David.
David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
7 Solomon the father of Rehoboam,
Rehoboam the father of Abijah,
Abijah the father of Asa,
8 Asa the father of Jehoshaphat,
Jehoshaphat the father of Jehoram,
Jehoram the father of Uzziah,
9 Uzziah the father of Jotham,
Jotham the father of Ahaz,
Ahaz the father of Hezekiah,
10 Hezekiah the father of Manasseh,
Manasseh the father of Amon,
Amon the father of Josiah,
11 and Josiah the father of Jeconiah[a] and his brothers at the time of the exile to Babylon.
12 After the exile to Babylon:
Jeconiah was the father of Shealtiel,
Shealtiel the father of Zerubbabel,
13 Zerubbabel the father of Abihud,
Abihud the father of Eliakim,
Eliakim the father of Azor,
14 Azor the father of Zadok,
Zadok the father of Akim,
Akim the father of Elihud,
15 Elihud the father of Eleazar,
Eleazar the father of Matthan,
Matthan the father of Jacob,
16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
Luke 3:23-38 New International Version (NIV)
23 Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph,
the son of Heli, 24 the son of Matthat,
the son of Levi, the son of Melki,
the son of Jannai, the son of Joseph,
25 the son of Mattathias, the son of Amos,
the son of Nahum, the son of Esli,
the son of Naggai, 26 the son of Maath,
the son of Mattathias, the son of Semein,
the son of Josek, the son of Joda,
27 the son of Joanan, the son of Rhesa,
the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel,
the son of Neri, 28 the son of Melki,
the son of Addi, the son of Cosam,
the son of Elmadam, the son of Er,
29 the son of Joshua, the son of Eliezer,
the son of Jorim, the son of Matthat,
the son of Levi, 30 the son of Simeon,
the son of Judah, the son of Joseph,
the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 the son of Melea, the son of Menna,
the son of Mattatha, the son of Nathan,
the son of David, 32 the son of Jesse,
the son of Obed, the son of Boaz,
the son of Salmon,[a] the son of Nahshon,
33 the son of Amminadab, the son of Ram,[b]
the son of Hezron, the son of Perez,
the son of Judah, 34 the son of Jacob,
the son of Isaac, the son of Abraham,
the son of Terah, the son of Nahor,
35 the son of Serug, the son of Reu,
the son of Peleg, the son of Eber,
the son of Shelah, 36 the son of Cainan,
the son of Arphaxad, the son of Shem,
the son of Noah, the son of Lamech,
37 the son of Methuselah, the son of Enoch,
the son of Jared, the son of Mahalalel,
the son of Kenan, 38 the son of Enosh,
the son of Seth, the son of Adam,
the son of God.
Luke 1:5-20 New International Version (NIV)
The Birth of John the Baptist Foretold
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron. 6 Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly. 7 But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
8 Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God, 9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense. 10 And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense. 12 When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John. 14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth, 15 for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born. 16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God. 17 And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.”
19 The angel said to him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news. 20 And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time.”

第245天 Day 245

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第245天
詩篇 119:132-176 Chinese New Version (CNVT)
132 求你轉向我,恩待我;
像你素常對待那些愛你名的人那樣。
133 求你用你的話引導我的腳步,
不容甚麼罪孽轄制我。
134 求你救贖我脫離人的欺壓,
好讓我謹守你的訓詞。
135 求你用你的臉光照你的僕人,
把你的律例教導我。
136 我的眼淚像河水湧流,
因為人都不謹守你的律法。
 神的話正直可信可靠
137 耶和華啊!你是公義的,
你的判詞也是正直的。
138 你以公義和至誠,
命定了你的法度。
139 我心中迫切如同火燒,
因為我的敵人忘記了你的話。
140 你的話語十分精煉,
因此你的僕人喜愛你的話語。
141 我雖然微小,被人藐視,
我卻沒有忘記你的訓詞。
142 你的公義是永遠的公義,
你的律法是可信可靠的。
143 我遭遇患難和困苦,
但你的命令仍是我歡喜的。
144 你的法度永遠是公義的,
求你賜我悟性,
好讓我存活。
仰望 神的話,祈求救助
145 耶和華啊!我一心呼求你,求你應允我;
我必遵守你的律例。
146 我向你呼求,求你救我;
我必謹守你的法度。
147 天還未亮我就呼求救助,
我所仰望的就是你的話。
148 我整夜睜開眼睛,
為要默想你的話語。
149 耶和華啊!求你照著你的慈愛垂聽我的聲音,
求你按著你的公正使我存活。
150 追求奸惡的人臨近了,
他們遠離你的律法。
151 耶和華啊!你和我十分接近,
你的一切命令都是可信可靠的。
152 我從你的法度早已知道,
這些法度是你立定,存到永遠的。
苦難中仍喜愛 神訓詞
153 求你察看我的苦難,搭救我;
因為我沒有忘記你的律法。
154 求你為我的案件申辯,救贖我;
按著你的應許使我存活。
155 救恩遠離惡人,
因為他們不尋求你的律例。
156 耶和華啊!你的憐憫浩大;
求你照著你的公正使我存活。
157 逼迫我的和敵擋我的很多,
但我沒有偏離你的法度。
158 我看見詭詐的人就討厭,
因為他們不遵守你的話語。
159 你看我多麼愛你的訓詞;
耶和華啊!求你按著你的慈愛使我存活。
160 你的話的總綱就是真理,
你一切公義的典章要存到永遠。
喜愛 神律法必享安樂
161 領袖們無緣無故迫害我,
我的心卻畏懼你的話。
162 我因你的話語歡喜,
像得了許多戰利品的人一樣。
163 虛偽是我憎恨厭惡的,
你的律法卻是我所愛的。
164 我因你公義的典章,
一天七次讚美你。
165 喜愛你律法的必有豐盛的平安,
甚麼都不能絆倒他們。
166 耶和華啊!我要等候你的救恩,
我要遵行你的命令。
167 我的心謹守你的法度,
這些法度是我熱愛的。
168 我謹守你的訓詞和法度,
因我所行的一切都在你面前。
祈願 神按應許施拯救
169 耶和華啊!願我的呼求達到你面前;
求你照著你的話賜我悟性。
170 願我的懇求達到你面前;
求你照著你的應許拯救我。
171 願我的嘴唇湧出讚美的話,
因為你把你的律例教導了我。
172 願我的舌頭歌唱你的話語,
因為你的一切命令都是公義的。
173 願你的手幫助我,
因為我選擇了你的訓詞。
174 耶和華啊!我渴慕你的救恩,
我喜歡你的律法。
175 求你容我活著,可以讚美你;
願你的典章幫助我。
176 我像亡羊走迷了路;
求你尋找你的僕人,
因為我沒有忘記你的命令。
詩篇 1:1-6 Chinese New Version (CNVT)
詩篇卷一
有福的人
1 有福的人:
不從惡人的計謀,
不站罪人的道路,
不坐好譏笑的人的座位。
2 他喜愛的是耶和華的律法,
他晝夜默誦的也是耶和華的律法。
3 他像一棵樹,栽在溪水旁,
按時結果子,
葉子總不枯乾;
他所作的一切,盡都順利。
4 惡人卻不是這樣,
他們好像糠秕,
被風吹散。
5 因此,在審判的時候,惡人必站立不住;
在義人的團體中,罪人也必這樣。
6 因為耶和華看顧義人的道路,
惡人的道路卻必滅亡。
尼希米記 13:6-10 Chinese New Version (CNVT)
6 這事發生的時候,我不在耶路撒冷;因為在巴比倫王亞達薛西三十二年,我回到王那裡去;過了一段時期,我又向王告了假, 7 回到耶路撒冷,那時我才知道以利亞實在神殿的院子裡,為多比雅預備一間房間那件惡事。 8 我十分惱怒,就把多比雅的一切家具,都從房間裡拋出去。 9 又吩咐人潔淨那幾間房間,然後把神殿的器皿,與素祭和乳香搬回那裡。
重定什一奉獻供應利未人
10 我發覺利未人應得的分,沒有人供給他們,甚至供職的利未人和歌唱者,各人都跑回自己的田地去。
尼希米記 13:12-14 Chinese New Version (CNVT)
12 猶大眾人就把五穀、新酒和新油的十分之一,奉到庫房。 13 我委派示利米雅祭司、經學家撒督和利未人毘大雅作庫官,管理庫房;他們的助手是瑪他尼的孫子、撒刻的兒子哈難;這些人都是忠信可靠的;他們的責任是把人奉獻的各物分給他們的兄弟。 14 “我的 神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為我 神的殿和一切敬拜的禮儀所行的忠誠的事。”
尼希米記 13:11 Chinese New Version (CNVT)
11 於是我責備眾官長說:“為甚麼疏忽供應 神的殿呢?”我就再召集利未人,使他們重站原來的崗位。
尼希米記 13:15-31 Chinese New Version (CNVT)
勸民嚴守安息日
15 那時,我在猶大看見有人在安息日踹壓酒池,搬運禾捆,馱在驢上,又把酒、葡萄、無花果和各樣的擔子,在安息日運到耶路撒冷;我就在他們賣糧食的那天警戒他們。 16 又有推羅人住在耶路撒冷城中,他們把魚和各樣的貨物運進來,在安息日賣給猶大人,而且在耶路撒冷販賣。 17 於是我責備猶大的貴族,對他們說:“你們怎麼行這惡事,褻瀆安息日呢? 18 從前你們的列祖不是這樣行,以致我們的 神使這一切災禍臨到我們和這城嗎?現在你們褻瀆安息日,使 神的忿怒越發臨到以色列。”
19 所以在安息日的前一天,黃昏的陰影臨到耶路撒冷城門的時候,我就吩咐人把城門關閉;我又下令不許開門,直到安息日過了,我又派我的僕人在城門站崗,免得有人在安息日挑擔子進來。 20 於是商人和販賣各樣貨物的,一次兩次在耶路撒冷城外過夜。 21 我警告他們,對他們說:“你們為甚麼要在城牆前面過夜呢?如果你們再這樣,我就要動手對付你們。”從那時起,他們在安息日就不敢再來了。 22 我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,使安息日分別為聖。“我的 神啊,求你也因這事記念我,照著你豐盛的慈愛憐恤我!”
禁止與異族通婚
23 那些日子,我也發現有些猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。 24 他們的兒女有一半說亞實突話,其他就說他們民族的語言,他們卻不會說猶大話。 25 我就責備他們,咒詛他們,擊打他們中間的幾個人,拔下他們的頭髮,叫他們指著 神起誓,說:“你們決不可把自己的女兒嫁給他們的兒子,也決不可為兒子或為自己娶他們的女兒。 26 以色列王所羅門不是在這些事上犯了罪嗎?在許多國中並沒有一個王能比得上他的;他蒙他的 神所愛, 神立他作全以色列的王,可是連他也被外族的女子引誘犯罪。 27 難道我們要聽從你們,行這大惡,娶外族的女子為妻,對我們 神不忠嗎?” 28 大祭司以利亞實的孫子耶何耶大的一個兒子,是和倫人參巴拉的女婿,我就驅逐他離開我。 29 “我的 神啊,求你記住他們,因為他們玷污了祭司的職分,也污辱了祭司職分和利未人的約。”
30 這樣,我就潔淨了他們,使他們脫離一切外族人的污穢,又重新指派祭司和利未人的職責,各人有自己的工作。 31 我又指派人按時供應木柴和奉獻初熟之物。“我的 神啊,求你記念我,施恩給我。”
瑪拉基書 1:1-14 Chinese New Version (CNVT)
以色列忘記主愛
1 以下是耶和華藉瑪拉基對以色列宣判的話。
2 耶和華說:“我愛你們。”你們卻說:“你怎樣愛了我們呢?”耶和華說:“以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各, 3 惡以掃。我使以掃的山地荒涼,把他的產業給了曠野的豺狼。”4 如果以東說:“我們雖然遭破壞,但仍要把廢墟重建起來。”萬軍之耶和華這樣說:“他們只管建造,我卻要拆毀。人要稱他們為罪惡的境地,為耶和華永遠惱怒的子民。” 5 你們要親眼看見,也要親自說:“耶和華在以色列的境地以外,必被尊為大。”
斥責不虔不敬的祭司
6 萬軍之耶和華對你們說:“藐視我名的祭司啊!兒子尊敬父親,僕人敬畏主人。我若是父親,我該受的尊敬在哪裡呢?我若是主人,我應得的敬畏在哪裡呢?”你們卻說:“我們怎樣藐視了你的名呢?” 7 “你們把污穢的食物獻在我的壇上,你們竟說:‘我們怎樣污穢了你的壇呢?’因你們以為耶和華的桌子是可以藐視的。” 8 萬軍之耶和華說:“你們把瞎眼的獻為祭,這不是惡嗎?你們把瘸腿的和有病的獻上,這不是罪嗎?你把這樣的禮物獻給你的省長,他會喜歡你或是悅納你的禮物嗎?” 9 現在,你們要向 神求情,好使他恩待我們。這污穢的祭物,既是你們經手獻的,他還能悅納你們嗎?萬軍之耶和華說: 10 “真願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我的壇上徒然點火。”萬軍之耶和華說:“我不喜歡你們,也不從你們手中收納禮物。” 11 萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;在各處都有人向我的名燒香,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。”12 萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。 13 你們又說:‘唉,真麻煩!’你們就嗤之以鼻。”耶和華說:“你們把搶來的、瘸腿的和有病的帶來作禮物,我怎能從你們的手中收受呢?” 14 萬軍之耶和華說:“凡以家畜中公的許了願,卻又詭詐地拿有殘疾的獻給主,那人當受咒詛;因為我是大君王,我的名在列國中是可敬畏的。”
瑪拉基書 2:1-17 Chinese New Version (CNVT)
祭司違命背約
2 祭司啊!現在這命令是給你們的。 2 萬軍之耶和華說:“你們若不聽從,若不放在心上,不把榮耀歸給我的名,我就使咒詛臨到你們中間,我要咒詛你們應得的福分,並且已經咒詛了,因為你們沒有把這命令放在心上。 3 我要斥責你們的子孫,也要把糞塗抹在你們的臉上,就是節期祭牲的糞;人要把你們抬到糞堆去。” 4 萬軍之耶和華說:“這樣,你們就知道是我把這命令給你們,使我與利未所立的約得以存留。 5 我與他所立的是生命和平安的約,也把這些賜給了他。我要使他敬畏我,又畏懼我的名。 6 在他的口中有真理的教訓,在他的嘴裡也沒有不義;他以平安和正直與我同行,使許多人回頭離開罪孽。” 7 祭司的嘴當保存知識,人要從他的口中尋求教訓,因為他是萬軍耶和華的使者。 8 萬軍之耶和華說:“你們卻偏離了正路,使許多人在律法上跌倒;你們也破壞了我與利未所立的約。 9 因此,我也使你們在眾人面前被藐視、受輕看,因為你們不遵守我的道,在律法上徇人的情面。”
猶大人不忠不貞
10 我們不是同有一位父嗎?不是同一位 神創造我們嗎?為甚麼我們各人對自己的兄弟不忠,褻瀆我們列祖的約呢? 11 猶大人行了詭詐,在以色列和耶路撒冷中作了可憎的事;因為猶大人褻瀆耶和華所愛的聖所,娶了事奉外族神的女子為妻。 12 行這事的,無論是主動的,或是附從的(“無論是主動的,或是附從的”直譯作“叫醒的、答應的”),連那獻禮物給萬軍耶和華的,耶和華必把那人從雅各的帳棚中除掉。 13 你們又行了這事:使眼淚、哀哭和呻吟蓋滿了耶和華的壇,因為耶和華不再垂看禮物,也不喜悅從你們手中收納。 14 你們還問:“為甚麼呢?”因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子中間作證;她是你的伴侶,是你立約的妻子,你竟對她不忠! 15  神所作的不是一個嗎?其餘的氣息都是屬於他的。那一個尋求甚麼呢?就是 神的子孫。(本節原文意思不確定)所以要謹守你們的靈性,不可對年輕時所娶的妻子不忠。 16 耶和華以色列的 神說:“我恨惡休妻和以強暴待妻子。”萬軍之耶和華說:“所以要謹守你們的靈性,不可行詭詐的事。”
17 你們用自己的言語使耶和華厭煩,你們還說:“我們怎樣使他厭煩呢?”因為你們說:“作惡的,耶和華都看為善,並且喜悅他們。”或說:“公義的 神在哪裡呢?”
Psalm 119:132-176 New International Version (NIV)
132 Turn to me and have mercy on me,
   as you always do to those who love your name.
133 Direct my footsteps according to your word;
   let no sin rule over me.
134 Redeem me from human oppression,
   that I may obey your precepts.
135 Make your face shine on your servant
   and teach me your decrees.
136 Streams of tears flow from my eyes,
   for your law is not obeyed.
צ Tsadhe
137 You are righteous, Lord,
   and your laws are right.
138 The statutes you have laid down are righteous;
   they are fully trustworthy.
139 My zeal wears me out,
   for my enemies ignore your words.
140 Your promises have been thoroughly tested,
   and your servant loves them.
141 Though I am lowly and despised,
   I do not forget your precepts.
142 Your righteousness is everlasting
   and your law is true.
143 Trouble and distress have come upon me,
   but your commands give me delight.
144 Your statutes are always righteous;
   give me understanding that I may live.
ק Qoph
145 I call with all my heart; answer me, Lord,
   and I will obey your decrees.
146 I call out to you; save me
   and I will keep your statutes.
147 I rise before dawn and cry for help;
   I have put my hope in your word.
148 My eyes stay open through the watches of the night,
   that I may meditate on your promises.
149 Hear my voice in accordance with your love;
   preserve my life, Lord, according to your laws.
150 Those who devise wicked schemes are near,
   but they are far from your law.
151 Yet you are near, Lord,
   and all your commands are true.
152 Long ago I learned from your statutes
   that you established them to last forever.
ר Resh
153 Look on my suffering and deliver me,
   for I have not forgotten your law.
154 Defend my cause and redeem me;
   preserve my life according to your promise.
155 Salvation is far from the wicked,
   for they do not seek out your decrees.
156 Your compassion, Lord, is great;
   preserve my life according to your laws.
157 Many are the foes who persecute me,
   but I have not turned from your statutes.
158 I look on the faithless with loathing,
   for they do not obey your word.
159 See how I love your precepts;
   preserve my life, Lord, in accordance with your love.
160 All your words are true;
   all your righteous laws are eternal.
ש Sin and Shin
161 Rulers persecute me without cause,
   but my heart trembles at your word.
162 I rejoice in your promise
   like one who finds great spoil.
163 I hate and detest falsehood
   but I love your law.
164 Seven times a day I praise you
   for your righteous laws.
165 Great peace have those who love your law,
   and nothing can make them stumble.
166 I wait for your salvation, Lord,
   and I follow your commands.
167 I obey your statutes,
   for I love them greatly.
168 I obey your precepts and your statutes,
   for all my ways are known to you.
ת Taw
169 May my cry come before you, Lord;
   give me understanding according to your word.
170 May my supplication come before you;
   deliver me according to your promise.
171 May my lips overflow with praise,
   for you teach me your decrees.
172 May my tongue sing of your word,
   for all your commands are righteous.
173 May your hand be ready to help me,
   for I have chosen your precepts.
174 I long for your salvation, Lord,
   and your law gives me delight.
175 Let me live that I may praise you,
   and may your laws sustain me.
176 I have strayed like a lost sheep.
   Seek your servant,
   for I have not forgotten your commands.
Psalm 1:1-6 New International Version (NIV)
BOOK I
Psalms 1–41
Psalm 1
1 Blessed is the one
   who does not walk in step with the wicked
or stand in the way that sinners take
   or sit in the company of mockers,
2 but whose delight is in the law of the Lord,
   and who meditates on his law day and night.
3 That person is like a tree planted by streams of water,
   which yields its fruit in season
and whose leaf does not wither—
   whatever they do prospers.
4 Not so the wicked!
   They are like chaff
   that the wind blows away.
5 Therefore the wicked will not stand in the judgment,
   nor sinners in the assembly of the righteous.
6 For the Lord watches over the way of the righteous,
   but the way of the wicked leads to destruction.
Nehemiah 13:6-10 New International Version (NIV)
6 But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission 7 and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courts of the house of God. 8 I was greatly displeased and threw all Tobiah’s household goods out of the room. 9 I gave orders to purify the rooms, and then I put back into them the equipment of the house of God, with the grain offerings and the incense.
10 I also learned that the portions assigned to the Levites had not been given to them,and that all the Levites and musicians responsible for the service had gone back to their own fields.
Nehemiah 13:12-14 New International Version (NIV)
12 All Judah brought the tithes of grain, new wine and olive oil into the storerooms. 13 I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zakkur, the son of Mattaniah, their assistant, because they were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their fellow Levites.
14 Remember me for this, my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services.
Nehemiah 13:11 New International Version (NIV)
11 So I rebuked the officials and asked them, “Why is the house of God neglected?”Then I called them together and stationed them at their posts.
Nehemiah 13:15-31 New International Version (NIV)
15 In those days I saw people in Judah treading wine presses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day. 16 People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of merchandise and selling them in Jerusalem on the Sabbath to the people of Judah. 17 I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this wicked thing you are doing—desecrating the Sabbath day?18 Didn’t your ancestors do the same things, so that our God brought all this calamity on us and on this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath.”
19 When evening shadows fell on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be shut and not opened until the Sabbath was over. I stationed some of my own men at the gates so that no load could be brought in on the Sabbath day. 20 Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem. 21 But I warned them and said, “Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will arrest you.” From that time on they no longer came on the Sabbath. 22 Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy.
Remember me for this also, my God, and show mercy to me according to your great love.
23 Moreover, in those days I saw men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon and Moab. 24 Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples, and did not know how to speak the language of Judah. 25 I rebuked them and called curses down on them. I beat some of the men and pulled out their hair. I made them take an oath in God’s name and said: “You are not to give your daughters in marriage to their sons, nor are you to take their daughters in marriage for your sons or for yourselves. 26 Was it not because of marriages like these that Solomon king of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him.He was loved by his God, and God made him king over all Israel, but even he was led into sin by foreign women. 27 Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying foreign women?”
28 One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was son-in-law to Sanballat the Horonite. And I drove him away from me.
29 Remember them, my God, because they defiled the priestly office and the covenant of the priesthood and of the Levites.
30 So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task. 31 I also made provision for contributions of wood at designated times, and for the first fruits.
Remember me with favor, my God.
Malachi 1:1-14 New International Version (NIV)
1 A prophecy: The word of the Lord to Israel through Malachi.[a]
Israel Doubts God’s Love
2 “I have loved you,” says the Lord.
“But you ask, ‘How have you loved us?’
“Was not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord. “Yet I have loved Jacob, 3 but Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals.”
4 Edom may say, “Though we have been crushed, we will rebuild the ruins.”
But this is what the Lord Almighty says: “They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the Lord. 5 You will see it with your own eyes and say, ‘Great is the Lord—even beyond the borders of Israel!’
Breaking Covenant Through Blemished Sacrifices
6 “A son honors his father, and a slave his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?” says the Lord Almighty.
“It is you priests who show contempt for my name.
“But you ask, ‘How have we shown contempt for your name?’
7 “By offering defiled food on my altar.
“But you ask, ‘How have we defiled you?’
“By saying that the Lord’s table is contemptible. 8 When you offer blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice lame or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?” says the Lord Almighty.
9 “Now plead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?”—says the Lord Almighty.
10 “Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you,” says the Lord Almighty, “and I will accept no offering from your hands. 11 My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations,” says the Lord Almighty.
12 “But you profane it by saying, ‘The Lord’s table is defiled,’ and, ‘Its food is contemptible.’ 13 And you say, ‘What a burden!’ and you sniff at it contemptuously,” says the Lord Almighty.
“When you bring injured, lame or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?” says the Lord. 14 “Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king,” says the Lord Almighty, “and my name is to be feared among the nations.
Malachi 2:1-17 New International Version (NIV)
Additional Warning to the Priests
2 “And now, you priests, this warning is for you. 2 If you do not listen, and if you do not resolve to honor my name,” says the Lord Almighty, “I will send a curse on you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not resolved to honor me.
3 “Because of you I will rebuke your descendants[a]; I will smear on your faces the dung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it. 4 And you will know that I have sent you this warning so that my covenant with Levi may continue,” says the Lord Almighty. 5 “My covenant was with him, a covenant of life and peace, and I gave them to him; this called for reverence and he revered me and stood in awe of my name. 6 True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin.
7 “For the lips of a priest ought to preserve knowledge, because he is the messenger of the Lord Almighty and people seek instruction from his mouth. 8 But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi,” says the Lord Almighty. 9 “So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law.”
Breaking Covenant Through Divorce
10 Do we not all have one Father[b]? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another?
11 Judah has been unfaithful. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the Lord loves by marrying women who worship a foreign god. 12 As for the man who does this, whoever he may be, may the Lord remove him from the tents of Jacob[c]—even though he brings an offering to the Lord Almighty.
13 Another thing you do: You flood the Lord’s altar with tears. You weep and wail because he no longer looks with favor on your offerings or accepts them with pleasure from your hands. 14 You ask, “Why?” It is because the Lord is the witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.
15 Has not the one God made you? You belong to him in body and spirit. And what does the one God seek? Godly offspring.[d] So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.
16 “The man who hates and divorces his wife,” says the Lord, the God of Israel, “does violence to the one he should protect,”[e] says the Lord Almighty.
So be on your guard, and do not be unfaithful.
Breaking Covenant Through Injustice
17 You have wearied the Lord with your words.
“How have we wearied him?” you ask.
By saying, “All who do evil are good in the eyes of the Lord, and he is pleased with them” or “Where is the God of justice?”

第244天 Day 244

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第244天
尼希米記 13:4-5 Chinese New Version (CNVT)
拋出多比雅的家具
4 這事以前,受委派管理我們 神殿的庫房的以利亞實祭司,與多比雅的關係很密切。5 他為多比雅預備了一間大房間,那裡以前是用來收存素祭、乳香和器皿,還有祭司的舉祭,以及按照命令供給利未人、歌唱者和守門的那些五穀、新酒和新油的十分之一。
尼希米記 12:44-47 Chinese New Version (CNVT)
儲備利未人與祭司所需的
44 那時,有一些人被委派管理存放舉祭、初熟之物和十分之一供物的庫房,把各城的田地,照著律法所規定歸給祭司和利未人的部分收集到那裡。猶大人為侍立供職的祭司和利未人歡樂。 45 祭司和利未人謹守他們的 神所吩咐的,謹守潔淨的禮;歌唱者和守門的也照著大衛和他的兒子所羅門的命令去行, 46 因為遠在大衛和亞薩的時代,已有詩班長,並且有讚美稱頌 神的詩歌。 47 在所羅巴伯和尼希米的日子,以色列眾人把歌唱的和守門的每日應得的分供給他們;又把分別為聖的分給利未人;而利未人也把分別為聖的分給亞倫的子孫。
尼希米記 13:1-3 Chinese New Version (CNVT)
亞捫人與摩押人不可進殿
13 那時,他們宣讀摩西的書給眾民聽,見書上寫著說:亞捫人和摩押人永遠不可進入 神的會, 2 因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,反而雇用了巴蘭來與他們作對,咒詛他們;但是我的 神使咒詛變為祝福。 3 眾民聽見了這律法,就跟一切閒雜人分離。
詩篇 119:1-131 Chinese New Version (CNVT)
遵行 神律例是有福的
119 行為完全,
遵行耶和華律法的,都是有福的。
2 謹守他的法度,
全心尋求他的,都是有福的。
3 他們不作不義的事;
他們遵行他的道。
4 你曾把你的訓詞吩咐我們,
要我們殷勤遵守。
5 但願我的道路堅定,
為要遵守你的律例。
6 我重視你的一切誡命,
就不至於羞愧。
7 我學會了你公義的法則,
就以正直的心稱謝你。
8 我必遵守你的律例,
求你不要把我棄絕。
謹守 神的話可免犯罪
9 少年人用甚麼潔淨自己的行為呢?
就是要遵守你的話。
10 我一心尋求你,
求你不要容我偏離你的誡命。
11 我把你的話藏在心裡,
免得我得罪你。
12 耶和華啊!你是該受稱頌的;
求你把你的律例教導我。
13 我用嘴唇傳揚從你口中所出的一切典章。
14 我喜歡你法度定下的道路,
如同喜歡一切財富。
15 我要默想你的訓詞,
重視你的道路。
16 我喜愛你的律例,
我不會忘記你的話。
愛慕 神典章必有喜樂
17 求你恩待你的僕人,
使我可以活著,
也可以謹守你的話。
18 求你開我的眼睛,
使我能看出你律法的奇妙。
19 我是在世上作寄居的,
求你不要向我隱瞞你的命令。
20 我常常切慕你的典章,
以致我心力交瘁。
21 那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人,
你必斥責他們。
22 求你除去我所受的羞辱和藐視,
因為我遵守你的法度。
23 雖有作領袖的坐著毀謗我,
你的僕人卻默想你的律例。
24 你的法度是我的喜樂,
是我的謀士。
懇求 神教導明白律法
25 我快要歸回塵土,
求你按著你的話把我救活過來。
26 我陳明我所行的,你就應允了我;
求你把你的律例教導我。
27 求你使我明白你的訓詞,
我就默想你的奇妙。
28 我因愁苦而流淚,
求你照著你的話使我堅強。
29 求你使我離開虛謊的路,
施恩把你的律法賜給我。
30 我揀選了信實的道路,
我把你的典章擺在我面前。
31 我緊守你的法度,
耶和華啊!求你不要使我蒙羞。
32 因為你使我的心舒暢,
我就跑在你誡命的路上。
立志一心遵守 神誡命
33 耶和華啊!求你把你的律例指教我,
我必遵守到底。
34 求你賜我悟性,我好遵守你的律法,
我必一心謹守。
35 求你領我走在你誡命的路上,
因為這是我喜悅的。
36 求你使我的心傾向你的法度,
不傾向不義之財。
37 求你使我轉眼不看虛空的事;
又使我在你的道中存活。
38 求你向你的僕人實踐你的諾言,
就是你向敬畏你的人所應許的。
39 求你使我所怕的羞辱離開我,
因為你的典章都是美好的。
40 我切慕你的訓詞,求你使我活在你的公義中。
信靠 神應許必不蒙羞
41 耶和華啊!願你照著你的應許,
使你的慈愛、你的救恩臨到我。
42 我就有話回答那羞辱我的,
因為我倚靠你的話。
43 求你使真理的話總不離開我的口,
因為我仰望你的典章。
44 我要常常謹守你的律法,
直到永遠。
45 我必行在寬闊之處,
因為我一向尋求你的訓詞。
46 我在君王面前講論你的法度,
也不以為恥。
47 我要以你的誡命為樂,
這些誡命是我所愛的。
48 我又要向你的誡命舉手,這些誡命是我所愛的;
我也要默想你的律例。
 神的話滿有盼望安慰
49 求你記念你向你僕人應許的話,
因為你使我有盼望。
50 你的應許使我存活;
這就是我在困苦中的安慰。
51 驕傲的人苛刻地譏誚我,
我卻沒有偏離你的律法。
52 耶和華啊!我思念你在古時賜下的典章,
我就得了安慰。
53 因為惡人離棄你的律法,
我就非常忿怒。
54 在我寄居的住所裡,
你的律例成了我的詩歌。
55 耶和華啊!我在夜間記念你的名,
我要謹守你的律法。
56 我這樣作,
是因為我遵守你的訓詞。
謹守 神的話不敢忘記
57 耶和華啊!你是我的業分,
我曾說我要謹守你的話。
58 我曾一心向你乞恩,
願你照著你的應許恩待我。
59 我思想我所行的道路,
就轉回腳步歸向你的法度。
60 我趕快謹守你的命令,
不敢耽延。
61 惡人的繩索雖然捆綁我,
我卻不忘記你的律法。
62 因你公義的典章,
我半夜起來稱謝你。
63 凡是敬畏你,謹守你訓詞的,
我都與他們為友。
64 耶和華啊!你的慈愛遍滿大地;
求你把你的律例教導我。
苦難使人學習 神律例
65 耶和華啊!你向來照著你的話,
善待你的僕人。
66 求你把聰明和知識指教我,
因為我信靠你的命令。
67 我受苦以先,犯了錯誤;
現在我謹守你的話。
68 你本是良善的,你所行的也是良善的;
求你把你的律例教導我。
69 傲慢人用謊言中傷我,
我卻一心遵守你的訓詞。
70 他們的心麻木如同脂油,
我卻喜歡你的律法。
71 我受苦是對我有益的,
為要使我學習你的律例。
72 你口中的律法對我有益,
勝過千千萬萬的金銀。
仰望 神的話必得安慰
73 你的手造了我,建立了我;
求你使我有悟性,可以學習你的命令。
74 願敬畏你的人看見我就歡喜,
因為我仰望你的話。
75 耶和華啊!我知道你的判語是公義的,
為了你的信實,你使我受苦。
76 求你按著你給你僕人的應許,
以你的慈愛安慰我。
77 願你的憐憫臨到我,使我活著,
因為我喜歡你的律法。
78 願傲慢人蒙羞,因為他們以詭詐誣衊我;
至於我,我卻要默想你的訓詞。
79 願敬畏你、知道你法度的人,
都歸向我;
80 願我的心在你的律例上無可指摘,
使我不至蒙羞。
逼迫中仍謹記 神律例
81 我渴望你的救恩以致心力衰竭,
但我仍仰望你的話。
82 我仰望你的應許以致眼睛昏花,
我說:“你甚麼時候才安慰我呢?”
83 我雖然好像煙薰的皮袋,
我卻沒有忘記你的律例。
84 你僕人的日子還有多少?
你甚麼時候才向那些逼迫我的人施行審判呢?
85 傲慢人為我掘了坑,
他們就是那些不按著你律法而行的人。
86 你的一切命令都是可信靠的;
他們以詭詐逼迫我,求你幫助我。
87 他們幾乎把我從世上除滅了;
至於我,我卻沒有離棄你的訓詞。
88 求你照著你的慈愛使我存活,
我就必謹守你口中的法度。
 神的話永遠堅立長存
89 耶和華啊!你的話存到永遠,
堅立在天上。
90 你的信實存到萬代;
你堅立了地,地就長存。
91 天地照著你的安排存到今日,
因為萬有都是你的僕役。
92 如果我不是喜歡你的律法,
就早已在苦難中滅亡了。
93 我永遠不會忘記你的訓詞,
因為你用這些訓詞使我存活。
94 我是屬於你的,求你拯救我,
因為我尋求你的訓詞。
95 惡人等待著要把我毀滅,
我卻思考你的法度。
96 我看一切圓滿的事都有盡頭,
只有你的命令是廣闊無邊的。
 神訓詞使人明白事理
97 我多麼愛慕你的律法,
終日不住地默想。
98 你的命令使我比我的仇敵更有智慧,
因為你的命令常存在我裡面。
99 我比我所有的老師明智,
因為我默想你的法度。
100 我比老年人更明理,
因為我遵守你的訓詞。
101 我制止我的腳不走任何邪惡的路,
為要謹守你的話。
102 我沒有偏離你的典章,
因為你親自教導了我。
103 你的話語在我的上膛多麼甜美,
在我的口中比蜂蜜更甜。
104 我藉著你的訓詞,得以明白事理;
因此,我恨惡一切虛謊的道。
立誓專心遵行 神律例
105 你的話是我腳前的燈,
是我路上的光。
106 我曾起誓,並且堅守誓言,
我必遵守你公義的典章。
107 我受苦極重;
耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。
108 耶和華啊!求你悅納我口中的甘心祭,
又把你的典章教導我。
109 我的性命常在危險中,
我卻沒有忘記你的律法。
110 惡人雖然設下陷阱要害我,
我卻沒有偏離你的訓詞。
111 我以你的法度為我永遠的產業;
因為它們是我心中的喜樂。
112 我專心遵行你的律例,
永不改變,遵行到底。
重視 神律例必蒙扶持
113 我恨惡心懷二意的人,
我卻喜愛你的律法。
114 你是我的避難所,我的盾牌;
我仰望你的話。
115 作惡的人哪!你們離開我吧,
好讓我遵守我 神的命令。
116 求你照著你的應許扶持我,使我存活;
不要使我因仰望你而蒙羞。
117 求你扶持我,我就必得救;
我必常常重視你的律例。
118 偏離你的律例的,你都把他們棄絕;
他們的詭詐是徒然的。
119 世上所有的惡人,你都把他們除滅,如同除去渣滓,
因此我喜愛你的法度。
120 我因懼怕你而戰慄;
我畏懼你的審判。
秉行 神律法確保福樂
121 我曾秉公行義;
求你不要把我撇下,交給欺壓我的人。
122 求你作你僕人的保證人,確保我的好處;
不要容傲慢人欺壓我。
123 因盼望你的救恩和你公義的應許,
我的眼睛都昏花了。
124 求你按著你的慈愛待你的僕人,
把你的律例教導我。
125 我是你的僕人,求你賜我悟性,
使我可以明白你的法度。
126 現在是耶和華行動的時候;
因為人都違犯了你的律法。
127 因此我愛你的命令,
勝過金子,甚至勝過精金。
128 在一切事上,你所有的訓詞我都視為正直;
我恨惡一切虛謊的道。
切慕 神命令,祈願遵行
129 你的法度奇妙,
所以我必遵守你的法度,
130 你的話一解開,就發出亮光,
使愚人有悟性。
131 我張口喘氣,
因為我切慕你的命令。
Nehemiah 13:4-5 New International Version (NIV)
4 Before this, Eliashib the priest had been put in charge of the storerooms of the house of our God. He was closely associated with Tobiah, 5 and he had provided him with a large room formerly used to store the grain offerings and incense and temple articles, and also the tithes of grain, new wine and olive oil prescribed for the Levites, musicians and gatekeepers, as well as the contributions for the priests.
Nehemiah 12:44-47 New International Version (NIV)
44 At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites. 45 They performed the service of their God and the service of purification, as did also the musicians and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon. 46 For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the musicians and for the songs of praise and thanksgiving to God. 47 So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the musicians and the gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.
Nehemiah 13:1-3 New International Version (NIV)
Nehemiah’s Final Reforms
13 On that day the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people and there it was found written that no Ammonite or Moabite should ever be admitted into the assembly of God, 2 because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them. (Our God, however, turned the curse into a blessing.) 3 When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent.
Psalm 119:1-131 New International Version (NIV)
Psalm 119[a]
א Aleph
1 Blessed are those whose ways are blameless,
   who walk according to the law of the Lord.
2 Blessed are those who keep his statutes
   and seek him with all their heart—
3 they do no wrong
   but follow his ways.
4 You have laid down precepts
   that are to be fully obeyed.
5 Oh, that my ways were steadfast
   in obeying your decrees!
6 Then I would not be put to shame
   when I consider all your commands.
7 I will praise you with an upright heart
   as I learn your righteous laws.
8 I will obey your decrees;
   do not utterly forsake me.
ב Beth
9 How can a young person stay on the path of purity?
   By living according to your word.
10 I seek you with all my heart;
   do not let me stray from your commands.
11 I have hidden your word in my heart
   that I might not sin against you.
12 Praise be to you, Lord;
   teach me your decrees.
13 With my lips I recount
   all the laws that come from your mouth.
14 I rejoice in following your statutes
   as one rejoices in great riches.
15 I meditate on your precepts
   and consider your ways.
16 I delight in your decrees;
   I will not neglect your word.
ג Gimel
17 Be good to your servant while I live,
   that I may obey your word.
18 Open my eyes that I may see
   wonderful things in your law.
19 I am a stranger on earth;
   do not hide your commands from me.
20 My soul is consumed with longing
   for your laws at all times.
21 You rebuke the arrogant, who are accursed,
   those who stray from your commands.
22 Remove from me their scorn and contempt,
   for I keep your statutes.
23 Though rulers sit together and slander me,
   your servant will meditate on your decrees.
24 Your statutes are my delight;
   they are my counselors.
ד Daleth
25 I am laid low in the dust;
   preserve my life according to your word.
26 I gave an account of my ways and you answered me;
   teach me your decrees.
27 Cause me to understand the way of your precepts,
   that I may meditate on your wonderful deeds.
28 My soul is weary with sorrow;
   strengthen me according to your word.
29 Keep me from deceitful ways;
   be gracious to me and teach me your law.
30 I have chosen the way of faithfulness;
   I have set my heart on your laws.
31 I hold fast to your statutes, Lord;
   do not let me be put to shame.
32 I run in the path of your commands,
   for you have broadened my understanding.
ה He
33 Teach me, Lord, the way of your decrees,
   that I may follow it to the end.[b]
34 Give me understanding, so that I may keep your law
   and obey it with all my heart.
35 Direct me in the path of your commands,
   for there I find delight.
36 Turn my heart toward your statutes
   and not toward selfish gain.
37 Turn my eyes away from worthless things;
   preserve my life according to your word.[c]
38 Fulfill your promise to your servant,
   so that you may be feared.
39 Take away the disgrace I dread,
   for your laws are good.
40 How I long for your precepts!
   In your righteousness preserve my life.
ו Waw
41 May your unfailing love come to me, Lord,
   your salvation, according to your promise;
42 then I can answer anyone who taunts me,
   for I trust in your word.
43 Never take your word of truth from my mouth,
   for I have put my hope in your laws.
44 I will always obey your law,
   for ever and ever.
45 I will walk about in freedom,
   for I have sought out your precepts.
46 I will speak of your statutes before kings
   and will not be put to shame,
47 for I delight in your commands
   because I love them.
48 I reach out for your commands, which I love,
   that I may meditate on your decrees.
ז Zayin
49 Remember your word to your servant,
   for you have given me hope.
50 My comfort in my suffering is this:
   Your promise preserves my life.
51 The arrogant mock me unmercifully,
   but I do not turn from your law.
52 I remember, Lord, your ancient laws,
   and I find comfort in them.
53 Indignation grips me because of the wicked,
   who have forsaken your law.
54 Your decrees are the theme of my song
   wherever I lodge.
55 In the night, Lord, I remember your name,
   that I may keep your law.
56 This has been my practice:
   I obey your precepts.
ח Heth
57 You are my portion, Lord;
   I have promised to obey your words.
58 I have sought your face with all my heart;
   be gracious to me according to your promise.
59 I have considered my ways
   and have turned my steps to your statutes.
60 I will hasten and not delay
   to obey your commands.
61 Though the wicked bind me with ropes,
   I will not forget your law.
62 At midnight I rise to give you thanks
   for your righteous laws.
63 I am a friend to all who fear you,
   to all who follow your precepts.
64 The earth is filled with your love, Lord;
   teach me your decrees.
ט Teth
65 Do good to your servant
   according to your word, Lord.
66 Teach me knowledge and good judgment,
   for I trust your commands.
67 Before I was afflicted I went astray,
   but now I obey your word.
68 You are good, and what you do is good;
   teach me your decrees.
69 Though the arrogant have smeared me with lies,
   I keep your precepts with all my heart.
70 Their hearts are callous and unfeeling,
   but I delight in your law.
71 It was good for me to be afflicted
   so that I might learn your decrees.
72 The law from your mouth is more precious to me
   than thousands of pieces of silver and gold.
י Yodh
73 Your hands made me and formed me;
   give me understanding to learn your commands.
74 May those who fear you rejoice when they see me,
   for I have put my hope in your word.
75 I know, Lord, that your laws are righteous,
   and that in faithfulness you have afflicted me.
76 May your unfailing love be my comfort,
   according to your promise to your servant.
77 Let your compassion come to me that I may live,
   for your law is my delight.
78 May the arrogant be put to shame for wronging me without cause;
   but I will meditate on your precepts.
79 May those who fear you turn to me,
   those who understand your statutes.
80 May I wholeheartedly follow your decrees,
   that I may not be put to shame.
כ Kaph
81 My soul faints with longing for your salvation,
   but I have put my hope in your word.
82 My eyes fail, looking for your promise;
   I say, “When will you comfort me?”
83 Though I am like a wineskin in the smoke,
   I do not forget your decrees.
84 How long must your servant wait?
   When will you punish my persecutors?
85 The arrogant dig pits to trap me,
   contrary to your law.
86 All your commands are trustworthy;
   help me, for I am being persecuted without cause.
87 They almost wiped me from the earth,
   but I have not forsaken your precepts.
88 In your unfailing love preserve my life,
   that I may obey the statutes of your mouth.
ל Lamedh
89 Your word, Lord, is eternal;
   it stands firm in the heavens.
90 Your faithfulness continues through all generations;
   you established the earth, and it endures.
91 Your laws endure to this day,
   for all things serve you.
92 If your law had not been my delight,
   I would have perished in my affliction.
93 I will never forget your precepts,
   for by them you have preserved my life.
94 Save me, for I am yours;
   I have sought out your precepts.
95 The wicked are waiting to destroy me,
   but I will ponder your statutes.
96 To all perfection I see a limit,
   but your commands are boundless.
מ Mem
97 Oh, how I love your law!
   I meditate on it all day long.
98 Your commands are always with me
   and make me wiser than my enemies.
99 I have more insight than all my teachers,
   for I meditate on your statutes.
100 I have more understanding than the elders,
   for I obey your precepts.
101 I have kept my feet from every evil path
   so that I might obey your word.
102 I have not departed from your laws,
   for you yourself have taught me.
103 How sweet are your words to my taste,
   sweeter than honey to my mouth!
104 I gain understanding from your precepts;
   therefore I hate every wrong path.
נ Nun
105 Your word is a lamp for my feet,
   a light on my path.
106 I have taken an oath and confirmed it,
   that I will follow your righteous laws.
107 I have suffered much;
   preserve my life, Lord, according to your word.
108 Accept, Lord, the willing praise of my mouth,
   and teach me your laws.
109 Though I constantly take my life in my hands,
   I will not forget your law.
110 The wicked have set a snare for me,
   but I have not strayed from your precepts.
111 Your statutes are my heritage forever;
   they are the joy of my heart.
112 My heart is set on keeping your decrees
   to the very end.[d]
ס Samekh
113 I hate double-minded people,
   but I love your law.
114 You are my refuge and my shield;
   I have put my hope in your word.
115 Away from me, you evildoers,
   that I may keep the commands of my God!
116 Sustain me, my God, according to your promise, and I will live;
   do not let my hopes be dashed.
117 Uphold me, and I will be delivered;
   I will always have regard for your decrees.
118 You reject all who stray from your decrees,
   for their delusions come to nothing.
119 All the wicked of the earth you discard like dross;
   therefore I love your statutes.
120 My flesh trembles in fear of you;
   I stand in awe of your laws.
ע Ayin
121 I have done what is righteous and just;
   do not leave me to my oppressors.
122 Ensure your servant’s well-being;
   do not let the arrogant oppress me.
123 My eyes fail, looking for your salvation,
   looking for your righteous promise.
124 Deal with your servant according to your love
   and teach me your decrees.
125 I am your servant; give me discernment
   that I may understand your statutes.
126 It is time for you to act, Lord;
   your law is being broken.
127 Because I love your commands
   more than gold, more than pure gold,
128 and because I consider all your precepts right,
   I hate every wrong path.
פ Pe
129 Your statutes are wonderful;
   therefore I obey them.
130 The unfolding of your words gives light;
   it gives understanding to the simple.
131 I open my mouth and pant,
   longing for your commands.

 

第243天 Day 243

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第243天
詩篇 147:1-20 Chinese New Version (CNVT)
稱頌 神復興耶路撒冷之恩
147 你們要讚美耶和華。
歌頌我們的 神,這是多麼美善,
讚美他,這是美好的,是合宜的。
2 耶和華重建耶路撒冷,
召聚被趕散的以色列人。
3 他醫好傷心的人,
裹好他們的傷處。
4 他數點星辰的數目,
一一給它們起名。
5 我們的主偉大,大有能力;
他的智慧無法測度。
6 耶和華扶持謙卑的人,
卻把惡人丟棄在地。
7 你們要以感謝的心向耶和華歌唱,
用琴向我們的 神歌頌。
8 他以密雲遮蓋天空,
為大地預備雨水,
使群山長滿青草。
9 他把食物賜給走獸,
也賜給啼叫的小烏鴉。
10 他喜歡的不是馬的力大,
他喜悅的不是人的腿快。
11 耶和華喜悅敬畏他的人,
喜悅仰望他慈愛的人。
12 耶路撒冷啊!你要頌讚耶和華;
錫安哪!你要讚美你的 神。
13 因為他堅固了你城門的門閂,
賜福在你中間的兒女。
14 他使你的邊界平靖;
用上好的麥子使你飽足。
15 他向地發出命令,
他的話迅速頒行。
16 他降下像羊毛一樣的雪,
撒下像爐灰一樣的霜。
17 他拋下像碎屑一樣的冰雹;
面對他發出的寒冷,誰能承受得起呢?
18 他發出命令,這一切就都融化;
他使風颳起,水就流動。
19 他把自己的話向雅各頒布,
把自己的律例和典章向以色列頒布。
20 他從沒有這樣對待其他各國;
他們都不知道他的典章。
你們要讚美耶和華。
詩篇 148:1-14 Chinese New Version (CNVT)
宇宙萬物都要讚美 神
148 你們要讚美耶和華。
你們要從天上讚美耶和華,
在高天讚美他。
2 他的眾使者啊!你們要讚美他;
他的眾軍啊!你們也要讚美他。
3 太陽和月亮啊!你們要讚美他;
光亮的星星啊!你們都要讚美他。
4 天上的天啊!你們要讚美他。
天上的水啊!你們要讚美他。
5 願這一切都讚美耶和華的名,
因為他一發令,它們就都造成。
6 他把它們立定,直到永永遠遠;
他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
7 你們要從地上讚美耶和華。
海怪和一切深海,
8 火和冰雹,雪和雲霧,
執行他命令的狂風,
9 大山和一切小山,
果樹和一切香柏樹,
10 野獸和一切牲畜,
爬行的動物和飛鳥,
11 地上的君王和萬族的人民,
領袖和地上所有的審判官,
12 少男和少女,
老年人和孩童,
13 願這一切都讚美耶和華的名,
因為獨有他的名被尊崇,
他的榮耀超越天地。
14 他使自己子民的角得以高舉(“他使自己子民的角得以高舉”或譯:“他為自己的子民興起一個君王”;“君王”原文作“角”),
他所有的聖民,就是和他接近的以色列人,都讚美他。
你們要讚美耶和華。
詩篇 149:1-9 Chinese New Version (CNVT)
以色列應當讚美 神
149 你們要讚美耶和華,
要向耶和華唱新歌,
在聖民的會中讚美他。
2 願以色列因造他的主歡喜,
願錫安的居民因他們的王快樂。
3 願他們一邊跳舞,一邊讚美他的名,
擊鼓彈琴歌頌他。
4 因為耶和華喜悅自己的子民,
以救恩給謙卑的人作裝飾。
5 願聖民因所得的榮耀高興,
願他們在床上歡呼。
6 願稱讚 神的話常在他們口中;
願他們手裡拿著兩刃的劍,
7 為要報復列國,
懲罰萬民;
8 用鎖鍊捆住他們的君王,
用鐵鐐鎖住他們的權貴,
9 要在他們身上施行記錄在冊上的審判。
這就是他所有聖民的尊榮。
你們要讚美耶和華。
詩篇 150:1-6 Chinese New Version (CNVT)
凡有氣息的應當讚美 神
150 你們要讚美耶和華。
要在 神的聖所讚美他,
要在他顯能力的穹蒼下讚美他。
2 要因他大能的作為讚美他,
要因他無限的偉大讚美他。
3 要吹角讚美他,
要鼓瑟彈琴讚美他。
4 要擊鼓跳舞讚美他,
要彈奏絲弦的樂器和吹簫讚美他。
5 要用聲音洪亮的鈸讚美他,
要用聲音鏗鏘的鈸讚美他。
6 凡有氣息的,都要讚美耶和華。
你們要讚美耶和華。
Psalm 147:1-20 New International Version (NIV)
Psalm 147
1 Praise the Lord.[a]
How good it is to sing praises to our God,
   how pleasant and fitting to praise him!
2 The Lord builds up Jerusalem;
   he gathers the exiles of Israel.
3 He heals the brokenhearted
   and binds up their wounds.
4 He determines the number of the stars
   and calls them each by name.
5 Great is our Lord and mighty in power;
   his understanding has no limit.
6 The Lord sustains the humble
   but casts the wicked to the ground.
7 Sing to the Lord with grateful praise;
   make music to our God on the harp.
8 He covers the sky with clouds;
   he supplies the earth with rain
   and makes grass grow on the hills.
9 He provides food for the cattle
   and for the young ravens when they call.
10 His pleasure is not in the strength of the horse,
   nor his delight in the legs of the warrior;
11 the Lord delights in those who fear him,
   who put their hope in his unfailing love.
12 Extol the Lord, Jerusalem;
   praise your God, Zion.
13 He strengthens the bars of your gates
   and blesses your people within you.
14 He grants peace to your borders
   and satisfies you with the finest of wheat.
15 He sends his command to the earth;
   his word runs swiftly.
16 He spreads the snow like wool
   and scatters the frost like ashes.
17 He hurls down his hail like pebbles.
   Who can withstand his icy blast?
18 He sends his word and melts them;
   he stirs up his breezes, and the waters flow.
19 He has revealed his word to Jacob,
   his laws and decrees to Israel.
20 He has done this for no other nation;
   they do not know his laws.[b]
Praise the Lord.
Psalm 148:1-14 New International Version (NIV)
Psalm 148
1 Praise the Lord.[a]
Praise the Lord from the heavens;
   praise him in the heights above.
2 Praise him, all his angels;
   praise him, all his heavenly hosts.
3 Praise him, sun and moon;
   praise him, all you shining stars.
4 Praise him, you highest heavens
   and you waters above the skies.
5 Let them praise the name of the Lord,
   for at his command they were created,
6 and he established them for ever and ever—
   he issued a decree that will never pass away.
7 Praise the Lord from the earth,
   you great sea creatures and all ocean depths,
8 lightning and hail, snow and clouds,
   stormy winds that do his bidding,
9 you mountains and all hills,
   fruit trees and all cedars,
10 wild animals and all cattle,
   small creatures and flying birds,
11 kings of the earth and all nations,
   you princes and all rulers on earth,
12 young men and women,
   old men and children.
13 Let them praise the name of the Lord,
   for his name alone is exalted;
   his splendor is above the earth and the heavens.
14 And he has raised up for his people a horn,[b]
   the praise of all his faithful servants,
   of Israel, the people close to his heart.
Praise the Lord.
Psalm 149:1-9 New International Version (NIV)
Psalm 149
1 Praise the Lord.[a]
Sing to the Lord a new song,
   his praise in the assembly of his faithful people.
2 Let Israel rejoice in their Maker;
   let the people of Zion be glad in their King.
3 Let them praise his name with dancing
   and make music to him with timbrel and harp.
4 For the Lord takes delight in his people;
   he crowns the humble with victory.
5 Let his faithful people rejoice in this honor
   and sing for joy on their beds.
6 May the praise of God be in their mouths
   and a double-edged sword in their hands,
7 to inflict vengeance on the nations
   and punishment on the peoples,
8 to bind their kings with fetters,
   their nobles with shackles of iron,
9 to carry out the sentence written against them—
   this is the glory of all his faithful people.
Praise the Lord.
Psalm 150:1-6 New International Version (NIV)
Psalm 150
1 Praise the Lord.[a]
Praise God in his sanctuary;
   praise him in his mighty heavens.
2 Praise him for his acts of power;
   praise him for his surpassing greatness.
3 Praise him with the sounding of the trumpet,
   praise him with the harp and lyre,
4 praise him with timbrel and dancing,
   praise him with the strings and pipe,
5 praise him with the clash of cymbals,
   praise him with resounding cymbals.
6 Let everything that has breath praise the Lord.
Praise the Lord.

第242天 Day 242

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第242天
尼希米記 8:1-18 Chinese New Version (CNVT)
經學家以斯拉宣讀律法書
8 到了七月,以色列人都住在自己的城裡。(《馬索拉文本》以本句為7:73下半節)那時眾民如同一人,在水門前的廣場聚集,請經學家以斯拉把耶和華藉摩西命令以色列人遵守的律法書帶來。 2 七月初一日,以斯拉祭司把律法書帶到所有聽了能明白的男女會眾面前。 3 在水門前面的廣場,從清早到中午,向眾男女和聽了能明白的人宣讀出來。眾民都側耳傾聽這律法書的話。 4 經學家以斯拉站在為這事特製的木臺上;站在他右邊的,有瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞、希勒家和瑪西雅;站在他左邊的,有毘大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔大拿、撒迦利亞和米書蘭。 5 以斯拉在眾人眼前展開那書卷;他高高地站在眾民以上,他把書卷展開,眾民就站起來。 6 以斯拉稱頌耶和華至大的 神,眾民舉手應聲說:“阿們!阿們!”然後跪下,臉伏在地,敬拜耶和華。7 然後利未人耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難和毘萊雅就教導他們明白律法。眾人一直站在原處聆聽。8 他們宣讀 神的律法,把意義清楚翻譯出來,使眾民明白所宣讀的。
9 省長尼希米和祭司兼經學家以斯拉,以及教導人民明白律法的利未人對眾民說:“今天是耶和華你們的 神的聖日,你們不要悲哀哭泣。”因為眾人聽見律法書上的話,都哭了。 10 尼希米又對他們說:“你們應當去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,把部分飲食分給沒有能力預備的人,因為今天是我們的主的聖日;你們不要憂愁,因為靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。” 11 於是利未人使眾民安靜下來,說:“你們安靜吧,因為今天是聖日,也不要再憂愁!” 12 眾民就去吃喝,也把部分飲食與人分享,大大歡樂。因為他們明白教訓他們的話。
守住棚節
13 第二天,眾民的族長、祭司和利未人都聚集到經學家以斯拉那裡,研究律法的話。14 他們發現律法上記載,耶和華曾藉著摩西吩咐以色列人,要在七月的節期中,住在棚裡, 15 並且要在自己的城裡和在耶路撒冷宣揚布告說:“你們要上到山上,把橄欖樹枝、油木樹枝、番石榴枝、棕樹枝和樹葉繁茂大樹的枝子帶回來,照著律法所寫的搭棚。” 16 於是眾民出去,把樹枝帶回來,各人在自己的房頂上,在院子裡, 神的院中,水門的廣場,或是在以法蓮門的廣場搭棚。 17 從被擄歸回的全體會眾都搭了棚,並且住在棚裡;從嫩的兒子約書亞的時候,直到那日,以色列人都沒有這樣行過。大家都非常快樂。 18 從頭一天直到最後一天,每天都宣讀 神的律法書。他們守節七天,第八天照典章有嚴肅會。
尼希米記 9:1-38 Chinese New Version (CNVT)
人民禁食認罪
9 這月二十四日,以色列人聚集,一同禁食,身穿麻衣,頭上蒙灰。 2 以色列的後裔跟所有外族人分離,然後站立,承認自己的罪過和他們列祖的罪孽。 3 那天四分之一的時間,他們站在自己的地方,宣讀耶和華他們的 神的律法書;另外四分之一的時間,他們認罪和敬拜耶和華他們的 神。 4 耶書亞、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼和基拿尼,站立在利未人的臺階上,向耶和華他們的 神大聲哀求。
稱頌與禱告
5 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毘他希雅說:“你們要起立,稱頌耶和華你們的 神,直到永永遠遠。”
“耶和華啊,你榮耀的名是應當稱頌的;
願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美。
6 你,唯獨你是耶和華,
你造了天,
天上的天和天軍,
地和地上的萬物,
海和海中的萬物,
你使這一切生存,
天軍也都敬拜你。
7 你是耶和華 神,
你揀選亞伯蘭,
帶領他出了迦勒底的吾珥,
改他的名字為亞伯拉罕。
8 你見他在你面前心裡誠實可靠,
就與他立約,
要把迦南人、
赫人、亞摩利人、
比利洗人、耶布斯人和革迦撒人之地,
賜給他的後裔;
你履行了你的諾言,
因為你是公義的。
9 你看見我們的列祖在埃及所受的困苦,
垂聽他們在紅海的哀求,
10 因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們,
所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民,
施行神蹟奇事,
為你自己建立了至今仍存的名聲。
11 你又在我們的列祖面前把海分開,
使他們在海中的乾地上走過去;
把追趕他們的人丟在深處,
好像石頭拋進怒海之中。
12 日間你用雲柱引導他們,
夜間用火柱光照他們要行的路。
13 你降臨西奈山上,
從天上與他們說話,
賜給他們正直的典章、真實的律法、
美好的條例與誡命。
14 你使他們認識你的聖安息,
藉你僕人摩西向他們頒布誡命、條例和律法。
15 你從天上賜下糧食,給他們充飢,
吩咐水從磐石流出來給他們解渴;
你又吩咐他們進去佔領,
你舉手起誓要賜給他們的那地。
16 但是我們的列祖狂妄自大,
硬著頸項,不聽從你的命令。
17 他們拒絕聽從,
也不記念你在他們中間所行的奇事,
硬著頸項,存心悖逆,自立首領,
要回到他們為奴之地去。
但你是樂意饒恕的 神,
你有恩典,有憐憫,
不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,
所以你沒有撇棄他們。
18 他們更為自己鑄造了一頭牛犢的雕像,
說:‘這就是把你們從埃及領上來的神!’
他們犯了褻瀆大罪,
19 你還是因著你豐盛的憐憫,
沒有把他們撇棄在曠野;
日間雲柱沒有離開他們,
仍然在路上引導他們;
夜間火柱也沒有離開他們,還是光照他們要行的路。
20 你賜下良善的靈教導他們;
你沒有留住嗎哪不給他們吃;
你給他們水解渴。
21 在曠野四十年,你供養他們,他們毫無缺乏,
衣服沒有穿破,他們的腳也沒有腫痛。
22 你把列國和萬民賜給他們,
你把列國分給他們作疆界,
他們就獲得西宏之地,希實本王之地和巴珊王噩之地。
23 你使他們的子孫眾多,像天上的星星那麼多;
你把他們帶進你應許他們的列祖要進去得為業的那地。
24 於是他們的子孫進去,獲得那地;
你使那地的迦南居民向他們屈服,
又把迦南眾王和那地的各民族,都交在以色列人手裡,
以色列人可以隨意對待他們。
25 他們奪取了堅固的城、肥沃的土地,
獲得了滿載各樣財寶的房屋、
挖好的水井、葡萄園、橄欖園和很多果樹;
他們吃得飽足,身體發胖,
因你的大恩生活安逸快樂。
承認悖逆的罪
26 “可是他們竟悖逆,背叛你,
把你的律法丟在背後,
殺害那些控告他們,
要他們歸向你的先知,
犯了褻瀆的大罪。
27 所以你把他們交在敵人的手中,好讓他們受困苦;
他們受困苦的時候,就向你呼求,
你就從天上垂聽,按著你豐盛的憐憫,
賜給他們拯救者,拯救他們脫離敵人的手。
28 但他們得享安寧以後,又在你面前行惡,你就撇棄他們在仇敵的手中,讓仇敵管轄他們;
然而他們回轉過來,向你哀求,你就從天上垂聽,
按著豐盛的憐憫,一次又一次拯救他們。
29 你警告他們,要他們轉向你的律法;
但他們狂妄自大,不聽從你的誡命,
犯罪干犯你的典章。
人應遵行這些典章,按照它們生活,
他們卻固執地扭轉肩頭,硬著頸項,不肯聽從。
30 你多年容忍他們,
你的靈藉著你的眾先知勸戒他們,
他們還是不側耳而聽,
所以你把他們交在各地的民族手中。
31 然而因你豐富的憐憫,你不把他們滅盡,也不撇棄他們,
因為你是有恩典有憐憫的 神。
立約蓋印
32 “我們的 神啊,你是至大、全能、至可畏、守約施慈愛的 神,現在求你不要把我們、我們的君王和領袖、我們的祭司和先知、我們的列祖和你的眾民,
從亞述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦難,看為小事。
33 在一切臨到我們身上的事上,你都是公義的;
因為你所行的是信實的,我們所行的是邪惡的。
34 我們的君王和領袖,我們的祭司和列祖,都沒有遵行你的律法,
也沒有留心聽從你的誡命和你向他們鄭重的警告。
35 他們在本國中,
享受你賜給他們的大福,
在你擺在他們面前這廣大肥沃的地上,
卻不事奉你,不轉離他們的惡行。
36 我們今天竟成了奴僕!
就是在你賜給我們列祖享用其上果實和美物之地,
我們竟在這地上作了奴僕!
37 這地豐富的出產都歸給列王,
就是你因我們的罪派來管轄我們的;
他們也隨意管轄我們的身體
和我們的牲畜;
我們遭遇大患難。
38 現在由於這一切事,
我們立下確實的約,寫在文件上;
我們的領袖、利未人和祭司,都在上面蓋了印。”(本節在《馬索拉文本》為10:1)
尼希米記 10:1-39 Chinese New Version (CNVT)
蓋印的人
10 在上面蓋印的是:哈迦利亞的兒子省長尼希米,還有西底家;(本節在《馬索拉文本》為10:2) 2 祭司有:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、 3 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、 4 哈突、示巴尼、瑪鹿、 5 哈琳、米利末、俄巴底亞、 6 但以理、近頓、巴錄、7 米書蘭、亞比雅、米雅尼、 8 瑪西亞、璧該、示瑪雅; 9 利未人有:亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內和甲篾; 10 還有他們的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毘萊雅、哈難、 11 米迦、利合、哈沙比雅、 12 撒刻、示利比、示巴尼、 13 荷第雅、巴尼、比尼努; 14 民眾的首領有:巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、 15 布尼、押甲、比拜、 16 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、 17 亞特、希西家、押朔、 18 荷第雅、哈順、比宰、 19 哈拉、亞拿突、尼拜、 20 抹比押、米書蘭、希悉、 21 米示薩別、撒督、押杜亞、 22 毘拉提、哈難、亞奈雅、 23 何細亞、哈拿尼雅、哈述、 24 哈羅黑、毘利合、朔百、 25 利宏、哈沙拿、瑪西雅、 26 亞希雅、哈難、亞難、 27 瑪鹿、哈琳、巴拿。
約的內容:謹守摩西的律法
28 其餘的民眾:祭司、利未人、守門的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分離,歸向 神律法的和他們的妻子和兒女,所有有知識能夠明白的, 29 都堅持和他們的貴族兄弟參與發咒起誓,必遵行 神藉他僕人摩西頒布的律法,必謹守遵行耶和華我們的主的一切誡命、典章和律例; 30 我們必不把我們的女兒嫁給這地的外族人,也不為我們的兒子娶他們的女兒。 31 如果這地的外族人帶來貨物或五穀,在安息日販賣,我們在安息日或聖日決不向他們買甚麼;每逢第七年,我們必不耕種田地,並且豁免一切債務。
為聖殿而奉獻的定例
32 我們又為自己立下法規,各人每年要繳納四克銀子作我們 神的殿的經費, 33 用來做陳設餅,常獻的素祭,常獻的燔祭,安息日、初一、定時的節期所獻的祭;又為了做各樣的聖物和為以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們 神殿裡一切工作的費用。
34 我們(包括祭司、利未人和民眾)抽籤決定按照我們的宗族,每年在指定的時間把木柴奉到我們 神的殿,好照著律法上所寫的,燒在耶和華我們 神的壇上。 35 又定下每年要把我們田地初熟之物,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。 36 又要照著律法所寫的,把我們頭胎的兒子和牲畜,就是我們頭胎的牛羊,都帶到我們 神的殿,交給在我們 神的殿供職的祭司。 37 並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。 38 利未人收取十分之一出產的時候,要有一個作祭司的亞倫的子孫與他們在一起;利未人要從這十分之一中,抽取十分之一奉到我們 神的殿,交到庫房的貯藏室。 39 以色列人和利未人要把五穀、新酒、新油作舉祭,帶到貯存聖所器皿的貯藏室,就是供職的祭司、守門的和歌唱的居住的地方。我們決不會疏忽供應我們 神的殿。
尼希米記 12:27-43 Chinese New Version (CNVT)
舉行新城牆奉獻典禮
27 耶路撒冷城牆舉行奉獻典禮的時候,眾民在各地尋找利未人,帶他們到耶路撒冷來,要他們稱謝、歌唱、敲鈸、彈琴鼓瑟,歡歡喜喜地舉行奉獻典禮。 28 歌唱者從耶路撒冷四圍的平原,從尼陀法的村莊, 29 從伯.吉甲,從迦巴和押瑪弗的田莊聚集前來;因為歌唱者在耶路撒冷四圍為自己建造村莊。 30 祭司和利未人潔淨了自己,然後潔淨民眾,以及城門和城牆。
31 我帶領猶大的領袖上了城牆,組織了兩大隊頌讚的人,一隊在城牆右邊,向著糞門前進, 32 跟隨他們後面的是何沙雅和猶大的一半領袖; 33 還有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、 34 猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米; 35 還有拿著號筒的祭司:約拿單的兒子撒迦利亞;約拿單是示瑪雅的兒子,示瑪雅是瑪他尼的兒子,瑪他尼是米該亞的兒子,米該亞是撒刻的兒子,撒刻是亞薩的兒子; 36 他的兄弟示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼拿著神人大衛的樂器。經學家以斯拉走在他們前面。37 他們到了泉門,就登上大衛城的臺階,隨著城牆的升勢,經過大衛的宮殿,走到東邊的水門。
38 第二隊頌讚的人往左邊行,我和一半的人民跟著他們,在城牆上過了爐樓,直走到寬牆, 39 過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛院的門前站住。 40 於是這兩隊頌讚的人就站在 神的殿裡,我和一半的官長也站在那裡;41 祭司以利亞金、瑪西雅、米拿尼、米該雅、以利約乃、撒迦利亞和哈楠尼亞,拿著號筒; 42 又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔和以謝;歌唱者在伊斯拉希雅領導下,高聲歌唱。 43 那一天,眾人獻上極大的祭祀,而且非常歡樂,因為 神使他們大大歡樂;連婦女和孩童也都歡樂;耶路撒冷歡樂的聲音在老遠的地方都可以聽見。
Nehemiah 8:1-18 New International Version (NIV)
8 1 all the people came together as one in the square before the Water Gate. They told Ezra the teacher of the Law to bring out the Book of the Law of Moses, which theLord had commanded for Israel.
2 So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand. 3 He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.
4 Ezra the teacher of the Law stood on a high wooden platform built for the occasion. Beside him on his right stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah and Maaseiah; and on his left were Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam.
5 Ezra opened the book. All the people could see him because he was standingabove them; and as he opened it, the people all stood up. 6 Ezra praised the Lord, the great God; and all the people lifted their hands and responded, “Amen! Amen!” Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground.
7 The Levites—Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah—instructed the people in the Law while the people were standing there. 8 They read from the Book of the Law of God, making it clear[a] and giving the meaning so that the people understood what was being read.
9 Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and teacher of the Law, and the Levites who were instructing the people said to them all, “This day is holy to the Lordyour God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
10 Nehemiah said, “Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is holy to our Lord. Do not grieve, for the joy of the Lord is your strength.”
11 The Levites calmed all the people, saying, “Be still, for this is a holy day. Do not grieve.”
12 Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.
13 On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the teacher to give attention to the words of the Law. 14 They found written in the Law, which the Lord had commanded through Moses, that the Israelites were to live in temporary shelters during the festival of the seventh month 15 and that they should proclaim this word and spread it throughout their towns and in Jerusalem: “Go out into the hill country and bring back branches from olive and wild olive trees, and from myrtles, palms and shade trees, to make temporary shelters”—as it is written.[b]
16 So the people went out and brought back branches and built themselves temporary shelters on their own roofs, in their courtyards, in the courts of the house of God and in the square by the Water Gate and the one by the Gate of Ephraim.17 The whole company that had returned from exile built temporary shelters and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great.
18 Day after day, from the first day to the last, Ezra read from the Book of the Law of God. They celebrated the festival for seven days, and on the eighth day, in accordance with the regulation, there was an assembly.
Nehemiah 9:1-38 New International Version (NIV)
The Israelites Confess Their Sins
9 On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and putting dust on their heads. 2 Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners. They stood in their places and confessed their sins and the sins of their ancestors. 3 They stood where they were and read from the Book of the Law of the Lord their God for a quarter of the day, and spent another quarter in confession and in worshiping the Lord their God. 4 Standing on the stairs of the Levites were Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani and Kenani. They cried out with loud voices to the Lord their God. 5 And the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah—said: “Stand up and praise the Lord your God, who is from everlasting to everlasting.[a]”
“Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise. 6 You alone are the Lord. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.
7 “You are the Lord God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and named him Abraham. 8 You found his heart faithful to you, and you made a covenant with him to give to his descendants the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Jebusites and Girgashites. You have kept your promise because you are righteous.
9 “You saw the suffering of our ancestors in Egypt; you heard their cry at the Red Sea.[b] 10 You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day. 11 You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters. 12 By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.
13 “You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good. 14 You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses. 15 In their hunger you gave them bread from heaven and in their thirst you brought them water from the rock; you told them to go in and take possession of the land you had sworn with uplifted hand to give them.
16 “But they, our ancestors, became arrogant and stiff-necked, and they did not obey your commands. 17 They refused to listen and failed to remember the miracles you performed among them. They became stiff-necked and in their rebellion appointed a leader in order to return to their slavery. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love.Therefore you did not desert them, 18 even when they cast for themselves an image of a calf and said, ‘This is your god, who brought you up out of Egypt,’ or when they committed awful blasphemies.
19 “Because of your great compassion you did not abandon them in the wilderness. By day the pillar of cloud did not fail to guide them on their path, nor the pillar of fire by night to shine on the way they were to take. 20 You gave your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths, and you gave them water for their thirst. 21 For forty years you sustained them in the wilderness; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.
22 “You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon[c] king of Heshbon and the country of Og king of Bashan. 23 You made their children as numerous as the stars in the sky,and you brought them into the land that you told their parents to enter and possess. 24 Their children went in and took possession of the land. You subduedbefore them the Canaanites, who lived in the land; you gave the Canaanites into their hands, along with their kings and the peoples of the land, to deal with them as they pleased. 25 They captured fortified cities and fertile land; they took possession of houses filled with all kinds of good things, wells already dug, vineyards, olive groves and fruit trees in abundance. They ate to the full and were well-nourished;they reveled in your great goodness.
26 “But they were disobedient and rebelled against you; they turned their backs on your law. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies. 27 So you delivered them into the hands of their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.
28 “But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight.Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time.
29 “You warned them in order to turn them back to your law, but they became arrogant and disobeyed your commands. They sinned against your ordinances, of which you said, ‘The person who obeys them will live by them.’ Stubbornly they turned their backs on you, became stiff-necked and refused to listen. 30 For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets. Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples. 31 But in your great mercy you did not put an end to them or abandon them, for you are a gracious and merciful God.
32 “Now therefore, our God, the great God, mighty and awesome, who keeps his covenant of love, do not let all this hardship seem trifling in your eyes—the hardship that has come on us, on our kings and leaders, on our priests and prophets, on our ancestors and all your people, from the days of the kings of Assyria until today. 33 In all that has happened to us, you have remained righteous;you have acted faithfully, while we acted wickedly. 34 Our kings, our leaders, our priests and our ancestors did not follow your law; they did not pay attention to your commands or the statutes you warned them to keep. 35 Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways.
36 “But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our ancestors so they could eat its fruit and the other good things it produces. 37 Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress.
The Agreement of the People
38 “In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it.”[d]
Nehemiah 10:1-39 New International Version (NIV)
10 [a]Those who sealed it were:
Nehemiah the governor, the son of Hakaliah.
Zedekiah, 2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3 Pashhur, Amariah, Malkijah,
4 Hattush, Shebaniah, Malluk,
5 Harim, Meremoth, Obadiah,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 Maaziah, Bilgai and Shemaiah.
These were the priests.
9 The Levites:
Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
10 and their associates: Shebaniah,
Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11 Mika, Rehob, Hashabiah,
12 Zakkur, Sherebiah, Shebaniah,
13 Hodiah, Bani and Beninu.
14 The leaders of the people:
Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bebai,
16 Adonijah, Bigvai, Adin,
17 Ater, Hezekiah, Azzur,
18 Hodiah, Hashum, Bezai,
19 Hariph, Anathoth, Nebai,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26 Ahiah, Hanan, Anan,
27 Malluk, Harim and Baanah.
28 “The rest of the people—priests, Levites, gatekeepers, musicians, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand— 29 all these now join their fellow Israelites the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the Lord our Lord.
30 “We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons.
31 “When the neighboring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts.
32 “We assume the responsibility for carrying out the commands to give a third of a shekel[b] each year for the service of the house of our God: 33 for the bread set out on the table; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals; for the holy offerings; for sin offerings[c] to make atonement for Israel; and for all the duties of the house of our God.
34 “We—the priests, the Levites and the people—have cast lots to determine when each of our families is to bring to the house of our God at set times each year a contribution of wood to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the Law.
35 “We also assume responsibility for bringing to the house of the Lord each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree.
36 “As it is also written in the Law, we will bring the firstborn of our sons and of our cattle, of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests ministering there.
37 “Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our grain offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and olive oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work.38 A priest descended from Aaron is to accompany the Levites when they receive the tithes, and the Levites are to bring a tenth of the tithes up to the house of our God, to the storerooms of the treasury. 39 The people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and olive oil to the storerooms, where the articles for the sanctuary and for the ministering priests, the gatekeepers and the musicians are also kept.
“We will not neglect the house of our God.”
Nehemiah 12:27-43 New International Version (NIV)
Dedication of the Wall of Jerusalem
27 At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres. 28 The musicians also were brought together from the region around Jerusalem—from the villages of the Netophathites, 29 from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the musicians had built villages for themselves around Jerusalem.30 When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
31 I had the leaders of Judah go up on top of[a] the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of[b] the wall to the right, toward the Dung Gate. 32 Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them, 33 along with Azariah, Ezra, Meshullam, 34 Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah, 35 as well as some priests with trumpets, and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zakkur, the son of Asaph, 36 and his associates—Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani—with musical instruments prescribed by David the man of God.Ezra the teacher of the Law led the procession. 37 At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the site of David’s palace to the Water Gate on the east.
38 The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of[c]the wall, together with half the people—past the Tower of the Ovens to the Broad Wall, 39 over the Gate of Ephraim, the Jeshanah[d] Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
40 The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials, 41 as well as the priests—Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah with their trumpets— 42 and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah. 43 And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.

 

第241天 Day 241

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第241天
尼希米記 6:15-19 Chinese New Version (CNVT)
重建完成
15 以祿月二十五日,城牆建成,整個工程共用了五十二天。 16 我們所有的仇敵聽見了,我們四圍所有的民族都懼怕,敵人的聲勢一落千丈,他們都承認這工程是靠著我們 神的幫助完成的。 17 在這段日子,猶大人的貴族寫了許多信給多比雅,多比雅也常常回信給他們。 18 在猶大有許多人與多比雅結盟;因為他是亞拉的兒子、示迦尼的女婿,並且他的兒子約哈難娶了比利迦的兒子米書蘭的女兒為妻。 19 不但這樣,他們也常常在我面前提起多比雅的善行,又把我說的話傳給他;多比雅又常常寄信來恐嚇我。
尼希米記 7:14 Chinese New Version (CNVT)
14 薩改的子孫七百六十人。
歷代志上 9:2-34 Chinese New Version (CNVT)
2 那些最先回來,住在自己的地業、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。 3 在耶路撒冷居住的,有猶大支派、便雅憫支派、以法蓮支派和瑪拿西支派的人。 4 猶大的兒子法勒斯的子孫中,有烏太;烏太是亞米忽的兒子,亞米忽是暗利的兒子;暗利是音利的兒子,音利是巴尼的兒子。 5 示羅的子孫中,有長子亞帥雅和他的眾子。 6 謝拉的子孫中,有耶烏利和他們的親族,共六百九十人。 7 便雅憫的子孫中,有哈西努的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路; 8 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,以及伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭, 9 還有他們的眾親族;按著他們的家譜登記,共有九百五十六人。以上這些人都是他們各家族的首領。
住耶路撒冷的祭司
10 祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤, 11 還有管理 神的殿的希勒家的兒子亞薩利雅;希勒家是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子。 12 又有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,以及亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子,雅希細拉是米書蘭的兒子,米書蘭是米實利密的兒子,米實利密是音麥的兒子; 13 以及他們的眾親族,他們家族的首領,共有一千七百六十人,都是有才幹,很會作神殿裡工作的人。
住耶路撒冷的利未人
14 利未支派米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅;15 又有拔巴甲、黑勒施、迦拉,和亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅;16 又有耶杜頓的曾孫、迦拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底;還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家;他們都住在尼陀法人的村落。
利未人的職務
17 守門的有沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的眾親族;沙龍是他們的首領。 18 直到現在,他們仍是看守東面的王門;他們曾經作過利未營的守門人。 19 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,以及他的眾親族可拉人,擔任事務的工作,看守會幕的門;他們的祖先曾經管理耶和華的營幕,看守營門。 20 從前以利亞撒的兒子非尼哈,曾經作過他們的領袖,耶和華也與他同在。 21 米施利米雅的兒子撒迦利雅,是看守會幕大門的。 22 這些被選看守殿門的人,共有二百一十二人;他們在自己的村莊裡按著家譜登記;他們是大衛和撒母耳先見指派承擔這職任的。 23 他們和他們的子孫,按著班次,看守耶和華的殿門,就是會幕的門。 24 在東西南北四方,都有看守的人。25 他們的親族,就是住在他們村莊裡的,每七天就要來和他們換班。 26 四個殿門的守衛長都是利未人,受託看守 神的殿的房間和庫房。 27 他們在 神的殿的四周住宿,因為他們承擔看守的責任,並且每天早晨要負責開門。
28 利未人中有管理器皿的使用的;他們按著數目拿出去,也要按著數目拿進來。 29 他們當中又有人受託管理器具,和管理聖所的一切器具,以及細麵、酒、油、乳香、香料。 30 祭司的子孫中,有人用香料配製成香膏。 31 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他的職責是管理在煎盤烤餅的事。 32 他們的親族哥轄的子孫中,有管理陳設餅的,每安息日要預備擺設。
33 這些是歌唱的人,是利未各家族的首領,住在殿院的房間裡,不作別的事,日夜只顧自己的事工。 34 以上這些人都是利未各家族的首領,按他們的家譜都是首領;這些人都住在耶路撒冷。
尼希米記 11:1-36 Chinese New Version (CNVT)
官民居住之分布地區
11 那時,民眾的領袖住在耶路撒冷;其餘的民眾都抽籤,抽出十分之一,住在聖城耶路撒冷,餘下的十分之九就住在別的城鎮。 2 眾人為所有自願住在耶路撒冷的人祝福。
3 以色列人、祭司、利未人、作殿役的和所羅門僕人的子孫,各住在猶大眾城自己的地業中;猶大省的首領住在耶路撒冷的,有以下這些人: 4 有些猶大的子孫和便雅憫的子孫,住在耶路撒冷。猶大的子孫有:法勒斯的子孫烏西雅的兒子亞他雅;烏西雅是撒迦利雅的兒子,撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是示法提雅的兒子,示法提雅是瑪勒列的兒子。 5 又有巴錄的兒子瑪西雅;巴錄是谷何西的兒子,谷何西是哈賽雅的兒子,哈賽雅是亞大雅的兒子,亞大雅是約雅立的兒子,約雅立是撒迦利雅的兒子,撒迦利雅是示羅尼的兒子。 6 所有住在耶路撒冷的法勒斯子孫,共四百六十八人,他們都是勇士。
7 便雅憫的子孫有:米書蘭的兒子撒路;米書蘭是約葉的兒子,約葉是毘大雅的兒子,毘大雅是哥賴雅的兒子,哥賴雅是瑪西雅的兒子,瑪西雅是以鐵的兒子,以鐵是耶篩亞的兒子。 8 他的眾兄弟都是勇士(本句《馬索拉文本》作“在他以後是迦拜和撒來”,明顯是殘缺;今照《七十士譯本》翻譯),共九百二十八人。 9 細基利的兒子約珥是管理他們的官長;哈西努亞的兒子猶大是那城的副市長。
10 祭司有:約雅立的兒子耶大雅,又有雅斤, 11 以及神殿的總管西萊雅;西萊雅是希勒家的兒子,希勒家是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子; 12 還有他們的親族,在殿裡工作事奉的,共八百二十二人;又有耶羅罕的兒子亞大雅;耶羅罕是毘拉利的兒子,毘拉利是暗洗的兒子,暗洗是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是巴施戶珥的兒子,巴施戶珥是瑪基雅的兒子; 13 還有他的親族作族長的共二百四十二人;又有亞薩列的兒子亞瑪帥;亞薩列是亞哈賽的兒子,亞哈賽是米實利末的兒子,米實利末是音麥的兒子; 14 又有他們的親族,英勇的戰士共一百二十八人;哈基多琳的兒子撒巴第業是管理他們的官長。
15 利未人有:哈述的兒子示瑪雅;哈述是押利甘的兒子,押利甘是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是布尼的兒子; 16 又有利未人的族長沙比太和約撒拔,管理神殿的外務。 17 米迦的兒子瑪他尼,領導讚美,獻上感謝的禱告;米迦是撒底的兒子,撒底是亞薩的兒子;八布迦在他的兄弟中作副手;還有沙母亞的兒子押大,沙母亞是加拉的兒子,加拉是耶杜頓的兒子。 18 所有在聖城的利未人,共二百八十四人。
19 守門的有:亞谷和達們,以及他們的親族,看守各門,共一百七十二人。 20 其餘的以色列人、祭司、利未人各住在猶大眾城自己的地業中。 21 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
22 在耶路撒冷管理利未人的,是巴尼的兒子烏西,巴尼是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是瑪他尼的兒子,瑪他尼是米迦的兒子,他是亞薩的子孫,就是那些管理神殿事務的歌唱者。 23 王命令他們,規定歌唱者每天當盡的責任。 24 猶大的兒子謝拉的子孫中,米示薩別的兒子毘他希雅是王的助手,統管一切民事。
25 至於村莊和所屬的田地,有些猶大人住在基列.亞巴和屬於基列.亞巴的鄉村,有些住在底本和屬於底本的鄉村,有些住在葉甲薛和屬於葉甲薛的村莊, 26 有些住在耶書亞、摩拉大、伯.帕列、 27 哈薩.書亞、別是巴和屬於別是巴的鄉村, 28 有些住在洗革拉、米哥拿和屬於米哥拿的鄉村, 29 有些住在音.臨門、瑣拉、耶末、 30 撒挪亞、亞杜蘭和屬於這兩地的村莊,拉吉和屬於拉吉的田地,亞西加和屬於亞西加的鄉村;他們安營居住的地方,從別是巴直到欣嫩谷。 31 有些便雅憫人住在迦巴、密抹、亞雅、伯特利和屬於伯特利的鄉村, 32 有些住在亞拿突、挪伯、亞難雅、 33 夏瑣、拉瑪、基他音、 34 哈疊、洗編、尼八拉、 35 羅德、阿挪和匠人谷; 36 有些利未人曾經住在猶大地,卻歸到便雅憫地。
尼希米記 7:73 Chinese New Version (CNVT)
73 於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。
Nehemiah 6:15-19 New International Version (NIV)
15 So the wall was completed on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days.
Opposition to the Completed Wall
16 When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God.
17 Also, in those days the nobles of Judah were sending many letters to Tobiah, and replies from Tobiah kept coming to them. 18 For many in Judah were under oath to him, since he was son-in-law to Shekaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berekiah. 19 Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me.
Nehemiah 7:14New International Version (NIV)
14 of Zakkai 760
1 Chronicles 9:2-34 New International Version (NIV)
The People in Jerusalem
2 Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants.
3 Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were:
4 Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, a descendant of Perez son of Judah.
5 Of the Shelanites[a]:
Asaiah the firstborn and his sons.
6 Of the Zerahites:
Jeuel.
The people from Judah numbered 690.
7 Of the Benjamites:
Sallu son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah;
8 Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Mikri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah.
9 The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered 956. All these men were heads of their families.
10 Of the priests:
Jedaiah; Jehoiarib; Jakin;
11 Azariah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the official in charge of the house of God;
12 Adaiah son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malkijah; and Maasai son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer.
13 The priests, who were heads of families, numbered 1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God.
14 Of the Levites:
Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, a Merarite;15 Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of Mika, the son of Zikri, the son of Asaph; 16 Obadiah son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berekiah son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
17 The gatekeepers:
Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief18 being stationed at the King’s Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites. 19 Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the tent just as their ancestors had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the Lord. 20 In earlier times Phinehas son of Eleazar was the official in charge of the gatekeepers, and the Lord was with him. 21 Zechariah son of Meshelemiah was the gatekeeper at the entrance to the tent of meeting.
22 Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer. 23 They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the Lord—the house called the tent of meeting. 24 The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south. 25 Their fellow Levites in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods. 26 But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God. 27 They would spend the night stationed around the house of God,because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning.
28 Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out. 29 Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the special flour and wine, and the olive oil, incense and spices.30 But some of the priests took care of mixing the spices. 31 A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with the responsibility for baking the offering bread. 32 Some of the Kohathites, their fellow Levites, were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table.
33 Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.
34 All these were heads of Levite families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
Nehemiah 11:1-36 New International Version (NIV)
The New Residents of Jerusalem
11 Now the leaders of the people settled in Jerusalem. The rest of the people cast lots to bring one out of every ten of them to live in Jerusalem, the holy city, while the remaining nine were to stay in their own towns. 2 The people commended all who volunteered to live in Jerusalem.
3 These are the provincial leaders who settled in Jerusalem (now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon’s servants lived in the towns of Judah, each on their own property in the various towns, 4 while other people from both Judah and Benjamin lived in Jerusalem):
From the descendants of Judah:
Athaiah son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, a descendant of Perez; 5 and Maaseiah son of Baruch, the son of Kol-Hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, a descendant of Shelah. 6 The descendants of Perez who lived in Jerusalem totaled 468 men of standing.
7 From the descendants of Benjamin:
Sallu son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah, 8 and his followers, Gabbai and Sallai—928 men. 9 Joel son of Zikri was their chief officer, and Judah son of Hassenuah was over the New Quarter of the city.
10 From the priests:
Jedaiah; the son of Joiarib; Jakin; 11 Seraiah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the official in charge of the house of God, 12 and their associates, who carried on work for the temple—822 men; Adaiah son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malkijah, 13 and his associates, who were heads of families—242 men; Amashsai son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, 14 and his[a] associates, who were men of standing—128. Their chief officer was Zabdiel son of Haggedolim.
15 From the Levites:
Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; 16 Shabbethai and Jozabad, two of the heads of the Levites, who had charge of the outside work of the house of God; 17 Mattaniah son of Mika, the son of Zabdi, the son of Asaph, the director who led in thanksgiving and prayer; Bakbukiah, second among his associates; and Abda son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. 18 The Levites in the holy city totaled 284.
19 The gatekeepers:
Akkub, Talmon and their associates, who kept watch at the gates—172 men.
20 The rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each on their ancestral property.
21 The temple servants lived on the hill of Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them.
22 The chief officer of the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mika. Uzzi was one of Asaph’s descendants, who were the musicians responsible for the service of the house of God. 23 The musicians were under the king’s orders, which regulated their daily activity.
24 Pethahiah son of Meshezabel, one of the descendants of Zerah son of Judah, was the king’s agent in all affairs relating to the people.
25 As for the villages with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath Arba and its surrounding settlements, in Dibon and its settlements, in Jekabzeel and its villages, 26 in Jeshua, in Moladah, in Beth Pelet, 27 in Hazar Shual, in Beershebaand its settlements, 28 in Ziklag, in Mekonah and its settlements, 29 in En Rimmon, in Zorah, in Jarmuth, 30 Zanoah, Adullam and their villages, in Lachish and its fields, and in Azekah and its settlements. So they were living all the way from Beersheba to the Valley of Hinnom.
31 The descendants of the Benjamites from Geba lived in Mikmash, Aija, Bethel and its settlements, 32 in Anathoth, Nob and Ananiah, 33 in Hazor, Ramah and Gittaim,34 in Hadid, Zeboim and Neballat, 35 in Lod and Ono, and in Ge Harashim.
36 Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
Nehemiah 7:73 New International Version (NIV)
73 The priests, the Levites, the gatekeepers, the musicians and the temple servants,along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns.
Ezra Reads the Law
When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,

第240天 Day 240

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第240天
尼希米記 5:14 Chinese New Version (CNVT)
尼希米清廉樸實
14 自從我奉命在猶大地作他們省長的日子以來,就是從亞達薛西王二十年,直到三十二年,共十二年,我和我的兄弟都沒有吃過省長的俸祿。
尼希米記 2:7-20 Chinese New Version (CNVT)
7 我又問王:“王若是認為好,請賜給我詔書,通知河西那邊的省長准我經過,直至我到達猶大; 8 又賜詔書,給看守王的園林的亞薩,吩咐他給我木材,建造聖殿的營樓大門的橫梁,以及建造城牆和我要入住的房屋。”因為我的 神施恩的手幫助我,王就賜給我這一切。
9 於是我到了河西那邊的省長那裡去,把王的詔書交給他們;王又派了軍長和馬兵護送我。 10 和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅聽見有人來到,要為以色列求利益,他們就非常惱怒。
尼希米夜間巡視城牆
11 我到了耶路撒冷,在那裡停留了三天。 12 我在夜間起來,和幾個人一起出去,我沒有告訴任何人我的 神使我定意要為耶路撒冷作的事,除了我所騎的一頭牲口以外,沒有帶著別的牲口。 13 我夜間出了谷門,向著龍泉走去,到了糞門,視察耶路撒冷破壞了的城牆和被火焚毀的城門。 14 我又往前走,到了泉門和王池,因為地方不夠讓我騎著牲口過去, 15 我只得在夜間沿溪而上,視察城牆,然後轉回,經過谷門,回到城裡。 16 沒有一個官長知道我去過甚麼地方,作了甚麼事。我也一直沒有告訴猶大人、或祭司、或貴胄、或官長,或其餘作工的人。
尼希米鼓勵人民重建城牆
17 後來我對他們說:“你們都看見我們遭遇的患難:耶路撒冷成了荒蕪之地,城門被火焚毀,你們都來吧!讓我們重建耶路撒冷的城牆,免得我們再受凌辱。” 18 我告訴他們,我的 神施恩的手怎樣幫助我,以及王對我所說的話;他們就說:“我們要起來建造!”於是他們奮勇著手作這善工。 19 但和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅,以及阿拉伯人基善聽見了,就譏笑我們,藐視我們,說:“你們在幹甚麼?你們要背叛王嗎?” 20 我回答他們說:“天上的 神必使我們成功;我們是他的僕人,我們要起來建造,但你們在耶路撒冷無分、無權,無人記念。”
尼希米記 3:1-32 Chinese New Version (CNVT)
指派人依次分段修造城牆
3 那時,大祭司以利亞實起來,和他一起作祭司的眾兄弟都起來,重建了羊門;他們裝上門扇,就把它分別為聖,又建造城牆,直到哈米亞城樓和哈楠業城樓,把城分別為聖; 2 接著的一段由耶利哥人建造;再接著的一段由音利的兒子撒刻建造。
3 哈西拿的子孫建造魚門,他們安置橫梁,裝上門扇、門插和門閂。 4 接著的一段由哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修築;再接著的一段由米示薩別的孫子、比利迦的兒子米書蘭修築;再接著的一段由巴拿的兒子撒督修築。 5 接著這一段的是由提哥亞人修築;但是他們的貴族不願肩負他們的主的工作。
6 巴西亞的兒子耶何耶大和比所玳的兒子米書蘭修築古門;他們安置橫梁,裝上門扇、門插和門閂。 7 接著的一段由基遍人米拉提、米崙人雅頓、基遍人和河西那邊省長所管轄的米斯巴人修築。 8 再接著的一段由金匠哈海雅的兒子烏薛修築。接著這一段的是由作香料的哈拿尼雅修築。他們修葺耶路撒冷的城牆,直到寬牆。 9 接著的一段由管理半個耶路撒冷的區長,戶珥的兒子利法雅修築。 10 再接著的一段由哈路抹的兒子耶大雅修築,就是他自己房屋對面的那段。接著這一段的是由哈沙尼的兒子哈突修築。 11 哈琳的兒子瑪基雅和巴哈.摩押的兒子哈述修築另一段城牆和爐樓。 12 接著的一段由管理半個耶路撒冷的區長哈羅黑的兒子沙龍和他的女兒們修築。 13 哈嫩和撒挪亞城的居民修築谷門。他們重建那門,裝上門扇、門插和門閂;又修築城牆四百四十公尺,直至糞門。 14 糞門是由管理伯.哈基琳的區長,利甲的兒子瑪基雅修築;他重建那門,裝上門扇、門插和門閂。 15 管理米斯巴的區長各荷西的兒子沙崙修築泉門。他重建那門,加蓋門頂,裝上門扇、門插和門閂;又重建靠近王園的西羅亞池的城牆,直到從大衛城下來的臺階。 16 下一段由管理半個伯.夙的區長,押卜的兒子尼希米修築,直到大衛墓地的對面,又到人工池和勇士之家。 17 再下一段由利未人巴尼的兒子利宏修築;接著的一段由管理半個基伊拉的區長哈沙比雅為他本區修築。 18 下一段由他們的兄弟,管理另一半基伊拉的區長,希拿達的兒子賓內(按照《馬索拉文本》的大部分抄本,“賓內”作“巴瓦伊”,大概是手民之誤;兩者在原文非常相似,現參照其他抄本和古譯本翻譯;參24節)修築。 19 管理米斯巴的區長耶書亞的兒子以謝修築接著的一段,對著軍械庫的斜坡、城牆轉角的地方。 20 下一段,就是薩拜的兒子巴錄竭力修築的另一段,從城牆轉角的地方,直到大祭司以利亞實住宅的門口。 21 再下一段,就是哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修築的另一段,從以利亞實住宅的門口,直到以利亞實住宅的盡頭。 22 這一段之後是由住在約旦河平原的祭司修築。 23 下一段是由便雅憫和哈述,修築他們自己房屋對面的那段。再下一段由亞難尼的孫子、瑪西雅的兒子亞撒利雅,修築他自己的房屋旁邊的那段。 24 這一段之後是希拿達的兒子賓內修築的另一段,從亞撒利雅的房屋,直到城牆的轉角,就是城角的地方。 25 烏賽的兒子巴拉修築對著城牆的轉角的地方,以及王宮突出高聳的城樓靠近護衛院的一段。下一段由巴錄的兒子毘大雅修築。 26 居住在俄斐勒的殿役,修築直到東面水門對面和突出的城樓那一段牆。 27 再下一段,就是由提哥亞人修築的另一段,從那突出來的大城樓對面,直到俄斐勒的城牆。
28 從馬門往上的一段,祭司們各人修築自己房屋對面的城牆。 29 下一段由音麥的兒子撒督修築自己房屋對面的那段。再下一段由看守東門示迦尼的兒子示瑪雅修築。 30 這一段之後是由示利米雅的兒子哈拿尼雅和薩拉的第六子哈嫩修築的另一段,下一段就是比利迦的兒子米書蘭修築自己住宅對面的那一段。 31 再下一段由金匠瑪基雅修築,直到殿役和商人的房屋,對著哈米弗甲門,直到城的角樓。 32 金匠和商人修築城的角樓和羊門之間的那一段。
尼希米記 4:1-23 Chinese New Version (CNVT)
參巴拉的惱恨與譏笑
4 當參巴拉聽見我們正在重建城牆,就很忿怒,非常惱恨,並且譏諷猶大人。 2 在他的兄弟和撒瑪利亞的軍隊面前,說:“這些軟弱的猶大人在作甚麼呢?想自己修築城牆嗎?想要獻祭嗎?想要在一天之內完成嗎?想要使廢土堆中被火燒過的石頭復活嗎?”3 亞捫人多比雅在參巴拉旁邊說:“這些人建造的,只要一隻狐狸走上去,石牆就崩塌。”
4 “我們的 神啊,求你垂聽,我們被藐視,求你使他們的毀謗歸到他們頭上,使他們在被擄之地成為掠物。 5 不要遮蔽他們的罪孽,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,因為他們在這些建造的人面前惹你發怒。” 6 這樣,我們重建城牆,把全部城牆連接起來,城牆達到一半的高度,因為眾人都全心作工。(本章第1~6節《馬索拉文本》為3:33~38)
敵人密謀攔阻與破壞
7 當參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見耶路撒冷城牆重修工程仍然進行,已經堵塞城牆的缺口,就非常忿怒。(本節在《馬索拉文本》為4:1) 8 他們就一同計劃陰謀要來攻擊耶路撒冷,製造混亂。 9 所以我們向我們的 神禱告,又因他們的緣故,設立守衛,日夜防備他們。 10 猶大人說:“搬運的人氣力已經衰弱,但瓦礫仍多,我們不能再建城牆了!” 11 同時我們的敵人說:“趁著他們不知道,還未看見之前,我們就進入他們中間,殺死他們,使那工程停止。” 12 住在他們附近的一些猶大人,也曾十次前來通知我們說:“他們將從各方上來攻擊你們。”(或譯:“他們十次從各方來對我們說:‘你們來到我們這裡吧!’”本節頗殘缺,意義難確定。) 13 所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。 14 我巡視之後,就起來,對貴族、官長和其餘的人民說:“不要怕他們,要記得主是偉大可畏的,要為你們的兄弟、兒女、妻子和你們的家爭戰。”
一面工作、一面防守
15 我們的仇敵既然聽見我們知道了這陰謀, 神也破壞了他們的計謀,就不敢來了。我們全都回到城牆那裡,各人回到原來的工作崗位。 16 從那天起,我的僕人一半工作,一半緊握著槍、盾牌、弓和盔甲。眾領袖都站在猶大全家的後面。 17 那些建造城牆,搬運重物的,都是一隻手作工,一隻手緊握兵器。 18 建造的人,都腰間佩著刀來建造;吹號角的人在我旁邊。 19 我對貴族、官長和其餘的人民說:“這工程浩大,範圍廣闊;我們在城牆上彼此相隔很遠。 20 所以你們無論在甚麼地方,一聽見號角聲,就要集合到我們那裡來。我們的 神必為我們爭戰。”
21 我們就這樣作工;一半人緊握著槍,從黎明直到星宿出現的時候。 22 那時,我又對眾人說:“各人和他的僕人都要在耶路撒冷城中過夜,這樣他們可以在夜間作我們的守衛,日間工作。” 23 這樣,我與我的兄弟、我的僕人和跟隨我的人,都不脫衣服,各人帶自己的兵器去打水(“各人帶自己的兵器去打水”原文意思不明確,或譯:“各人時常右手拿著自己的兵器”)。
尼希米記 5:1-13 Chinese New Version (CNVT)
窮人的呼喊
5 那時,民眾和他們的妻子大聲呼冤,控告自己的同胞猶大人。 2 有些人說:“我們和兒女人口眾多,給我們五穀餬口,可以存活。” 3 有些人說:“我們抵押了自己的田地、葡萄園和房屋,為要在饑荒中買到五穀。” 4 有些人說:“我們為了要借錢向王納稅,只好抵押了我們的田地和葡萄園。 5 雖然我們的身體與我們同胞的身體一樣,我們的兒女與他們的兒女也相同,可是我們卻要強迫自己的兒女去作僕婢,而且我們的女兒有些已經作了奴婢,我們卻無能為力,因為我們的田地和葡萄園已經屬於別人了。”
尼希米怒斥官長與領袖
6 我聽見他們的哀叫和所講的這些事,就十分忿怒。 7 我心中籌算一番以後,就譴責貴族和官長,對他們說:“你們各人向自己的同胞貸款,竟然索取高利!”於是我召開大會攻擊他們。 8 我對他們說:“我們已盡了我們的能力,把那些賣了給外族人的同胞猶大人買贖回來,而你們還想要出賣你們的同胞,好讓我們再把他們買回來嗎?”他們都默不作聲,無話可說。 9 我又說:“你們這事作得不對。你們豈不應懷著敬畏我們 神的心行事為人,免遭我們的仇敵外族人的毀謗嗎? 10 現在我和我的兄弟,以及我的僕人要把銀錢和五穀借給他們。讓我們大家都放棄放債取利吧! 11 請你們今天就把他們的田地、葡萄園、橄欖園、房屋,以及你們向他們索取的利息:百分之一的利錢、五穀、新酒和新油,都歸還給他們。” 12 他們就說:“我們必定歸還,不再向他們要求利息了,你怎麼說,我們願意照著你說的去行。”我就把祭司們召了來,叫眾人起誓必照著這話去行。 13 我抖著胸前的衣襟說:“不履行這話的,願 神也是這樣抖他離開他的家和產業,直到抖空。”全體會眾都說:“阿們!”又讚美耶和華。眾人都照著這話去行。
尼希米記 5:15-19  Chinese New Version (CNVT)
15 在我們以先的前任省長,重壓人民,每日都向他們索取糧食和酒,以及四百五十六克銀子。連他們的僕人也轄制人民,但我因為敬畏 神,就不這樣行。 16 我堅持只重修城牆的工程;所以我們不購置田產,我所有的僕人也都聚集在那裡工作。 17 在我桌上吃飯的,有一百五十個猶大人和官長,還有那些從我們四圍外族來到我們這裡的人;18 每天預備牛一頭、肥羊六隻,又為我預備一些飛禽;每十天供應大量各類的酒。雖然這樣,我仍然沒有索取省長的俸祿,因為這些人服役已經負擔沉重。 19 “我的 神啊,求你記念我,記念我為這人民所作的一切事,施恩給我。”
尼希米記 6:1-14 Chinese New Version (CNVT)
參巴拉阻撓重建的計謀
6 參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我們其餘的仇敵聽見我重建好了城牆,城牆再沒有破口。不過那時我還沒有在城門上裝上門扇。 2 參巴拉和基善就差派人來見我說:“請你來,我們在阿那平原上的一個村莊會面吧!”其實他們想要謀害我。 3 於是我差派使者去見他們說:“我正在進行大工程,不能去。我怎能放下這工程,去見你們,使這工程停頓呢?” 4 他們連續四次這樣差派人來見我,我都這樣回覆他們。 5 參巴拉第五次這樣差派他的僕人來見我,手裡拿著一封沒有封口的信。 6 信上寫著:“在各民族中有這樣的傳說,善基(原文作“迦施慕”,是“基善”的另一種寫法;參2:19)也說:‘你和猶大人陰謀造反,所以你才重建城牆,據說,你還想要作他們的王。’ 7 你又設立先知在耶路撒冷指著你宣講,說:‘猶大有王了。’現在這些話必會傳到王那裡。所以請你來,我們一起商量商量吧。” 8 我就回覆他,說:“你說的這些事不是事實,都是你從心裡捏造出來的。” 9 其實他們眾人是在恐嚇我們,心裡說:“他們的手必軟弱,不能再作這工程,不會完工了!”現在,堅固我的手。
假先知示瑪雅的恐嚇
10 我來到米希大別的孫子、第來雅的兒子示瑪雅的家裡;那時,他閉門不出,他說:“我們在 神的殿裡,在殿的大堂中會面吧!我們要把殿門關起來,因為他們要來殺你,在夜間來殺你。” 11 我回答:“像我這樣的人,怎可以逃跑呢?哪有像我這樣的人,進入聖殿裡去保全自己的性命呢?我決不進去!” 12 我看出 神並沒有差派他,是他自己宣講這話攻擊我,因為多比雅和參巴拉收買了他。 13 他被收買,是要使我懼怕,照著他說的去作,以致犯罪,他們就破壞我的名聲來毀謗我。 14 “我的 神啊,求你記住多比雅和參巴拉,按著他們所行的報應他們;也要報應女先知挪亞底和其餘的先知,因為他們恐嚇我。”
Nehemiah 5:14New International Version (NIV)
14 Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes, when I was appointed to be their governor in the land of Judah, until his thirty-second year—twelve years—neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor.
Nehemiah 2:7-20New International Version (NIV)
7 I also said to him, “If it pleases the king, may I have letters to the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me safe-conduct until I arrive in Judah?8 And may I have a letter to Asaph, keeper of the royal park, so he will give me timber to make beams for the gates of the citadel by the temple and for the city wall and for the residence I will occupy?” And because the gracious hand of my God was on me,the king granted my requests. 9 So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.
10 When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were very much disturbed that someone had come to promote the welfare of the Israelites.
Nehemiah Inspects Jerusalem’s Walls
11 I went to Jerusalem, and after staying there three days 12 I set out during the night with a few others. I had not told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There were no mounts with me except the one I was riding on.
13 By night I went out through the Valley Gate toward the Jackal[a] Well and the Dung Gate, examining the walls of Jerusalem, which had been broken down, and its gates, which had been destroyed by fire. 14 Then I moved on toward the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was not enough room for my mount to get through; 15 so I went up the valley by night, examining the wall. Finally, I turned back and reentered through the Valley Gate. 16 The officials did not know where I had gone or what I was doing, because as yet I had said nothing to the Jews or the priests or nobles or officials or any others who would be doing the work.
17 Then I said to them, “You see the trouble we are in: Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned with fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, and we will no longer be in disgrace.” 18 I also told them about the gracious hand of my God on me and what the king had said to me.
They replied, “Let us start rebuilding.” So they began this good work.
19 But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. “What is this you are doing?” they asked. “Are you rebelling against the king?”
20 I answered them by saying, “The God of heaven will give us success. We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right to it.”
Nehemiah 3:1-32 New International Version (NIV)
Builders of the Wall
3 Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel. 2 The men of Jericho built the adjoining section, and Zakkur son of Imri built next to them.
3 The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place. 4 Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired the next section. Next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel, made repairs, and next to him Zadok son of Baana also made repairs.5 The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors.[a]
6 The Jeshanah[b] Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah. They laid its beams and put its doors with their bolts and bars in place.7 Next to them, repairs were made by men from Gibeon and Mizpah—Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth—places under the authority of the governor of Trans-Euphrates. 8 Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall. 9 Rephaiah son of Hur, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section. 10 Adjoining this, Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his house, and Hattush son of Hashabneiah made repairs next to him. 11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab repaired another section and the Tower of the Ovens. 12 Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section with the help of his daughters.
13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah. They rebuilt it and put its doors with their bolts and bars in place. They also repaired a thousand cubits[c] of the wall as far as the Dung Gate.
14 The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Rekab, ruler of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors with their bolts and bars in place.
15 The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Kol-Hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of the Pool of Siloam,[d] by the King’s Garden, as far as the steps going down from the City of David. 16 Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth Zur, made repairs up to a point opposite the tombs[e] of David, as far as the artificial pool and the House of the Heroes.
17 Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district. 18 Next to him, the repairs were made by their fellow Levites under Binnui[f]son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah. 19 Next to him, Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section, from a point facing the ascent to the armory as far as the angle of the wall. 20 Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the high priest. 21 Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another section, from the entrance of Eliashib’s house to the end of it.
22 The repairs next to him were made by the priests from the surrounding region.23 Beyond them, Benjamin and Hasshub made repairs in front of their house; and next to them, Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, made repairs beside his house. 24 Next to him, Binnui son of Henadad repaired another section, from Azariah’s house to the angle and the corner, 25 and Palal son of Uzai worked opposite the angle and the tower projecting from the upper palace near the court of the guard.Next to him, Pedaiah son of Parosh 26 and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower. 27 Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the great projecting tower to the wall of Ophel.
28 Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his own house.29 Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house. Next to him, Shemaiah son of Shekaniah, the guard at the East Gate, made repairs. 30 Next to him, Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, repaired another section. Next to them, Meshullam son of Berekiah made repairs opposite his living quarters. 31 Next to him, Malkijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the temple servants and the merchants, opposite the Inspection Gate, and as far as the room above the corner; 32 and between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants made repairs.
Nehemiah 4:1-23 New International Version (NIV)
Opposition to the Rebuilding
4 [a]When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews, 2 and in the presence of his associatesand the army of Samaria, he said, “What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble—burned as they are?”
3 Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, “What they are building—even a fox climbing up on it would break down their wall of stones!”
4 Hear us, our God, for we are despised. Turn their insults back on their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity. 5 Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of[b] the builders.
6 So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart.
7 But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the people of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem’s walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry. 8 They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it. 9 But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.
10 Meanwhile, the people in Judah said, “The strength of the laborers is giving out, and there is so much rubble that we cannot rebuild the wall.”
11 Also our enemies said, “Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work.”
12 Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, “Wherever you turn, they will attack us.”
13 Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.14 After I looked things over, I stood up and said to the nobles, the officials and the rest of the people, “Don’t be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your families, your sons and your daughters, your wives and your homes.”
15 When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to our own work.
16 From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah 17 who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other, 18 and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me.
19 Then I said to the nobles, the officials and the rest of the people, “The work is extensive and spread out, and we are widely separated from each other along the wall. 20 Wherever you hear the sound of the trumpet, join us there. Our God will fightfor us!”
21 So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out. 22 At that time I also said to the people, “Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night, so they can serve us as guards by night and as workers by day.” 23 Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off our clothes; each had his weapon, even when he went for water.[c]
Nehemiah 5:1-13 New International Version (NIV)
Nehemiah Helps the Poor
5 Now the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews.2 Some were saying, “We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain.”
3 Others were saying, “We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine.”
4 Still others were saying, “We have had to borrow money to pay the king’s tax on our fields and vineyards. 5 Although we are of the same flesh and blood as our fellow Jews and though our children are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others.”
6 When I heard their outcry and these charges, I was very angry. 7 I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, “You are charging your own people interest!” So I called together a large meeting to deal with them8 and said: “As far as possible, we have bought back our fellow Jews who were sold to the Gentiles. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!” They kept quiet, because they could find nothing to say.
9 So I continued, “What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies? 10 I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let us stop charging interest!11 Give back to them immediately their fields, vineyards, olive groves and houses, and also the interest you are charging them—one percent of the money, grain, new wine and olive oil.”
12 “We will give it back,” they said. “And we will not demand anything more from them. We will do as you say.”
Then I summoned the priests and made the nobles and officials take an oath to do what they had promised. 13 I also shook out the folds of my robe and said, “In this way may God shake out of their house and possessions anyone who does not keep this promise. So may such a person be shaken out and emptied!”
At this the whole assembly said, “Amen,” and praised the Lord. And the people did as they had promised.
Nehemiah 5:15-19 New International Version (NIV)
15 But the earlier governors—those preceding me—placed a heavy burden on the people and took forty shekels[a] of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that. 16 Instead, I devoted myself to the work on this wall. All my men were assembled there for the work; we[b] did not acquire any land.
17 Furthermore, a hundred and fifty Jews and officials ate at my table, as well as those who came to us from the surrounding nations. 18 Each day one ox, six choice sheep and some poultry were prepared for me, and every ten days an abundant supply of wine of all kinds. In spite of all this, I never demanded the food allotted to the governor, because the demands were heavy on these people.
19 Remember me with favor, my God, for all I have done for these people.
Nehemiah 6:1-14 New International Version (NIV)
Further Opposition to the Rebuilding
6 When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it—though up to that time I had not set the doors in the gates— 2 Sanballat and Geshem sent me this message: “Come, let us meet together in one of the villages[a] on the plain of Ono.”
But they were scheming to harm me; 3 so I sent messengers to them with this reply: “I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?” 4 Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
5 Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter 6 in which was written:
“It is reported among the nations—and Geshem[b] says it is true—that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king 7 and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: ‘There is a king in Judah!’ Now this report will get back to the king; so come, let us meet together.”
8 I sent him this reply: “Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head.”
9 They were all trying to frighten us, thinking, “Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.”
But I prayed, “Now strengthen my hands.”
10 One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, “Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you—by night they are coming to kill you.”
11 But I said, “Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!” 12 I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.13 He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.
14 Remember Tobiah and Sanballat, my God, because of what they have done; remember also the prophet Noadiah and how she and the rest of the prophets have been trying to intimidate me.

第239天 Day 239

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第239天
以斯拉記 8:28-31 Chinese New Version (CNVT)
28 “我對他們說:‘你們是歸耶和華為聖的,器皿也是神聖的,金銀是甘心獻給耶和華你們列祖的 神的禮物。 29 你們要謹慎看守,直到你們在耶路撒冷耶和華殿的庫房裡,在祭司長和利未人的領袖,以及以色列人的族長面前,過了秤。’ 30 於是祭司和利未人把稱過了的金銀和器皿收下,帶到耶路撒冷我們 神的殿裡。
返抵耶路撒冷
31 “正月十二日,我們從亞哈瓦河啟程,往耶路撒冷去。我們的 神的手保佑我們,拯救我們脫離仇敵和在路上埋伏的人的手。
以斯拉記 7:6-8 Chinese New Version (CNVT)
以斯拉從巴比倫回歸
6 這位以斯拉是一位經學家,精通耶和華以色列的 神賜給摩西的律法;因為耶和華他 神的手幫助他,所以王賜他所求的一切,他就從巴比倫上來。 7 在亞達薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守門的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。 8 王第七年五月來到耶路撒冷。
以斯拉記 7:10 Chinese New Version (CNVT)
10 因為以斯拉專心尋求研究耶和華的律法,並且遵行,在以色列中教導律例和典章。
以斯拉記 8:32-36 Chinese New Version (CNVT)
32 我們到了耶路撒冷,在那裡住了三天; 33 第四天,在我們 神的殿裡,金銀和器皿都過了秤,交在烏利亞祭司的兒子米利末的手中;與他在一起的有非尼哈的兒子以利亞撒;與他們在一起的還有利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。 34 一切物品按著數目稱過;同時每件的重量都記錄下來。
35 “那時,從被擄歸回的人都向以色列的 神獻燔祭,就是為全以色列獻公牛十二頭、公綿羊九十六隻、綿羊羔七十七隻;又獻公山羊十二隻作贖罪祭;這一切都是獻給耶和華的燔祭。 36 他們把王的命令交給王的總督和河西那邊的省長,他們就幫助民眾和神殿的需要。”
以斯拉記 9:1-15 Chinese New Version (CNVT)
人民與異族通婚
9 “完成這些事以後,眾領袖前來見我,說:‘以色列民、祭司和利未人沒有從當地的民族中分別出來,他們隨從迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人行可憎的事。 2 他們為自己和自己的兒子娶了這些外族的女子為妻,以致聖潔的種族與當地的民族混雜了;而領袖和官長竟是這不忠的事的罪魁。’ 3 我一聽見這事,就撕裂我的衣服和外袍,拔掉頭上的頭髮和鬍鬚,驚懼地坐著。 4 所有因著以色列 神針對被擄歸回的人之不忠、對他們所說的話而戰兢的人,都聚集到我面前。我驚懼地坐著,直到獻晚祭的時候。
以斯拉認罪禱告
5 “獻晚祭的時候,我在禁食中起來,穿著撕裂了的衣服和外袍,雙膝跪下,向耶和華我的 神張開雙手, 6 禱告說:‘我的 神啊,我感覺羞恥慚愧,不敢向我的 神你仰面;因為我們的罪孽多至滅頂,我們的罪過滔天。 7 從我們列祖的日子直到今日,我們罪惡深重,由於我們的罪孽,我們和我們的王,以及祭司,都被交在各地的列王手中:被刀殺、被擄掠、被搶奪,丟臉蒙羞,就像今天的光景一樣。 8 現在,耶和華我們的 神恩待我們片時,給我們存留一些逃脫的人,使我們像釘子釘在他的聖所那樣的安穩,讓我們的 神光照我們的眼睛,使我們在所受的奴役中稍得復興。 9 雖然我們是奴隸,但在奴役中,我們的 神仍然沒有撇棄我們,反而使我們在波斯列王面前得蒙恩惠,使我們復興,建立我們 神的殿,重修毀壞的地方,使我們在猶大和耶路撒冷有牆垣。 10 我們的 神啊,現在,我們還可以說甚麼呢?只能說:我們又離棄了你的誡命, 11 就是你曾藉著你的僕人眾先知所吩咐的。你說:你們進去要得為業之地是污穢的,充滿了當地民族的污穢,他們可憎的事使這地從這邊到那邊都充滿了他們的不潔。 12 所以,你們不可把你們的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你們的兒子娶他們的女兒。你們永遠不可尋求他們的平安和他們的利益;這樣,你們就可以強盛,吃這地的美物,把這地留給你們的子孫作產業,直到永遠。 13 雖然因著我們許多的惡行和重大的罪過,這一切就臨到我們身上,但我們的 神啊,你懲罰我們實在輕於我們的罪孽所應得的,還給我們留下這些逃脫的人。 14 我們怎可以再違背你的誡命,與這些行可憎事的民族通婚呢?如果我們這樣行,你豈不向我們發怒,消滅我們,以致沒有一個剩餘,或是逃脫的人嗎? 15 耶和華以色列的 神啊,你是公義的!我們現今才可以留下,成為逃脫的人。看哪,我們在你面前是有罪過的,因此沒有人能在你面前站立得住。’”
以斯拉記 10:1-44 Chinese New Version (CNVT)
認罪禱告的結果
10 以斯拉禱告、認罪、哭泣,俯伏在 神的殿前的時候,有一大群以色列人,包括男女小孩,在他面前聚集;眾人也都痛哭。 2 屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:“我們對 神不忠,娶了這地這外族女子為妻。雖然這樣,以色列現在還有希望。3 現在,我們應當與我們的 神立約,按著我主和那些因我們 神的誡命而戰兢的人所議定的,照著律法而行,送走這些妻子和她們所生的兒女。 4 你起來!因為這事全在你身上,我們支持你,你當堅強地去作。”
5 於是以斯拉起來,使祭司首領、利未人和以色列眾人起誓要照著這話去行;他們就起誓。 6 以斯拉就從 神的殿前起來,走進以利亞實的兒子約哈難的屋裡去;他在那裡不吃飯,也不喝水,因為他為了被擄歸回的人的不忠而悲傷。 7 於是,領袖們就在猶大和耶路撒冷向所有被擄歸回的人發出通告,叫他們到耶路撒冷聚集。 8 所有不照著眾領袖和眾長老所議定,在三日之內來到的人,所有的財物都要充公,也要從被擄歸回之人的會中被逐出。
9 於是猶大和便雅憫眾人,三日之內都在耶路撒冷聚集,那時是九月二十日,眾人坐在神殿的廣場上;因為這事,又因為天下大雨的緣故,大家就都戰慄發抖。 10 以斯拉祭司站起來,對他們說:“你們對 神不忠,娶了外族的女子為妻,增添了以色列的罪過。 11 現在你們要向耶和華你們列祖的 神認罪,遵行他所喜悅的旨意,與這地的民族和外族的女子分離。” 12 全體會眾都大聲回答說:“你怎麼說,我們就怎麼行。 13 可是人太多,又逢下大雨的季節,我們不能停留在外面;這又不是一兩天可以完成的事,因為我們很多人在這事上犯了罪! 14 讓我們的領袖代表全體會眾站在耶和華面前,所有在我們的城中娶了外族女子為妻的人,也都要在指定的日期,與本城的長老和審判官一起來,解決了這事,好使 神因這事所發的烈怒離開我們。” 15 只有亞撒黑的兒子約拿單和特瓦的兒子雅哈謝起來反對這提議,還有米書蘭和利未人沙比太支持他們。
16 於是,被擄歸回的人就這樣行。以斯拉祭司提名選派了一些人,是各宗族的族長,於十月初一他們一同坐下來查辦這事。 17 直到正月初一,他們才完成審查所有娶了外族的女子為妻的人。
娶異族女子為妻者的名單
18 在祭司子孫中,娶了外族的女子為妻的有耶書亞的子孫,約薩達的兒子和他的兄弟瑪西雅、以利以謝、雅立、基大利。 19 他們舉手起誓要送走他們的妻子,並獻贖罪祭。他們就獻上一隻公綿羊,作他們的贖罪祭。 20 音麥的子孫中,有哈拿尼和西巴第雅。21 哈琳的子孫中,有瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶歇和烏西雅。 22 巴施戶珥的子孫中,有以利約乃、瑪西雅、以實瑪利、拿坦業、約撒拔和以利亞撒。
23 利未人中有約撒拔、示每、基拉雅(又叫基利他),還有毘他希雅、猶大和以利以謝。
24 歌唱者中,有以利亞實。守門的人中,有沙龍、提聯和烏利。
25 屬以色列人的巴錄的子孫中,有拉米、耶西雅、瑪基雅、米雅民、以利亞撒、瑪基雅、比拿雅。 26 以攔的子孫中,有瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末和以利雅。 27 薩土的子孫中,有以利約乃、以利亞實、瑪他尼、耶利末、撒拔和亞西撒。28 比拜的子孫中,有約哈難、哈拿尼雅、薩拜和亞勒。 29 巴尼的子孫中,有米書蘭、瑪鹿、亞大雅、雅述、示押和耶利末。 30 巴哈.摩押的子孫中,有阿底拿、基拉、比拿雅、瑪西雅、瑪他尼、比撒列、賓內和瑪拿西。 31 哈琳的子孫中,有以利以謝、伊示雅、瑪基雅、示瑪雅、西緬、 32 便雅憫、瑪鹿和示瑪利雅。 33 哈順的子孫中,有瑪特乃、瑪達他、撒拔、以利法列、耶利買、瑪拿西和示每。 34 巴尼的子孫中,有瑪代、暗蘭、烏益、 35 比拿雅、比底雅、基祿、 36 瓦尼雅、米利末、以利亞實、 37 瑪他尼、瑪特乃、雅掃、 38 巴尼、賓內、示每、 39 示利米雅、拿單、亞大雅、 40 瑪拿底拜、沙賽、沙賴、 41 亞薩利、示利米雅、示瑪利雅、 42 沙龍、亞瑪利雅、約瑟。 43 尼波的子孫中,有耶利、瑪他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、約珥和比拿雅。 44 這些人都娶了外族的女子為妻,但他們都把妻子和兒女送走了(本節經文殘缺,意義難確定,或譯:“有的妻子也生了兒女”)。
尼希米記 1:1-11 Chinese New Version (CNVT)
耶路撒冷的慘況
1 哈迦利亞的兒子尼希米的言行錄:亞達薛西王二十年基斯流月,我在書珊宮中, 2 我的一位兄弟哈拿尼和幾個人一起從猶大來到;我詢問他們關於那些從被擄逃脫的猶大餘民和關於耶路撒冷的景況。 3 他們對我說:“那些從被擄剩下的餘民,在猶大省那裡遭遇大患難,受到凌辱。耶路撒冷的城牆倒塌,城門也被火燒毀。”
尼希米為耶路撒冷禁食禱告
4 我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的 神面前禁食禱告,5 說:“耶和華天上的 神,偉大可畏的 神啊,你向那些愛你,遵守你誡命的人,守約施慈愛。 6 求你側著耳,睜著眼的,垂聽你僕人的禱告,我今天在你面前晝夜為著你的僕人以色列人禱告,承認以色列人所犯的罪,就是我與我父的家向你所犯的罪。 7 我們故意行極大的惡事得罪你,沒有遵守你吩咐你僕人摩西的誡命、律例和典章。 8 求你記念你吩咐你僕人摩西的話,說:‘你們若是不忠,我就把你們分散在萬民中。 9 但如果你們回心轉意歸向我,謹守遵行我的誡命,即使在你們被趕逐的天邊,我也必從那裡把他們招聚回來,帶他們到我選擇給我的名居住的地方那裡去。’ 10 這些都是你的僕人,你的子民,是你用你的大能和你強而有力的手所救贖的。 11 主啊,求你留意聽你僕人的禱告,也聽那些喜愛敬畏你名的僕人的禱告;求你使你的僕人今天順利,使他在這人面前蒙憐憫。”那時我是王的酒政。
尼希米記 2:1-6 Chinese New Version (CNVT)
王許尼希米重建城牆
2 亞達薛西王二十年尼散月,王面前擺上了酒席,我拿酒來奉給王。我在他面前素來沒有露出愁容。 2 王卻問我:“你既然沒有病,為甚麼面帶愁容呢?這沒有別的可能,必是心中愁煩。”我就非常懼怕, 3 對王說:“願王萬歲,我列祖墳墓所在的城成了荒蕪之地,城門被火焚毀,我怎能不面帶愁容呢?” 4 王問我:“你想要甚麼呢?”我就向天上的 神禱告, 5 然後對王說:“如果王認為好,僕人能在你面前蒙恩寵,就請你差派我往猶大,到我列祖墳墓所在的城去,讓我重建那城。” 6 那時,王后坐在王的旁邊。王問我:“你的行程需時多久?你甚麼時候回來?”王既然認為好,就差派我去,我也定了一個歸期。
Ezra 8:28-31 New International Version (NIV)
28 I said to them, “You as well as these articles are consecrated to the Lord. The silver and gold are a freewill offering to the Lord, the God of your ancestors. 29 Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the Lord in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel.”30 Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
31 On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.
Ezra 7:6-8 New International Version (NIV)
6 this Ezra came up from Babylon. He was a teacher well versed in the Law of Moses, which the Lord, the God of Israel, had given. The king had granted him everything he asked, for the hand of the Lord his God was on him. 7 Some of the Israelites, including priests, Levites, musicians, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
8 Ezra arrived in Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king.
Ezra 7:10 New International Version (NIV)
10 For Ezra had devoted himself to the study and observance of the Law of the Lord, and to teaching its decrees and laws in Israel.
Ezra 8:32-36 New International Version (NIV)
32 So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.
33 On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui. 34 Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time.
35 Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering,[a] twelve male goats. All this was a burnt offering to the Lord.36 They also delivered the king’s orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God.
Ezra 9:1-15 New International Version (NIV)
Ezra’s Prayer About Intermarriage
9 After these things had been done, the leaders came to me and said, “The people of Israel, including the priests and the Levites, have not kept themselves separatefrom the neighboring peoples with their detestable practices, like those of the Canaanites, Hittites, Perizzites, Jebusites, Ammonites, Moabites, Egyptians and Amorites. 2 They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and have mingled the holy race with the peoples around them. And the leaders and officials have led the way in this unfaithfulness.”
3 When I heard this, I tore my tunic and cloak, pulled hair from my head and beard and sat down appalled. 4 Then everyone who trembled at the words of the God of Israel gathered around me because of this unfaithfulness of the exiles. And I sat there appalled until the evening sacrifice.
5 Then, at the evening sacrifice, I rose from my self-abasement, with my tunic and cloak torn, and fell on my knees with my hands spread out to the Lord my God 6 and prayed:
“I am too ashamed and disgraced, my God, to lift up my face to you, because our sins are higher than our heads and our guilt has reached to the heavens. 7 From the days of our ancestors until now, our guilt has been great. Because of our sins, we and our kings and our priests have been subjected to the sword and captivity, to pillage and humiliation at the hand of foreign kings, as it is today.
8 “But now, for a brief moment, the Lord our God has been gracious in leaving us a remnant and giving us a firm place[a] in his sanctuary, and so our God gives light to our eyes and a little relief in our bondage. 9 Though we are slaves, our God has not forsaken us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in Judah and Jerusalem.
10 “But now, our God, what can we say after this? For we have forsaken the commands 11 you gave through your servants the prophets when you said: ‘The land you are entering to possess is a land polluted by the corruption of its peoples. By their detestable practices they have filled it with their impurity from one end to the other. 12 Therefore, do not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters for your sons. Do not seek a treaty of friendship with them at any time, that you may be strong and eat the good things of the land and leave it to your children as an everlasting inheritance.’
13 “What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins deserved and have given us a remnant like this. 14 Shall we then break your commands again and intermarrywith the peoples who commit such detestable practices? Would you not be angry enough with us to destroy us, leaving us no remnant or survivor? 15 Lord, the God of Israel, you are righteous! We are left this day as a remnant. Here we are before you in our guilt, though because of it not one of us can stand in your presence.”
Ezra 10:1-44 New International Version (NIV)
The People’s Confession of Sin
10 While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites—men, women and children—gathered around him. They too wept bitterly. 2 Then Shekaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra, “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel. 3 Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law. 4 Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it.”
5 So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath. 6 Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.
7 A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem. 8 Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.
9 Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain. 10 Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel’s guilt. 11 Now honor[a]the Lord, the God of your ancestors, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives.”
12 The whole assembly responded with a loud voice: “You are right! We must do as you say. 13 But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing. 14 Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us.” 15 Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this.
16 So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases, 17 and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.
Those Guilty of Intermarriage
18 Among the descendants of the priests, the following had married foreign women:
From the descendants of Joshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah. 19 (They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)
20 From the descendants of Immer:
Hanani and Zebadiah.
21 From the descendants of Harim:
Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah.
22 From the descendants of Pashhur:
Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
23 Among the Levites:
Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.
24 From the musicians:
Eliashib.
From the gatekeepers:
Shallum, Telem and Uri.
25 And among the other Israelites:
From the descendants of Parosh:
Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah and Benaiah.
26 From the descendants of Elam:
Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah.
27 From the descendants of Zattu:
Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza.
28 From the descendants of Bebai:
Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai.
29 From the descendants of Bani:
Meshullam, Malluk, Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth.
30 From the descendants of Pahath-Moab:
Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh.
31 From the descendants of Harim:
Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluk and Shemariah.
33 From the descendants of Hashum:
Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei.
34 From the descendants of Bani:
Maadai, Amram, Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Keluhi, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,37 Mattaniah, Mattenai and Jaasu.
38 From the descendants of Binnui:[b]
Shimei, 39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, 40 Maknadebai, Shashai, Sharai, 41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah and Joseph.
43 From the descendants of Nebo:
Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.
44 All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.[c]
Nehemiah 1:1-11 New International Version (NIV)
Nehemiah’s Prayer
1 The words of Nehemiah son of Hakaliah:
In the month of Kislev in the twentieth year, while I was in the citadel of Susa,2 Hanani, one of my brothers, came from Judah with some other men, and I questioned them about the Jewish remnant that had survived the exile, and also about Jerusalem.
3 They said to me, “Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.”
4 When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven. 5 Then I said:
“Lord, the God of heaven, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and keep his commandments, 6 let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father’s family, have committed against you.7 We have acted very wickedly toward you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses.
8 “Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations, 9 but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.’
10 “They are your servants and your people, whom you redeemed by your great strength and your mighty hand. 11 Lord, let your ear be attentive to the prayer of this your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today by granting him favor in the presence of this man.”
I was cupbearer to the king.
Nehemiah 2:1-6 New International Version (NIV)
Artaxerxes Sends Nehemiah to Jerusalem
2 In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I had not been sad in his presence before, 2 so the king asked me, “Why does your face look so sad when you are not ill? This can be nothing but sadness of heart.”
I was very much afraid, 3 but I said to the king, “May the king live forever! Why should my face not look sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?”
4 The king said to me, “What is it you want?”
Then I prayed to the God of heaven, 5 and I answered the king, “If it pleases the king and if your servant has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah where my ancestors are buried so that I can rebuild it.”
6 Then the king, with the queen sitting beside him, asked me, “How long will your journey take, and when will you get back?” It pleased the king to send me; so I set a time.