第 331 天 Day 331 (Last Day )

參考聖經版本:新譯本 +New International Version (NIV)

Q&A Reference

歷史順序讀經表 : 第331天
啟示錄 19:1-21

19 這些事以後,我聽見天上好像有一大群人大聲說:

“哈利路亞!

救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神,

2 因為他的審判是真實公義的。

他審判了那大淫婦,

那以淫亂敗壞了世界的;

並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”

3 他們再一次說:

“哈利路亞!

燒淫婦的煙往上冒,

直到永永遠遠!”

4 那二十四位長老和四個活物,就俯伏敬拜那坐在寶座上的 神,說:

“阿們!哈利路亞!”

羊羔的婚筵

5 接著有聲音從寶座發出來,說:

“所有 神的僕人哪!

凡是敬畏他的,

無論大小,

你們都應當讚美我們的 神!”

6 我又聽見一個聲音,好像一大群人的聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,說:

“哈利路亞!

因為主、我們全能的 神作王了!

7 我們要歡喜快樂,

把榮耀歸給他!

因為羊羔的婚期到了;

他的新娘也自己預備好了。

8 並且有光潔的細麻衣,

賜給她穿上;

這細麻衣就是聖徒的義行。”

9 天使對我說:“你要寫下來:‘被邀請赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又對我說:“這都是 神真實的話。” 10 我就俯伏在天使腳前要拜他。但他對我說:“千萬不可以這樣!我和你,以及你那些為耶穌作見證的弟兄,都是同作僕人的。你應當敬拜 神!因為預言的精義,就是耶穌的見證。”

騎白馬的基督

11 我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為“忠信”和“真實”;他按著公義審判和作戰。12 他的眼睛好像火燄,頭上戴著許多皇冠,他身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人認識。 13 他身穿一件浸過血的衣服,他的名字稱為“ 神的道”。 14 天上的眾軍,都騎著白馬,穿著潔白的細麻衣,跟隨著他。 15 有一把利劍從他口中吐出來,他要用這劍擊打列國,他必用鐵杖治理他們;並且還要踹全能 神烈怒的壓酒池。 16 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。

17 我又看見一位天使站在太陽中,向高空所有的飛鳥大聲呼喊說:“你們來吧!齊集起來赴 神的大筵席! 18 可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。” 19 我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。 20 那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。 21 其餘的人都被那位騎白馬的口中所吐出來的劍殺了。所有飛鳥都吃飽了他們的肉。

啟示錄 20:1-15

捆綁撒但一千年

20 我又看見一位天使從天上降下來,手裡拿著無底坑的鑰匙和一條大鎖鍊。 2 他捉住了那龍,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把牠捆綁了一千年。 3 天使把牠拋在無底坑裡,關起來,封上印,使牠不能再迷惑列國,等到那一千年完了。以後,必須暫時釋放牠。

4 我又看見一些寶座,有人坐在上面,他們得了審判的權柄。我也看見那些因為替耶穌作見證,並且因為 神的道而被斬首的人的靈魂。他們沒有拜過獸或獸像,也沒有在額上或手上受過獸的記號。他們都復活了,與基督一同作王一千年。 5 其餘的死人還沒有復活,等到那一千年完了。這是頭一次的復活。 6 在頭一次復活有分的人是有福的、聖潔的,第二次的死沒有能力轄制他們。他們還要作 神和基督的祭司,與他一同作王一千年。

撒但的失敗

7 那一千年完了,撒但就要從監牢裡被釋放出來。 8 他要出來迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪名,使他們聚集爭戰。他們的人數好像海邊的沙那麼多。 9 他們上來遍滿了全地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城,就有火從天上降下來,毀滅了他們。 10 那迷惑他們的魔鬼,被拋在硫磺的火湖裡,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。

白色大寶座的審判

11 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。12 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。 13 於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。 14 死亡和陰間也被拋在火湖裡。這火湖就是第二次的死。 15 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。

啟示錄 21:1-27

新天新地

21 我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。 2 我又看見聖城,新耶路撒冷,從天上由 神那裡降下來,預備好了,好像打扮整齊等候丈夫的新娘。 3 我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪! 神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。 4 他要抹去他們的一切眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、痛苦,因為先前的事都過去了。”

5 坐在寶座上的那一位說:“看哪,我把一切都更新了!”又說:“你要寫下來,因為這些話是可信的、真實的。” 6 他又對我說:“成了!我是阿拉法,是俄梅格;我是創始的,也是成終的。我要把生命的泉水,白白賜給口渴的人喝。 7 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。 8 只是那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的人,他們的分是在燒著硫磺的火湖裡。這就是第二次的死。”

新耶路撒冷

9 拿著七個盛滿著末後七災的碗的七位天使中,有一位走來對我說:“你來!我要把新娘,就是羊羔的妻子,指示你。” 10 我在靈裡被那天使帶到一座高大的山上,他把從天上由 神那裡降下來的聖城耶路撒冷指示我。 11 這城有 神的榮耀,城的光輝好像極貴的寶石,又像晶瑩的碧玉。 12 有高大的城牆,有十二個門,門口有十二位天使,門上寫著以色列十二支派的名字。13 東邊有三個門,南邊有三個門,西邊有三個門,北邊有三個門。 14 城牆有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。

15 那對我說話的天使拿著一根金的蘆葦,要量那城、城門和城牆。 16 城是四方的,長寬都一樣。天使用蘆葦量那城,共有二千四百公里(“二千四百公里”原文作“一萬二千司他町”),城的長、寬、高都一樣; 17 又量了城牆,約有六十公尺(“六十公尺”原文作“一百四十四肘”)。天使用的標準,就是人量度的標準。 18 城牆是用碧玉做的,城是用明淨像玻璃的純金做的。 19 城牆的根基是用各樣寶石裝飾的:第一座根基是碧玉,第二座是藍寶石,第三座是瑪瑙,第四座是綠寶石, 20 第五座是紅瑪瑙,第六座是紅寶石,第七座是黃璧璽,第八座是水蒼玉,第九座是紅璧璽,第十座是翡翠,第十一座是紫瑪瑙,第十二座是紫晶。 21 十二個門是十二顆珍珠,每一個門是用一顆珍珠做的。城裡的街道是純金的,好像透明的玻璃。

22 我沒有看見城裡有聖所,因為主全能的 神和羊羔就是城的聖所。 23 這城不需要日月照明,因為有 神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。 24 列國要藉著城的光行走,地上的眾王要把他們的榮華帶到這城來。 25 城門白天決不關閉。在那裡並沒有黑夜。 26 列國的榮華尊貴都被帶到這城。 27 所有不潔淨的、行可憎的和說謊的,決不可以進入這城。只有名字記在羊羔生命冊上的才可以進去。

啟示錄 22:1-21

22 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,從 神和羊羔的寶座那裡流出來, 2 經過城裡的街道。河的兩邊有生命樹,結十二次果子,每月都結果子;樹葉可以醫治列國。 3 所有咒詛都不再有了。城裡有 神和羊羔的寶座,他的僕人都要事奉他, 4 也要見他的面。他的名字必寫在他們的額上。 5 不再有黑夜了,他們也不需要燈光或日光了,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。

耶穌再來

6 天使對我說:“這些話是可信的、真實的!主,就是眾先知之靈的 神,差遣了他的天使,把那快要發生的事,指示他的僕人。” 7 “看哪!我必快來!那遵守這書上預言的人是有福的!”

8 聽見又看見了這些事的,就是我約翰。我聽見又看見了之後,就俯伏在指示我這些事的天使腳前要拜他。 9 他對我說:“千萬不可以這樣!我和你,以及你的弟兄眾先知,還有那些遵守這書上的話的人,都是同作僕人的。你應當敬拜 神。” 10 他又對我說:“不要封住這書上的預言,因為時候近了。 11 不義的,要他仍舊不義;污穢的,要他仍舊污穢;行義的,要他仍舊行義;聖潔的,要他仍舊聖潔。”

12 “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。 13 我是阿拉法,是俄梅格;我是首先的,也是末後的;我是創始的,也是成終的。”

14 那些洗淨自己袍子的人是有福的!他們可以有權到生命樹那裡,也可以從門進到城裡。 15 在城外,有那些狗,那些行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有喜愛說謊的和實行說謊的人。

16 “差遣了我的使者、為眾教會向你們證明這些事的,就是我耶穌。我是大衛的根,又是他的後裔,我是明亮的晨星。” 17 聖靈和新娘都說:“來!”聽見的人也要說:“來!”口渴的人也要來!願意的人都要白白接受生命的水!

18 我警告所有聽見這書上預言的人:如果有人在這些預言上加添甚麼, 神必把寫在這書上的災難加在他身上。 19 如果有人從這書上的預言刪減甚麼, 神必從這書上所記的生命樹和聖城刪去他的分。

20 證明這些事的那一位說:“是的,我必快來!”阿們!主耶穌啊,請你來吧!

21 願主耶穌的恩惠與所有的聖徒同在!阿們!

Revelation 19:1-21

Threefold Hallelujah Over Babylon’s Fall

19 After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting:

“Hallelujah!

Salvation and glory and power belong to our God,

2     for true and just are his judgments.

He has condemned the great prostitute

   who corrupted the earth by her adulteries.

He has avenged on her the blood of his servants.”

3 And again they shouted:

“Hallelujah!

The smoke from her goes up for ever and ever.”

4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried:

“Amen, Hallelujah!”

5 Then a voice came from the throne, saying:

“Praise our God,

   all you his servants,

you who fear him,

   both great and small!”

6 Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting:

“Hallelujah!

   For our Lord God Almighty reigns.

7 Let us rejoice and be glad

   and give him glory!

For the wedding of the Lamb has come,

   and his bride has made herself ready.

8 Fine linen, bright and clean,

   was given her to wear.”

(Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.)

9 Then the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!” And he added, “These are the true words of God.”

10 At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.”

The Heavenly Warrior Defeats the Beast

11 I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and wages war. 12 His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself. 13 He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God. 14 The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean. 15 Coming out of his mouth is a sharp sword with which to strike down the nations. “He will rule them with an iron scepter.”[a] He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty. 16 On his robe and on his thigh he has this name written:

king of kings and lord of lords.

17 And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, “Come, gather together for the great supper of God, 18 so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.”

19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army. 20 But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur. 21 The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.

Revelation 20:1-15

The Thousand Years

20 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key to the Abyss and holding in his hand a great chain. 2 He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years. 3 He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time.

4 I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They[a] had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years. 5 (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection. 6 Blessed and holy are those who share in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.

The Judgment of Satan

7 When the thousand years are over, Satan will be released from his prison 8 and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth—Gog and Magog—and to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore. 9 They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God’s people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them. 10 And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever.

The Judgment of the Dead

11 Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them. 12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books. 13 The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the deadthat were in them, and each person was judged according to what they had done. 14 Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.15 Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.

Revelation 21:1-27

A New Heaven and a New Earth

21 Then I saw “a new heaven and a new earth,”[a] for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea. 2 I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband. 3 And I heard a loud voice from the throne saying, “Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God. 4 ‘He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death’[b] or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away.”

5 He who was seated on the throne said, “I am making everything new!” Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”

6 He said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life. 7 Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children. 8 But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars—they will be consigned to the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.”

The New Jerusalem, the Bride of the Lamb

9 One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.” 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God. 11 It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal. 12 It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel. 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west. 14 The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.

15 The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gatesand its walls. 16 The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia[c] in length, and as wide and high as it is long. 17 The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubits[d]thick.[e] 18 The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass. 19 The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, 20 the fifth onyx, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth turquoise, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.[f] 21 The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of gold, as pure as transparent glass.

22 I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple. 23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of Godgives it light, and the Lamb is its lamp. 24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it. 25 On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there. 26 The glory and honor of the nations will be brought into it. 27 Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.

Revelation 22:1-21

Eden Restored

22 Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb 2 down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations. 3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him. 4 They will see his face, and his name will be on their foreheads. 5 There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever.

John and the Angel

6 The angel said to me, “These words are trustworthy and true. The Lord, the God who inspires the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place.”

7 “Look, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy written in this scroll.”

8 I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me. 9 But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll. Worship God!”

10 Then he told me, “Do not seal up the words of the prophecy of this scroll, because the time is near. 11 Let the one who does wrong continue to do wrong; let the vile person continue to be vile; let the one who does right continue to do right; and let the holy person continue to be holy.”

Epilogue: Invitation and Warning

12 “Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done. 13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.

14 “Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of lifeand may go through the gates into the city. 15 Outside are the dogs, those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood.

16 “I, Jesus, have sent my angel to give you[a] this testimony for the churches. I am the Rootand the Offspring of David, and the bright Morning Star.”

17 The Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say, “Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.

18 I warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll: If anyone adds anything to them, God will add to that person the plagues described in this scroll. 19 And if anyone takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from that person any share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll.

20 He who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon.”

Amen. Come, Lord Jesus.

21 The grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.

 

 

 

 

第 331 天/ Day 331

啟 19:1-21/ Revelation 19:1-21
啟 20:1-15/ Revelation 20:1-15
啟 21: 1-27/ Revelation 21:1-27
啟 22:1-21/ Revelation 22:1-21

 

第330天, Day 330

參考聖經版本:新譯本 +New International Version (NIV)
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第330天
啟示錄 15:1-8
最後的七災
15 我看見天上有另一個景象,又大又奇。有七位天使掌管著末後的七災,因為 神的烈怒在這七災中發盡了。
2 我又看見好像有一個攙雜著火的玻璃海;也看見那些勝過了獸、獸像,以及獸名的數字的人。他們都站在玻璃海上,拿著 神的琴。 3 他們唱著 神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說:
“主啊!全能的 神,
你的作為又偉大又奇妙!
萬國的王啊,
你的道路又公義又真實!
4 主啊!誰敢不敬畏你,
不榮耀你的名呢?
因為只有你是神聖的,
萬國都要來,
在你面前下拜,
因為你公義的作為已經顯明出來了。”
5 這些事以後,我觀看,見天上安放約櫃(“約櫃”原文作“見證的櫃”)的帳幕的聖所開了。 6 那掌管著末後七災的七位天使,從聖所出來,穿著清潔明亮的細麻衣,胸間束著金帶。 7 四個活物中有一個,把盛滿了活到永永遠遠之 神的烈怒的七個金碗,交給了那七位天使。 8 因著 神的榮耀和大能,聖所中充滿了煙,在那七位天使降完七災以前,沒有人能進入聖所。
啟示錄 16:1-21
神忿怒的七碗
16 我聽見有大聲音從聖所裡發出來,向那七位天使說:“你們去,把 神烈怒的七碗倒在地上!”
2 第一位天使去了,把碗倒在地上,就有惡性的毒瘡,生在那些有獸的記號和拜獸像的人身上。
3 第二位天使把碗倒在海裡,海水就變成好像死人的血,海裡的一切生物都死了。
4 第三位天使把碗倒在江河和眾水的泉源裡,水就變成了血。 5 我聽見掌管眾水的天使說:
“今在昔在的聖者啊!
你這樣審判是公義的,
6 因為他們曾流聖徒和先知的血,
現在你給他們血喝,
這是他們該受的。”
7 我又聽見祭壇中有聲音說:
“是的,主啊!全能的 神,
你的審判真實、公義!”
8 第四位天使把碗倒在太陽上,太陽就得了能力,可以用火烤人。 9 人被高熱燒烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災難的 神的名,並不悔改,把榮耀歸給他。
10 第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因為痛苦就咬自己的舌頭。 11 他們又因為所受的痛苦和所生的瘡,褻瀆天上的 神,並不為自己所作的悔改。
12 第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為了要給那些從東方來的王預備道路。13 我看見三個污靈,好像青蛙從龍口、獸口和假先知的口中出來。 14 他們原是鬼魔的靈,施行奇事;牠們到普天下的眾王那裡去,叫他們在全能 神的大日聚集作戰。 15 (看哪,我來像賊一樣!那警醒、看守自己衣服的是有福的!他就不至於赤身行走,讓人看見他的羞恥。) 16 污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。
17 第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上發出來,說:“成了!” 18 於是有閃電、響聲、雷轟和大地震,自從地上有人以來,沒發生過這麼大的地震, 19 那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了。 神也想起巴比倫大城來,要把自己烈怒的酒杯遞給它。 20 各海島都逃避了,眾山也不見了。 21 有大冰雹從天上落在人的身上,每塊重約四十公斤。由於這冰雹的災,人就褻瀆 神,因為這災太嚴重了。
啟示錄 17:1-18
騎著獸的大淫婦
17 拿著七碗的七位天使中,有一位來跟我講話,說:“你來,我要把那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判指示你。 2 地上的眾王都跟她行過淫,住在地上的人也都喝她淫亂的酒醉了。”3 我在靈裡被天使帶到曠野去,看見一個婦人,騎著朱紅色的獸,這獸布滿了褻瀆的名號,有七頭十角。 4 那婦人穿著紫色和朱紅色的衣服,佩戴著金子、寶石和珍珠的裝飾,手裡拿著金杯,盛滿了可憎的物,和她淫亂的污穢。 5 她額上寫著一個名號:“奧祕,大巴比倫,地上的淫婦和可憎的物之母。” 6 我又看見那婦人喝聖徒的血,和那為耶穌作見證的人的血,喝醉了。
我看見了她,就大大驚奇。 7 天使對我說:“你為甚麼驚奇呢?我要把這婦人的奧祕,和馱著她的那七頭十角的獸的奧祕告訴你。 8 你看見的那獸,先前在、現今不在、將來要從無底坑上來,然後走向滅亡。住在世上的人,凡是名字在創世以來沒有記在生命冊上的,看見了那先前在、現今不在、將來還要出現的獸,就都要驚奇。 9 在這裡需要有智慧的心。七頭就是那婦人所坐的七座山, 10 也就是七位王:五位已經倒了,一位還在,另一位還沒有來到;他來的時候,必須存留一會兒。 11 那先前在、現今不在的獸,就是第八位。他也是出於那七位中的一位的,並且正在走向滅亡。 12 你看見的那十角,就是十王,他們還沒有取得王權;但要跟獸一同得著權柄,作王一個時期。 13 他們同心合意,把自己的權力權柄交給那獸。 14 他們要跟羊羔作戰,羊羔必勝過他們,因為他是萬主之主,萬王之王。那些與羊羔同在、蒙召、被選、有忠心的,也必勝過他們。”
15 天使又對我說:“你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。16 你看見的十角和那獸,都要恨那淫婦,使她荒涼赤身,又要吃她的肉,用火把她燒掉。 17  神要眾王行他的旨意,就把意念放在他們心中,叫他們同心把自己的國獻給那獸,直到 神的話都實現為止。 18 你看見的那婦人,就是有權統治地上的眾王的那座大城。”
啟示錄 18:1-24
大巴比倫傾倒
18 這些事以後,我看見有另一位掌大權柄的天使,從天上降下來,他的榮光照亮了大地。2 他用強有力的聲音呼喊說:
“傾倒了!大巴比倫傾倒了!
成了鬼魔的住處,
各樣污靈的監獄,
一切污穢可憎之雀鳥的牢籠,
3 因為各國都喝她淫亂烈怒的酒醉了;
地上的君王與她行淫,
世上的商人因她奢華揮霍就發了財。”
4 我聽見另一個聲音從天上來,說:
“從那城出來吧,我的子民!
免得在她的罪上有分,
受她所受的災難;
5 因為她的罪惡滔天,
 神已經想起她的不義來。
6 她怎樣待人,你們也要怎樣待她;
照著她所作的,加倍報應她;
用她調酒的杯,加倍調給她。
7 她怎樣炫耀自己,怎樣奢華揮霍,
你們也要怎樣給她痛苦悲哀。
因為她心裡常常說:
‘我坐著作女王,
我不是寡婦,
決不會看見悲哀。’
8 因此,在一日之內她的災難必然來到,
就是死亡、悲哀和饑荒;
她還要在火中被燒掉,
因為審判她的主 神是大有能力的。
9 “地上的眾王,就是跟她一同行邪淫、驕奢無度的,看見焚燒她的煙的時候,就必為她痛哭捶胸。 10 他們因為害怕她所受的痛苦,就遠遠地站著,說:
‘有禍了!有禍了!這大城,
巴比倫,這堅固的城啊!
一時之間你的審判就來到了!’
11 “地上的商人也為她悲哀痛哭,因為沒有人再買他們的貨物: 12 就是金、銀、寶石、珍珠;細麻布、紫色布、絲綢、朱紅色布;各樣香木,各樣象牙製品,各樣極貴重的木器、銅器、鐵器、大理石製品; 13 肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香;酒、油、麵粉、麥子;牛、羊、馬、車、奴僕、人口。 14 你所貪戀的果子離開你了!一切珍饈美味、華麗的美物,都從你那裡消失,再也找不到了! 15 販賣這些貨物,藉著她發了財的商人,因為害怕她受的痛苦,就遠遠地站著,痛哭悲哀, 16 說:
‘有禍了!有禍了!這大城啊!
就是一向穿著細麻布、
紫色、朱紅色的衣服,
佩戴著金子、
寶石和珍珠裝飾的,
17 一時之間,這麼大的財富竟蕩然無存!’
“所有船長、旅客、水手,以及凡是靠海謀生的,都遠遠地站著。 18 他們看見了焚燒她的煙,就喊叫說:‘有哪一座城能與這大城相比呢?’ 19 他們又把塵土撒在自己頭上,痛哭悲哀,喊著說:
‘有禍了!有禍了!這大城啊!
凡是有船航行海上的,
都因這城的財寶發了財;
一時之間她竟成了荒場!’
20 天哪,你要因她歡喜!
眾聖徒、眾使徒、眾先知啊,
你們也要因她歡喜!
因為 神已經在她身上為你們伸了冤。”
21 有一位大力的天使,把一塊好像大磨石一樣的石頭,舉起來拋在海裡,說:
“巴比倫大城也必這樣被猛力地拋下去,
決不能再找到了!
22 彈琴、奏樂、
吹笛、吹號的聲音,
在你中間決不能再聽到了!
各樣手藝技工,
在你中間決不能再找到了!
推磨的聲音,
在你中間決不能再聽到了!
23 燈的亮光,
在你中間決不能再照耀了!
新郎新娘的聲音,
在你中間決不能再聽到了!
你的商人一向都是地上的大人物,
萬國都因你的邪術受了迷惑。
24 先知、聖徒和地上一切被殺的人的血,
都在這城裡找到了!”
Revelation 15:1-8
Seven Angels With Seven Plagues
15 I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues—last, because with them God’s wrath is completed. 2 And I saw what looked like a sea of glass glowing with fire and, standing beside the sea, those who had been victoriousover the beast and its image and over the number of its name. They held harps given them by God 3 and sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb:
“Great and marvelous are your deeds,
   Lord God Almighty.
Just and true are your ways,
   King of the nations.[a]
4 Who will not fear you, Lord,
   and bring glory to your name?
For you alone are holy.
All nations will come
   and worship before you,
for your righteous acts have been revealed.”[b]
5 After this I looked, and I saw in heaven the temple—that is, the tabernacle of the covenant law—and it was opened. 6 Out of the temple came the seven angels with the seven plagues.They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests. 7 Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever. 8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
Revelation 16:1-21
The Seven Bowls of God’s Wrath
16 Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”
2 The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly, festering sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.
3 The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
4 The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood. 5 Then I heard the angel in charge of the waters say:
“You are just in these judgments, O Holy One,
   you who are and who were;
6 for they have shed the blood of your holy people and your prophets,
   and you have given them blood to drink as they deserve.”
7 And I heard the altar respond:
“Yes, Lord God Almighty,
   true and just are your judgments.”
8 The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was allowed to scorch people with fire. 9 They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony 11 and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
12 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East. 13 Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beastand out of the mouth of the false prophet. 14 They are demonic spirits that perform signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
15 “Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”
16 Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
17 The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, “It is done!” 18 Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth, so tremendous was the quake. 19 The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath. 20 Every island fled away and the mountains could not be found. 21 From the sky huge hailstones, each weighing about a hundred pounds,[a] fell on people. And they cursed God on account of the plague of hail,because the plague was so terrible.
Revelation 17:1-18
Babylon, the Prostitute on the Beast
17 One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, “Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits by many waters. 2 With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries.”
3 Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries. 5 The name written on her forehead was a mystery:
babylon the great
the mother of prostitutes
and of the abominations of the earth.
6 I saw that the woman was drunk with the blood of God’s holy people, the blood of those who bore testimony to Jesus.
When I saw her, I was greatly astonished. 7 Then the angel said to me: “Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earthwhose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come.
9 “This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits. 10 They are also seven kings. Five have fallen, one is, the other has not yet come; but when he does come, he must remain for only a little while. 11 The beast who once was, and now is not, is an eighth king. He belongs to the seven and is going to his destruction.
12 “The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour will receive authority as kings along with the beast. 13 They have one purpose and will give their power and authority to the beast. 14 They will wage war against the Lamb, but the Lamb will triumph over them because he is Lord of lords and King of kings—and with him will be his called, chosen and faithful followers.”
15 Then the angel said to me, “The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages. 16 The beast and the ten horns you saw will hate the prostitute. They will bring her to ruin and leave her naked; they will eat her flesh and burn her with fire. 17 For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to hand over to the beast their royal authority, until God’s words are fulfilled. 18 The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”
Revelation 18:1-24
Lament Over Fallen Babylon
18 After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor. 2 With a mighty voice he shouted:
“‘Fallen! Fallen is Babylon the Great!’[a]
   She has become a dwelling for demons
and a haunt for every impure spirit,
   a haunt for every unclean bird,
   a haunt for every unclean and detestable animal.
3 For all the nations have drunk
   the maddening wine of her adulteries.
The kings of the earth committed adultery with her,
   and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.”
Warning to Escape Babylon’s Judgment
4 Then I heard another voice from heaven say:
“‘Come out of her, my people,’[b]
   so that you will not share in her sins,
   so that you will not receive any of her plagues;
5 for her sins are piled up to heaven,
   and God has remembered her crimes.
6 Give back to her as she has given;
   pay her back double for what she has done.
   Pour her a double portion from her own cup.
7 Give her as much torment and grief
   as the glory and luxury she gave herself.
In her heart she boasts,
   ‘I sit enthroned as queen.
I am not a widow;[c]
   I will never mourn.’
8 Therefore in one day her plagues will overtake her:
   death, mourning and famine.
She will be consumed by fire,
   for mighty is the Lord God who judges her.
Threefold Woe Over Babylon’s Fall
9 “When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her. 10 Terrified at her torment, they will stand far off and cry:
“‘Woe! Woe to you, great city,
   you mighty city of Babylon!
In one hour your doom has come!’
11 “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore— 12 cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble; 13 cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.
14 “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’ 15 The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn 16 and cry out:
“‘Woe! Woe to you, great city,
   dressed in fine linen, purple and scarlet,
   and glittering with gold, precious stones and pearls!
17 In one hour such great wealth has been brought to ruin!’
“Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off. 18 When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’ 19 They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out:
“‘Woe! Woe to you, great city,
   where all who had ships on the sea
   became rich through her wealth!
In one hour she has been brought to ruin!’
20 “Rejoice over her, you heavens!
   Rejoice, you people of God!
   Rejoice, apostles and prophets!
For God has judged her
   with the judgment she imposed on you.”
The Finality of Babylon’s Doom
21 Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said:
“With such violence
   the great city of Babylon will be thrown down,
   never to be found again.
22 The music of harpists and musicians, pipers and trumpeters,
   will never be heard in you again.
No worker of any trade
   will ever be found in you again.
The sound of a millstone
   will never be heard in you again.
23 The light of a lamp
   will never shine in you again.
The voice of bridegroom and bride
   will never be heard in you again.
Your merchants were the world’s important people.
   By your magic spell all the nations were led astray.
24 In her was found the blood of prophets and of God’s holy people,
   of all who have been slaughtered on the earth.”

第329天 Day 329

參考聖經版本:新譯本 +New International Version (NIV)

Q&A Reference

歷史順序讀經表 : 第329天
啟示錄 11:1-19

兩個見證人

11 有一根好像量尺的蘆葦賜給了我,又有話說:“你起來,把 神的聖所和祭壇,以及在裡面敬拜的人,都量一量、數一數。 2 但聖所外面的院子,不要量它,因為它已經給了外族人,他們要踐踏聖城四十二個月。 3 我要賜能力給我那兩個穿著麻衣的見證人,他們要傳道一千二百六十天。” 4 他們就是站在全地之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。 5 如果有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,吞滅他們的仇敵。凡是想要傷害他們的,都必這樣被殺。 6 他們有權柄在他們傳道的日子叫天閉塞不下雨,又有權柄掌管眾水,使水變成血,並且有權柄可以隨時隨意用各樣災難擊打全地。 7 他們作完了見證的時候,那從無底坑上來的獸要跟他們作戰,勝過他們,把他們殺死。 8 他們的屍首要倒在大城的街道上。這城按著寓意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主被釘十字架的地方。 9 從各民族、各支派、各方言和各邦國中,都有人觀看他們的屍首三天半,又不許人把屍首安放在墳墓裡。 10 住在地上的人為了他們的緣故,就歡喜快樂,彼此送禮,因為這兩位先知曾經使他們受痛苦。 11 過了三天半,有生命的氣息從 神那裡來,進入他們裡面,他們就站立起來,看見他們的人都非常懼怕。 12 他們聽見從天上來的大聲音,對他們說:“上這裡來!”他們就駕著雲上了天,他們的仇敵也看見了。 13 就在那時,大地震發生了,那座城倒塌了十分之一,因著地震而死的有七千人,其餘的人都很害怕,就把榮耀歸給天上的 神。

14 第二樣災禍過去了。看哪,第三樣災禍快要到了!

吹第七枝號

15 第七位天使吹號,天上就有大聲音說:

“世上的國成了我們的主

和他所立的基督的國,

他要作王,直到永永遠遠!”

16 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老,都面伏在地上敬拜 神, 17 說:

“主啊!全能的 神,昔在今在的,

我們感謝你!

因為你執掌了大權,

作王了!

18 列國忿怒了!

你的震怒也臨到了!

時候已經到了!

死人要受審判!

你的眾僕人、先知、聖徒,

和所有老幼貴賤、敬畏你名的人,

都要得賞賜!

你也要毀滅那些敗壞全地的人!”

19 於是,在天上 神的聖所開了,他的約櫃就在他的聖所中顯現出來。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。

啟示錄 12:1-17

生子的女人和大龍

12 那時,天上出現了一個奇偉的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕。 2 她懷了孕,在生產的痛苦中疼痛呼叫。 3 天上又出現了另一個景象。看哪!有一條大紅龍,有七頭十角,七頭上戴著七個皇冠。 4 牠的尾巴拖著天上三分之一的星辰,把它們摔在地上。龍站在那快要生產的婦人面前,等她生產了,就要吞吃她的孩子。 5 她生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖治理列國的。她的孩子被提取到 神和他寶座那裡去。 6 婦人就逃到曠野去了,那裡有 神為她預備的地方。她在那裡得供養一千二百六十天。

7 天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使與龍作戰。龍和牠的天使也起來應戰, 8 龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。 9 於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。 10 我又聽見天上有大聲音說:

“我們 神的救恩、能力、國度

和他所立的基督的權柄,

現在都已經來到了!

因為那晝夜在我們 神面前

控告我們弟兄的控告者,

已經被摔下來了!

11 弟兄勝過牠,是因著羊羔的血,

也因著自己所見證的道,

他們雖然至死,

也不愛惜自己的性命。

12 所以,眾天和住在其中的,

你們都歡樂吧!

可是地和海有禍了!

因為魔鬼知道自己的時日無多,

就大大發怒下到你們那裡去了。”

13 龍見自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的婦人。 14 於是有大鷹的兩個翅膀賜給了那婦人,使她可以飛到曠野,到自己的地方,在那裡得供養一年兩年半年,離開那蛇的面。 15 蛇在婦人後面,從口中吐出水來,好像江河一樣,要把婦人沖去。 16 地卻幫助了那婦人,張開口,把從龍口中吐出來的河水吞了。 17 龍就向婦人發怒,去和她其餘的子孫作戰,就是和那遵守 神命令堅持耶穌見證的人作戰。 18 那時,龍站在海邊的沙上。

啟示錄 13: 1-18

海中的獸和地上的獸

13 我又看見一隻獸從海裡上來,有十角七頭,十角上戴著十個皇冠,七頭上有褻瀆的名號。2 我所看見的獸,樣子好像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。龍把自己的能力、王位和大權柄,都交給了牠。 3 獸的七頭中有一個似乎受了致命傷,但那致命傷卻醫好了。全地的人都很驚奇,跟從那獸。 4 因為龍把權柄交給了獸,大家就拜龍,也拜獸,說:“有誰可以跟這獸相比?有誰能與牠作戰呢?”

5 龍又給了那獸一張說誇大和褻瀆話的嘴巴,也給了牠權柄可以任意而行四十二個月。 6 獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆他的名和他的帳幕,以及那些住在天上的。 7 牠得了允許能跟聖徒作戰,並且能勝過他們;又有權柄給了牠,可以管轄各支派、各民族、各方言、各邦國。 8 所有住在地上的人,名字沒有記在創世以來被殺的羊羔之生命冊上的,都要拜牠。

9 凡有耳的,就應當聽!

10 如果人應該被俘擄,

就必被俘擄;

如果人應該被刀殺,

就必被刀殺。

在這裡聖徒要有忍耐和信心!

11 我又看見另一隻獸從地裡上來。牠有兩個角,好像羊羔,說話好像龍。 12 牠在頭一隻獸面前,行使頭一隻獸的一切權柄。牠使全地和住在地上的人,都拜那受過致命傷而醫好了的頭一隻獸。 13 牠又行大奇事,甚至在人面前叫火從天上降在地上。 14 牠得了能力,在頭一隻獸面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要為那受過刀傷而還活著的獸做個像。15 又有能力賜給牠,可以把氣息給獸像,使獸像能夠說話,並且能夠殺害那些不拜獸像的人。16 那從地裡上來的獸,又要所有的人,無論大小貧富,自由的和作奴隸的,都在右手或額上,給自己作個記號。 17 這記號就是獸的名字或獸名的數字,除了那有記號的,誰也不能買,誰也不能賣。 18 在這裡要有智慧。有悟性的人,就讓他計算獸的數字,因為這是人的數字,它的數字是六百六十六。

啟示錄 14:1-20

救贖的新歌

14 我又觀看,見羊羔站在錫安山上,跟他在一起的還有十四萬四千人。他們的額上都寫著他的名和他父的名。 2 我聽見有聲音從天上來,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又像琴師彈奏的琴聲。 3 他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。 4 這些人沒有跟婦女在一起而使自己玷污,他們原是童身的。羊羔無論到哪裡去,他們都跟隨他。這些人是從世人中買來的,作初熟的果子歸給 神和羊羔。 5 在他們口中找不著謊言;他們是沒有瑕疵的。

三個天使的信息

6 我又看見另一位天使在高空飛翔,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各邦國、各支派、各方言、各民族的人。 7 他大聲說:“應當敬畏 神,把榮耀歸給他!因為他審判的時候到了,應當敬拜創造天、地、海和眾水泉源的那一位!”

8 又有第二位天使接著說:“傾倒了!大巴比倫傾倒了!它曾經叫列國喝它淫亂烈怒的酒。”

9 又有第三位天使接著他們大聲說:“如果有人拜獸和獸像,又在自己的額上或手上受了記號,10 他就必定喝 神烈怒的酒:這酒是斟在 神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使和羊羔面前,在火與硫磺之中受痛苦。 11 他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像的,以及接受牠名字的記號的人,日夜得不到安息。” 12 在這裡,那些遵守 神的命令和耶穌的信仰的聖徒,要有忍耐。

13 我聽見從天上有聲音說:“你要寫下來!從今以後,那在主裡死去的人有福了!”聖靈說:“是的,他們脫離自己的勞苦,得享安息了,他們的作為也隨著他們。”

收割地上的莊稼

14 我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子的,頭上戴著金冠,手裡拿著鋒利的鐮刀。 15 有另一位天使從聖所出來,對那坐在雲上的大聲呼喊:“伸出你的鐮刀來收割吧!因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。” 16 於是那坐在雲上的向地上揮動鐮刀,地上的莊稼就被收割了。

17 又有另一位天使從天上的聖所出來,他也拿著一把鋒利的鐮刀。 18 接著,又有一位天使從祭壇那裡出來,是有權柄掌管火的;他向那拿著鋒利鐮刀的天使大聲說:“伸出你鋒利的鐮刀來,收取地上葡萄樹纍纍的果子吧!因為葡萄已經熟透了。” 19 於是,那天使向地上揮動鐮刀,收取了地上的葡萄,把葡萄扔在 神烈怒的大壓酒池裡。 20 那壓酒池在城外被踹踏,就有血從壓酒池流出來,漲到馬的嚼環那麼高,流到三百公里(“三百公里”原文作“一千六百司他町”)那麼遠。

Revelation 11:1-19

The Two Witnesses

11 I was given a reed like a measuring rod and was told, “Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers. 2 But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.3 And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.” 4 They are “the two olive trees” and the two lampstands, and “they stand before the Lord of the earth.”[a] 5 If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die. 6 They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.

7 Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them. 8 Their bodies will lie in the public square of the great city—which is figuratively called Sodom and Egypt—where also their Lord was crucified. 9 For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial. 10 The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.

11 But after the three and a half days the breath[b] of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them. 12 Then they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.

13 At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.

14 The second woe has passed; the third woe is coming soon.

The Seventh Trumpet

15 The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said:

“The kingdom of the world has become

   the kingdom of our Lord and of his Messiah,

   and he will reign for ever and ever.”

16 And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God, 17 saying:

“We give thanks to you, Lord God Almighty,

   the One who is and who was,

because you have taken your great power

   and have begun to reign.

18 The nations were angry,

   and your wrath has come.

The time has come for judging the dead,

   and for rewarding your servants the prophets

and your people who revere your name,

   both great and small—

and for destroying those who destroy the earth.”

19 Then God’s temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a severe hailstorm.

Revelation 12:1-17

The Woman and the Dragon

12 A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head. 2 She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth. 3 Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads. 4 Its tail swept a thirdof the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that it might devour her child the moment he was born. 5 She gave birth to a son, a male child, who “will rule all the nations with an iron scepter.”[a] And her child was snatched up to God and to his throne. 6 The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.

7 Then war broke out in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back. 8 But he was not strong enough, and they lost their place in heaven. 9 The great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.

10 Then I heard a loud voice in heaven say:

“Now have come the salvation and the power

   and the kingdom of our God,

   and the authority of his Messiah.

For the accuser of our brothers and sisters,

   who accuses them before our God day and night,

   has been hurled down.

11 They triumphed over him

   by the blood of the Lamb

   and by the word of their testimony;

they did not love their lives so much

   as to shrink from death.

12 Therefore rejoice, you heavens

   and you who dwell in them!

But woe to the earth and the sea,

   because the devil has gone down to you!

He is filled with fury,

   because he knows that his time is short.”

13 When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child. 14 The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the wilderness, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent’s reach. 15 Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent. 16 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth. 17 Then the dragon was enraged at the woman and went off to wage war against the rest of her offspring—those who keep God’s commands and hold fast their testimony about Jesus.

Revelation 13:1-18

The Beast out of the Sea

13 The dragon[a] stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. It had ten horns and seven heads, with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name. 2 The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bearand a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority. 3 One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was filled with wonder and followed the beast.4 People worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, “Who is like the beast? Who can wage war against it?”

5 The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise its authority for forty-two months. 6 It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven. 7 It was given power to wage waragainst God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation. 8 All inhabitants of the earth will worship the beast—all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.[b]

9 Whoever has ears, let them hear.

10 “If anyone is to go into captivity,

   into captivity they will go.

If anyone is to be killed[c] with the sword,

   with the sword they will be killed.”[d]

This calls for patient endurance and faithfulness on the part of God’s people.

The Beast out of the Earth

11 Then I saw a second beast, coming out of the earth. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon. 12 It exercised all the authority of the first beast on its behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.13 And it performed great signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of the people. 14 Because of the signs it was given power to perform on behalf of the first beast, it deceived the inhabitants of the earth. It ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived. 15 The second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship the image to be killed. 16 It also forced all people, great and small, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads, 17 so that they could not buy or sell unless they had the mark, which is the name of the beast or the number of its name.

18 This calls for wisdom. Let the person who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man.[e] That number is 666.

Revelation 14:1-20

The Lamb and the 144,000

14 Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads. 2 And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps. 3 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. 4 These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb. 5 No lie was found in their mouths; they are blameless.

The Three Angels

6 Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth—to every nation, tribe, language and people. 7 He said in a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water.”

8 A second angel followed and said, “‘Fallen! Fallen is Babylon the Great,’[a] which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries.”

9 A third angel followed them and said in a loud voice: “If anyone worships the beast and its image and receives its mark on their forehead or on their hand, 10 they, too, will drink the wine of God’s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb. 11 And the smoke of their torment will rise for ever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name.”12 This calls for patient endurance on the part of the people of God who keep his commandsand remain faithful to Jesus.

13 Then I heard a voice from heaven say, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lordfrom now on.”

“Yes,” says the Spirit, “they will rest from their labor, for their deeds will follow them.”

Harvesting the Earth and Trampling the Winepress

14 I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one like a son of man[b] with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand. 15 Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.” 16 So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

17 Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle. 18 Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, “Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe.” 19 The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath. 20 They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia.[c]

 

第328天 Day 328

參考聖經版本:新譯本 +New International Version (NIV)
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第328天
啟示錄 7:1-17
印了十四萬四千個以色列人
7 這事以後,我看見四位天使站在地的四極,掌握著地上的四風,不使風吹在地上、海上和任何樹上。 2 我又看見另外一位天使,從日出之地上來,拿著永活 神的印,向那四位得了權柄可以傷害地和海的天使,大聲呼喊, 3 說:“你們不要傷害地、海和樹木,等我們在 神眾僕人的額上先蓋上了印。” 4 我聽見被蓋印的人的數目,以色列子孫各支派中被蓋印的共有十四萬四千人:
5 猶大支派中被蓋印的,一萬二千人;
流本支派中,一萬二千人;
迦得支派中,一萬二千人;
6 亞設支派中,一萬二千人;
拿弗他利支派中,一萬二千人;
瑪拿西支派中,一萬二千人;
7 西緬支派中,一萬二千人;
利未支派中,一萬二千人;
以薩迦支派中,一萬二千人;
8 西布倫支派中,一萬二千人;
約瑟支派中,一萬二千人;
便雅憫支派中,一萬二千人。
各國各族的群眾前來敬拜
9 這些事以後,我觀看,見有一大群人,沒有人能數得過來,是從各邦國、各支派、各民族、各方言來的。他們都站在寶座和羊羔面前,身穿白袍,手裡拿著棕樹枝。 10 他們大聲呼喊,說:
“願救恩歸給那坐在寶座上我們的 神,也歸給羊羔!”
11 所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,12 說:
“阿們!願頌讚、榮耀、智慧、
感謝、尊貴、權能、力量,
都歸給我們的 神,
直到永永遠遠。阿們!”
13 長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?” 14 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他告訴我:“這些人是從大患難中出來的。他們用羊羔的血,把自己的衣袍洗潔白了。 15 因此,他們可以在 神的寶座前,並且日夜在他的聖所裡事奉他。那坐在寶座上的必展開帳幕覆庇他們。 16 他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。 17 因為在寶座中間的羊羔必牧養他們,領他們到生命水的泉源那裡。 神也必抹去他們的一切眼淚。”
啟示錄 8:1-13
揭開第七個印
8 羊羔揭開第七個印的時候,天上靜默了大約半小時。 2 我看見站在 神面前的七位天使,有七枝號筒賜給了他們。
3 另外有一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇前。有許多香賜給了他,好與所有聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。 4 那香的煙和眾聖徒的祈禱,就從天使手中一同升到 神面前。 5 天使拿著香爐,用壇上的火把它裝滿了,投在地上;於是就有雷轟、響聲、閃電和地震。
吹六枝號
6 拿著七枝號筒的七位天使,預備好了要吹號。
7 第一位天使吹號,就有冰雹和混雜著血的火,投在地上。地的三分之一燒掉了,樹的三分之一燒掉了,所有的青草也燒掉了。
8 第二位天使吹號,就有一座好像燃燒著的大山,投在海裡。海的三分之一變成了血, 9 海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
10 第三位天使吹號,就有一顆燃燒著的大星,好像火把一樣,從天上落下來,落在江河的三分之一上,和眾水的泉源上。 11 這星名叫“苦堇”。眾水的三分之一變為“苦堇”,因水變苦,就有許多人因為這水而死了。
12 第四位天使吹號,太陽的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一,就都受到擊打,以致日月星的三分之一都變黑了,白天的三分之一沒有光,夜晚也是這樣。
13 我觀看,就聽見一隻在高空飛翔的鷹,大聲說:“有禍了!有禍了!住在地上的人有禍了!因為還有三位天使將要吹其餘的號。”
啟示錄 9:1-21
9 第五位天使吹號,我就看見一顆星從天上落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。 2 它開了無底坑,就有煙從坑裡冒出來,好像大火爐的煙,太陽和天空因這坑的煙就都變黑了。 3 有蝗蟲從煙裡出來到了地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。 4 有話吩咐牠們,不可傷害地上的草,和所有青翠的東西,以及所有的樹木,只可傷害那些額上沒有 神印記的人。 5 蝗蟲沒有能力殺死他們,只可使他們受痛苦五個月。他們的痛苦就像人給蠍子螫了的痛苦一樣。6 在那些日子,人要求死,卻決不得死;切願要死,死卻遠離他們。
7 蝗蟲的形象,好像是預備好了要上陣的戰馬一樣。牠們頭上戴的好像金冠冕,臉像人的面孔,8 牠們的頭髮好像女人的頭髮,牙齒好像獅子的牙齒; 9 牠們的胸甲像鐵甲,牠們翅膀的聲音好像許多馬車奔馳上陣的聲音。 10 牠們好像蠍子一樣有尾巴和毒刺,牠們的尾巴能傷害人五個月。 11 牠們有無底坑的使者作王統治牠們。這王的名字,希伯來話叫阿巴頓,希臘話叫阿波倫。
12 第一樣災禍過去了。看哪,以後還有兩樣災禍要來!
13 第六位天使吹號,我聽見有一個聲音從 神面前金壇的四角發出來, 14 對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!” 15 那四個使者就被釋放了,他們已經預備好,要在某年某月某日某時殺害人類的三分之一。 16 馬兵的數目有二萬萬;他們這個數目我聽見了。 17 在異象中,我看見那些馬和騎馬的是這樣:騎馬的穿著火紅紫青和硫磺色的胸甲,馬的頭好像獅子頭,有火、煙和硫磺從馬的口中噴出來。 18 馬口中噴出來的火、煙和硫磺這三種災害,殺死了人類的三分之一。 19 馬的能力是在口中和尾巴上。牠們的尾巴像蛇,並且有頭用來傷人。
20 其餘沒有在這些災難中被殺的人,仍然不為他們手所作的悔改,還是去拜鬼魔和那些金、銀、銅、石頭、木頭做的,不能看、不能聽、也不能走路的偶像。 21 他們也不為自己的兇殺、邪術、淫亂和偷盜悔改。
啟示錄 10:1-11
天使與小書卷
10 我又看見一位大力的天使從天上降下來,身披雲彩,頭上有彩虹,臉像太陽,兩腳像火柱一樣, 2 手裡拿著展開的小書卷。他的右腳踏在海上,左腳踏在地上, 3 大聲呼喊,好像獅子吼叫。他呼喊的時候,就有七雷發聲說話。 4 七雷說話的時候,我正要寫下來,就聽見有聲音從天上出來,說:“七雷所說的你要封住,不可寫出來!” 5 我看見那站在海上和地上的天使,向天舉起右手來, 6 指著那活到永永遠遠,創造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的 神起誓,說:“必不再延遲了! 7 到第七位天使吹號的時候, 神向他的僕人眾先知所宣告的奧祕,就要實現了。”
8 我先前聽見那從天上來的聲音又對我說:“你去,把那站在海上和地上的天使手中展開的書卷拿過來。” 9 我就走到天使那裡,請他把小書卷給我。他對我說:“你拿著,吃下去。它必使你肚子苦澀,但是口裡卻好像蜜一樣甘甜。” 10 我把小書卷從天使手中拿過來,吃了,在口裡果然甘甜如蜜;但是吃完之後,我肚子就覺得苦澀。 11 他們又對我說:“論到許多民族、邦國、方言和君王,你必須再說預言。”
Revelation 7:1-17
144,000 Sealed
7 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.2 Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea: 3 “Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God.” 4 Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.
5 From the tribe of Judah 12,000 were sealed,
from the tribe of Reuben 12,000,
from the tribe of Gad 12,000,
6 from the tribe of Asher 12,000,
from the tribe of Naphtali 12,000,
from the tribe of Manasseh 12,000,
7 from the tribe of Simeon 12,000,
from the tribe of Levi 12,000,
from the tribe of Issachar 12,000,
8 from the tribe of Zebulun 12,000,
from the tribe of Joseph 12,000,
from the tribe of Benjamin 12,000.
The Great Multitude in White Robes
9 After this I looked, and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands. 10 And they cried out in a loud voice:
“Salvation belongs to our God,
who sits on the throne,
and to the Lamb.”
11 All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God, 12 saying:
“Amen!
Praise and glory
and wisdom and thanks and honor
and power and strength
be to our God for ever and ever.
Amen!”
13 Then one of the elders asked me, “These in white robes—who are they, and where did they come from?”
14 I answered, “Sir, you know.”
And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. 15 Therefore,
“they are before the throne of God
   and serve him day and night in his temple;
and he who sits on the throne
   will shelter them with his presence.
16 ‘Never again will they hunger;
   never again will they thirst.
The sun will not beat down on them,’[a]
   nor any scorching heat.
17 For the Lamb at the center of the throne
   will be their shepherd;
‘he will lead them to springs of living water.’[b]
   ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’[c]”
Revelation 8:1-13
The Seventh Seal and the Golden Censer
8 When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
2 And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
3 Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God’s people, on the golden altar in front of the throne.4 The smoke of the incense, together with the prayers of God’s people, went up before Godfrom the angel’s hand. 5 Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it on the earth; and there came peals of thunder, rumblings, flashes of lightning and an earthquake.
The Trumpets
6 Then the seven angels who had the seven trumpets prepared to sound them.
7 The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down on the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
8 The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood, 9 a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
10 The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the skyon a third of the rivers and on the springs of water— 11 the name of the star is Wormwood.[a]A third of the waters turned bitter, and many people died from the waters that had become bitter.
12 The fourth angel sounded his trumpet, and a third of the sun was struck, a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them turned dark. A third of the day was without light, and also a third of the night.
13 As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice: “Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!”
Revelation 9:1-21
9 The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss. 2 When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkenedby the smoke from the Abyss. 3 And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth. 4 They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads. 5 They were not allowed to kill them but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes. 6 During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.
7 The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces. 8 Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth. 9 They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.10 They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months. 11 They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).
12 The first woe is past; two other woes are yet to come.
13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns of the golden altar that is before God. 14 It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.” 15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind. 16 The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulfur. 18 A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke and sulfur that came out of their mouths. 19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.
20 The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood—idols that cannot see or hear or walk. 21 Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.
Revelation 10:1-11
The Angel and the Little Scroll
10 Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.2 He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land, 3 and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke. 4 And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders have said and do not write it down.”
5 Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven. 6 And he swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, and said, “There will be no more delay! 7 But in the days when the seventh angel is about to sound his trumpet, the mystery of God will be accomplished, just as he announced to his servants the prophets.”
8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more: “Go, take the scrollthat lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
9 So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, “Take it and eat it. It will turn your stomach sour, but ‘in your mouth it will be as sweet as honey.’[a]” 10 I took the little scroll from the angel’s hand and ate it. It tasted as sweet as honey in my mouth,but when I had eaten it, my stomach turned sour. 11 Then I was told, “You must prophesyagain about many peoples, nations, languages and kings.”

第327天 Day 327

參考聖經版本:新譯本 +New International Version (NIV)

Q&A Reference

歷史順序讀經表 : 第327天

啟示錄 3:1-22

給撒狄教會的信

3 “你要寫信給在撒狄教會的使者,說:

 ‘那有 神七靈和七星的這樣說:我知道你的行為,你有名聲,說你是活著的,其實你是死的。 2 你要警醒,把那些剩下來將要死的堅強起來;因為我見你的行為在我 神面前是不完全的。 3 所以,你應當回想你是怎樣領受、怎樣聽見的;應該遵守,也應該悔改。你若不警醒,我就要像賊來到一樣。我甚麼時候來到你那裡,你決不能知道。 4 然而在撒狄你還有幾名是未曾玷污自己衣服的,他們要身穿白衣與我同行;因為他們是配得上的。 5 得勝的,也必這樣身穿白衣,我決不從生命冊上塗抹他的名,我還要在我父和他的眾天使面前,承認他的名。 6 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。’

給非拉鐵非教會的信

7 “你要寫信給在非拉鐵非教會的使者,說:

‘那聖潔的、真實的,

拿著大衛的鑰匙,

開了就沒有人能關,

關了就沒有人能開的(“拿著大衛的鑰匙……沒有人能開的”引自賽22:22),這樣說:

8 我知道你的行為,看哪!我已經在你面前給你一道開著的門,是沒有人能關的;因為你有一點點力量,也遵守我的道,沒有否認我的名。 9 看哪!從撒但的一黨,就是自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人中,我要使他們一些人來在你腳前下拜,並且知道我已經愛了你。10 你既然遵守了我忍耐的道,我也必定保守你脫離那試煉的時候;這就是那將要臨到普天下,來試煉住在地上的人的時候。 11 我必快來!你要持守你所有的,不要讓人拿走你的冠冕。 12 得勝的,我要叫他在我 神的聖所裡作柱子,他決不再出去,我也要把我 神的名,和我 神的城的名,就是那從天上、從我 神那裡降下來的新耶路撒冷,以及我的新名,都寫在他身上。13 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。’

給老底嘉教會的信

14 “你要寫信給在老底嘉教會的使者,說:

‘那位阿們的,忠信真實的見證人, 神創造萬有的根源,這樣說: 15 我知道你的行為,你不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。 16 因為你好像溫水,不熱也不冷,所以我要把你從我口中吐出去。 17 你說:我是富足的,已經發了財,毫無缺乏。卻不知你是困苦的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。 18 我勸你向我買精煉的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不會顯露出來;也買眼藥膏抹你的眼睛,使你可以看見。 19 凡是我所愛的,我就責備管教;所以你要熱心,也要悔改。 20 看哪!我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門的,我要進到他那裡去,我要跟他在一起,他也要跟我在一起吃飯。 21 得勝的,我必定賜他和我一同坐在我的寶座上,正像我得了勝和我父一同坐在他的寶座上一樣。 22 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。’”

啟示錄  4:1-11

天上的敬拜

4 這些事以後,我觀看,見天上有一道門開著;並且有我第一次聽見的那個好像號筒的聲音,對我說:“你上這裡來!我要把以後必定發生的事指示你。” 2 立刻,我在靈裡,就看見有一個寶座,設立在天上,有一位坐在寶座上。 3 那位坐著的,看來好像碧玉和紅寶石,又有彩虹圍繞著寶座,看來好像綠寶石。 4 寶座的周圍有二十四個座位,上面坐著二十四位長老,身穿白衣,頭戴金冠。 5 有閃電、響聲、雷轟從寶座中發出;又有七枝火炬在寶座前點著,這就是 神的七靈。 6 寶座前有一個看來好像水晶的玻璃海。

在寶座中間和寶座周圍有四個活物,前後布滿了眼睛。 7 第一個活物像獅子,第二個活物像牛犢,第三個活物的臉面像人,第四個活物像飛鷹。 8 四個活物各有六個翅膀,裡外布滿了眼睛。他們晝夜不停地說:

“聖哉!聖哉!聖哉!

主、全能的 神,

昔在、今在、以後要來的那一位。”

9 每逢四個活物把榮耀、尊貴、感謝獻給那坐在寶座上,活到永永遠遠的那一位的時候, 10 二十四位長老就俯伏在坐在寶座上那一位的面前,敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說:

11 “主、我們的 神,

你是配得榮耀、尊貴、權能的,

因為你創造了萬有,

萬有都是因著你的旨意而存在,而被造的。”

啟示錄  5:1-14

得勝的羊羔配展開書卷

5 我看見那位坐在寶座上的,右手拿著書卷,這書卷的兩面都寫滿了字,用七個印封著。 2 我又看見一位大力的天使,大聲宣告說:“誰配展開那書卷,拆開它的封印呢?” 3 在天上、地上、地底下,沒有一個能夠展開書卷觀看的。 4 因為沒有人配展開觀看書卷,我就大哭。 5 長老中有一位對我說:“不要哭!看哪,那從猶大支派出來的獅子,大衛的根,他已經得勝了,他能夠展開那書卷,拆開它的七印。”

6 我又看見在寶座和四個活物中間,並且在眾長老中間,有羊羔站著,像是被殺過的。他有七角七眼,就是 神的七靈,奉差遣到全地去的。 7 羊羔走過去,從坐在寶座上那位的右手中取了書卷。 8 他拿了書卷之後,四個活物和二十四位長老就俯伏在羊羔面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐,這香就是眾聖徒的祈禱。 9 他們唱著新歌,說:

“你配取書卷,配拆開封印,

因為你曾被殺,曾用你的血,

從各支派、各方言、各民族、各邦國,

把人買了來歸給 神,

10 使他們成為我們 神的國度和祭司,

他們要在地上執掌王權。”

11 我又觀看,聽見了千千萬萬天使的聲音,他們都在寶座、活物和長老的四周, 12 大聲說:

“被殺的羊羔是配得

權能、豐富、智慧、力量、

尊貴、榮耀、頌讚的!”

13 我又聽見在天上、地上、地底下和海裡的一切被造之物,以及天地間的萬有,都說:

“願頌讚、尊貴、榮耀、能力,

都歸給坐在寶座上的那一位和羊羔,

直到永永遠遠!”

14 四個活物就說:“阿們!”眾長老也俯伏敬拜。

啟示錄 6:1-17

羊羔揭開六個印

6 羊羔揭開了七印的第一個印的時候,我觀看,就聽見四個活物中的一個,發出好像雷轟的聲響,說:“你來!” 2 我觀看,見有一匹白馬;騎在馬上的拿著弓,有冠冕賜給他,他就出去,得勝並且要再得勝。

3 羊羔揭開了第二個印的時候,我聽見第二個活物說:“你來!” 4 就另有一匹紅馬出來,騎在馬上的得了權柄,可以從地上奪去和平,使人互相殘殺,又有一把大刀賜給他。

5 羊羔揭開了第三個印的時候,我聽見第三個活物說:“你來!”我觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手中拿著天平。 6 我聽見在四個活物中間,仿佛有聲音說:“一公升小麥賣一個銀幣,三公升大麥賣一個銀幣,油和酒也不可糟蹋。”

7 羊羔揭開了第四個印的時候,我聽見第四個活物的聲音說:“你來!” 8 我觀看,見有一匹灰馬;騎在馬上的,名字叫作“死”。陰間也跟隨著他。他們得了權柄可以管轄地上的四分之一,又要用刀劍、饑荒、瘟疫和地上的野獸去殺人。

9 羊羔揭開了第五個印的時候,我看見祭壇底下,有為了 神的道,並且為了自己所作的見證而被殺的人的靈魂。 10 他們大聲喊叫,說:“聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?” 11 於是有白袍賜給他們各人,又有話吩咐他們要安息一會兒,等到那些與他們同作僕人和弟兄,像他們一樣將要被殺的人,湊滿了數目的時候。

12 羊羔揭開了第六個印的時候,我觀看,大地震就發生了。太陽變黑,像粗糙的黑毛布;整個月亮變紅,像血一樣; 13 天上的星辰墜落在地上,像無花果樹被大風搖動,落下還沒有成熟的果子。 14 天隱退了,像書被捲起來一樣;山嶺和海島都從原處移去了。 15 地上的君王、大臣、軍長、財主、勇士和所有作奴隸的、自由的,都藏在山洞和巖穴裡。 16 他們向山嶺和巖石說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上那位的面,和羊羔的震怒! 17 因為他們震怒的大日子來到了,誰能站立得住呢?”

Revelation 3:1-22

To the Church in Sardis

3 “To the angel[a] of the church in Sardis write:

These are the words of him who holds the seven spirits[b] of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead. 2 Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have found your deeds unfinished in the sight of my God. 3 Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.

4 Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy. 5 The one who is victorious will, like them, be dressed in white. I will never blot out the name of that person from the book of life, but will acknowledge that name before my Father and his angels. 6 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.

To the Church in Philadelphia

7 “To the angel of the church in Philadelphia write:

These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open. 8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name. 9 I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars—I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.10 Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come on the whole world to test the inhabitants of the earth.

11 I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown. 12 The one who is victorious I will make a pillar in the temple of my God. Never again will they leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on them my new name. 13 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.

To the Church in Laodicea

14 “To the angel of the church in Laodicea write:

These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God’s creation.15 I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other! 16 So, because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to spit you out of my mouth. 17 You say, ‘I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked. 18 I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.

19 Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent. 20 Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me.

21 To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne. 22 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.”

Revelation 4:1-11

The Throne in Heaven

4 After this I looked, and there before me was a door standing open in heaven. And the voice I had first heard speaking to me like a trumpet said, “Come up here, and I will show you what must take place after this.” 2 At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it. 3 And the one who sat there had the appearance of jasper and ruby. A rainbow that shone like an emerald encircled the throne. 4 Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and seated on them were twenty-four elders. They were dressed in white and had crowns of gold on their heads. 5 From the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder. In front of the throne, seven lamps were blazing. These are the seven spirits[a] of God. 6 Also in front of the throne there was what looked like a sea of glass, clear as crystal.

In the center, around the throne, were four living creatures, and they were covered with eyes, in front and in back. 7 The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man, the fourth was like a flying eagle. 8 Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under its wings. Day and night they never stop saying:

“‘Holy, holy, holy

is the Lord God Almighty,’[b]

who was, and is, and is to come.”

9 Whenever the living creatures give glory, honor and thanks to him who sits on the throne and who lives for ever and ever, 10 the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives for ever and ever. They lay their crowns before the throne and say:

11 “You are worthy, our Lord and God,

   to receive glory and honor and power,

for you created all things,

   and by your will they were created

   and have their being.”

Revelation 5:1-14

The Scroll and the Lamb

5 Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?” 3 But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it. 4 I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside. 5 Then one of the elders said to me, “Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals.”

6 Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing at the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits[a] of God sent out into all the earth. 7 He went and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne. 8 And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harpand they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of God’s people.9 And they sang a new song, saying:

“You are worthy to take the scroll

   and to open its seals,

because you were slain,

   and with your blood you purchased for God

   persons from every tribe and language and people and nation.

10 You have made them to be a kingdom and priests to serve our God,

   and they will reign[b] on the earth.”

11 Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders. 12 In a loud voice they were saying:

“Worthy is the Lamb, who was slain,

   to receive power and wealth and wisdom and strength

   and honor and glory and praise!”

13 Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying:

“To him who sits on the throne and to the Lamb

   be praise and honor and glory and power,

for ever and ever!”

14 The four living creatures said, “Amen,” and the elders fell down and worshiped.

Revelation 6:1-17

The Seals

6 I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, “Come!” 2 I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.

3 When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”4 Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make people kill each other. To him was given a large sword.

5 When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.6 Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, “Two pounds[a] of wheat for a day’s wages,[b] and six pounds[c] of barley for a day’s wages,[d] and do not damage the oil and the wine!”

7 When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!” 8 I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.

9 When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slainbecause of the word of God and the testimony they had maintained. 10 They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?” 11 Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the full number of their fellow servants, their brothers and sisters,[e] were killed just as they had been.

12 I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned blacklike sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red, 13 and the stars in the sky fell to earth, as figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind. 14 The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.

15 Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains. 16 They called to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us[f] from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb! 17 For the great day of their[g] wrath has come, and who can withstand it?”

第326天 Day 326

參考聖經版本:新譯本 +New International Version (NIV)

Q&A Reference

歷史順序讀經表 : 第326天
約翰二書 1:1-13

問安

1 我這作長老的,寫信給蒙揀選的夫人和她的兒女。你們是我在真理中所愛的;不單是我,凡認識真理的, 2 也因為真理的緣故愛你們。這真理在我們裡面,也必與我們同在,直到永遠。3 願恩惠、憐憫、平安,從父 神和他兒子耶穌基督在真理和愛中與我們同在。

要按真理憑愛心行事

4 我看見你的兒女中,有人照著我們從父領受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。 5 夫人哪,我現在請求你,我們要彼此相愛。我寫給你的,不是一條新命令,而是我們從起初就有的。6 我們要照著他的命令行事,這就是愛。你們從起初所聽見的那命令,就是要你們憑著愛心行事。 7 有許多欺騙人的已經在世上出現,他們否認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那騙人的和敵基督的。 8 你們要小心,不要拆毀我們已經完成的工作,卻要得著美滿的賞賜。 9 凡越過基督的教訓又不持守的,就沒有 神;持守這教訓的,就有父和子了。 10 如果有人到你們那裡,不傳這教訓,你們就不要接待他到家裡,也不要問候他; 11 因為問候他的,就在他的惡事上有分了。

問候的話

12 我還有許多話要寫給你們,可是我不想借用紙墨,只是盼望到你們那裡當面談談,好讓我們的喜樂充足。 13 你那蒙揀選的姊妹的兒女都問候你。

約翰三書 1:1-14

問安

1 我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我在真理中所愛的。 2 親愛的,我祝你凡事亨通,身體健壯,正如你的靈魂安泰一樣。 3 有些弟兄來到,證實你心中存有真理,就是你按真理行事,我就非常欣慰。 4 我聽見我的兒女按真理行事,我的喜樂沒有比這更大的了。

稱讚該猶接待弟兄

5 親愛的,你向弟兄所行的,特別是向外地來的弟兄所行的,都是出於忠心。 6 他們在教會面前證實了你的愛;你照著 神所喜悅的,資助他們的旅程,這樣是好的。 7 因為他們為主的名出外,並沒有從教外人接受甚麼。 8 所以我們應當接待這樣的人,好讓我們為了真理成為同工。

不要效法惡,應該效法善

9 我曾經略略寫信給你那裡的教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接待我們。 10 因此,我來的時候,必要提起他所作的事,就是他用惡言中傷我們;這還不夠,他不但不接待弟兄,還要阻止那些想要接待的人,甚至把他們趕出教會。

11 親愛的,不要效法惡,應該效法善。行善的屬於 神,作惡的沒有見過 神。 12 低米丟行善,有眾人為他作證,真理本身也為他作證。我們也為他作證,你知道我們的見證是真的。

問候的話

13 我還有許多話要寫給你,可是我不願借用筆墨。 14 我盼望很快就見到你,當面談談。 15 願你平安。這裡的朋友都問候你。請你一一提名問候你那裡的朋友。

啟示錄 1:1-20

耶穌基督的啟示

1 耶穌基督的啟示,就是 神賜給他,叫他把快要發生的事指示他的眾僕人。他就差派天使顯示給他的僕人約翰。 2 約翰把 神的道,和耶穌基督的見證,凡是自己所看見的,都見證出來了。 3 讀這書上預言的人,和那些聽見這預言並且遵守書中記載的人,都是有福的!因為時候近了。

問候七教會

4 約翰寫信給在亞西亞的七個教會。願恩惠平安,從那位今在、昔在、以後要來的 神,從他寶座前的七靈, 5 又從那信實的見證人、死人中首先復生的、地上眾君王的統治者耶穌基督臨到你們。

他愛我們,用自己的血把我們從我們的罪中釋放出來, 6 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。

7 看哪,他駕著雲降臨,

每一個人都要看見他,

連那些刺過他的人也要看見他,

地上的萬族都要因他哀號。

這是必定的,阿們。

8 主 神說:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後要來,全能的 神。”

基督向約翰顯現

9 我約翰,就是你們的弟兄,在耶穌裡跟你們一同分享患難、國度和忍耐的,為了 神的道和耶穌的見證,曾經在那名叫拔摩的海島上。 10 有一個主日,我在靈裡,聽見在我後邊有一個大聲音,好像號筒的響聲, 11 說:“你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。”

12 我轉過身來要看看那跟我說話的聲音是誰發的;一轉過來,就看見七個金燈臺。 13 燈臺中間有一位好像人子的,身上穿著直垂到腳的長衣,胸間束著金帶。 14 他的頭和頭髮像白羊毛、像雪一樣潔白,他的眼睛好像火燄, 15 他的兩腳好像在爐中精煉過的發光的銅,他的聲音好像眾水的聲音。 16 他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。

17 我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要怕!我是首先的,我是末後的, 18 又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。 19 所以,你要把所看見的,現在的,和今後將要發生的事都寫下來。 20 你所看見在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕就是這樣:七星是七個教會的使者,七燈臺是七個教會。”

啟示錄 2:1-29

給以弗所教會的信

2 “你要寫信給在以弗所教會的使者,說:

 ‘那右手拿著七星,在七個金燈臺中間行走的,這樣說: 2 我知道你的行為、你的勞苦、你的忍耐,也知道你不能容忍惡人。你也曾經試驗那些自稱是使徒,而其實不是使徒的人,看出他們是假的。 3 你有忍耐,曾為我的名的緣故忍受一切,並不困倦。 4 然而有一件事我要責備你,就是你已經離棄了你起初的愛。 5 所以,你應當回想你是從哪裡墜落的,並且要悔改,作起初所作的事。你若不悔改,我就要來到你那裡,把你的燈臺從原處移去。 6 不過你有這一個優點,就是你恨惡尼哥拉黨的作為,那也是我所恨惡的。 7 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把 神樂園裡生命樹的果子賜給他吃。’

給士每拿教會的信

8 “你要寫信給在士每拿教會的使者,說:

‘那首先的、末後的、曾經死去而又活過來的,這樣說: 9 我知道你的患難和貧窮,但你卻是富足的。我也知道那些自稱是猶太人所說毀謗的話,其實他們不是猶太人,而是撒但的黨徒。10 你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。 11 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’

給別迦摩教會的信

12 “你要寫信給在別迦摩教會的使者,說:

‘那有一把兩刃利劍的,這樣說: 13 我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們那裡,就是在撒但居住的地方被殺的那些日子,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。 14 然而有幾件事我要責備你,因為在你那裡有些人持守巴蘭的教訓。這巴蘭曾經教導巴勒把絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂。 15 同樣,你也有些人持守尼哥拉黨的教訓。 16 所以,你應當悔改;如果不悔改,我就很快地來到你們那裡,用我口中的劍跟他們作戰。 17 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把那隱藏的嗎哪賜給他,並且賜他一塊白石,石上寫著新的名字,這名字除了那領受的人以外,是沒有人能知道的。’

給推雅推拉教會的信

18 “你要寫信給在推雅推拉教會的使者,說:

‘ 神的兒子,那眼睛像火燄、兩腳像光銅的,這樣說: 19 我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。 20 然而有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別,教導和引誘我的眾僕人行淫亂,吃祭過偶像的食物。 21 我曾給她時間,讓她悔改,她卻不肯為她的淫行悔改。 22 看哪,我要把她拋在大患難的床上;那些跟她行淫亂的人,如果不為她的行為悔改,我也要把他們拋在大患難中。 23 我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就都知道我是察驗人肺腑心腸的,我要照著你們的行為報應你們各人。 24 至於你們其餘在推雅推拉的人,就是不跟從那教訓,不認識所謂撒但深奧的事的人,我告訴你們,我不會把別的重擔放在你們身上。 25 不過,你們要持守已經得著的,直到我來。 26 得勝的,又遵守我的旨意到底的,

我必把統治列國的權柄賜給他,

27 他必用鐵杖治理他們,

好像打碎陶器一樣粉碎他們,(“我必把……粉碎他們”引自詩2:8~9)

好像我從父領受了權柄一樣; 28 我還要把晨星賜給他。 29 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。’”

2 John 1:1-13

1 The elder,

To the lady chosen by God and to her children, whom I love in the truth—and not I only, but also all who know the truth— 2 because of the truth, which lives in us and will be with us forever:

3 Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father’s Son, will be with us in truth and love.

4 It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us. 5 And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another. 6 And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.

7 I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.8 Watch out that you do not lose what we[a] have worked for, but that you may be rewarded fully. 9 Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them.11 Anyone who welcomes them shares in their wicked work.

12 I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.

13 The children of your sister, who is chosen by God, send their greetings.

3 John 1:1-14

1 The elder,

To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.

2 Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well. 3 It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it. 4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.

5 Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters,[a] even though they are strangers to you. 6 They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God. 7 It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans. 8 We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth.

9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us. 10 So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.

11 Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God. 12 Demetrius is well spoken of by everyone—and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.

13 I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink. 14 I hope to see you soon, and we will talk face to face.

Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.

Revelation 1:1-20

Prologue

1 The revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John, 2 who testifies to everything he saw—that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ. 3 Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.

Greetings and Doxology

4 John,

To the seven churches in the province of Asia:

Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits[a] before his throne, 5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth.

To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, 6 and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.

7 “Look, he is coming with the clouds,”[b]

   and “every eye will see him,

even those who pierced him”;

   and all peoples on earth “will mourn because of him.”[c]

So shall it be! Amen.

8 “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is, and who was, and who is to come, the Almighty.”

John’s Vision of Christ

9 I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurancethat are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. 10 On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, 11 which said: “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.”

12 I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands, 13 and among the lampstands was someone like a son of man,[d] dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest. 14 The hair on his head was white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire. 15 His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.16 In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.

17 When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid. I am the First and the Last. 18 I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.

19 “Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later. 20 The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels [e] of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.

Revelation 2:1-29

To the Church in Ephesus

2 “To the angel [a] of the church in Ephesus write:

These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands. 2 I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked people, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false. 3 You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.

4 Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first. 5 Consider how far you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place. 6 But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.

7 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.

To the Church in Smyrna

8 “To the angel of the church in Smyrna write:

These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.9 I know your afflictions and your poverty—yet you are rich! I know about the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan. 10 Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.

11 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death.

To the Church in Pergamum

12 “To the angel of the church in Pergamum write:

These are the words of him who has the sharp, double-edged sword. 13 I know where you live—where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, not even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city—where Satan lives.

14 Nevertheless, I have a few things against you: There are some among you who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin so that they ate food sacrificed to idols and committed sexual immorality. 15 Likewise, you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans. 16 Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.

17 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it.

To the Church in Thyatira

18 “To the angel of the church in Thyatira write:

These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze. 19 I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.

20 Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophet. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols. 21 I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling. 22 So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways. 23 I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.

24 Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan’s so-called deep secrets, ‘I will not impose any other burden on you,25 except to hold on to what you have until I come.’

26 To the one who is victorious and does my will to the end, I will give authority over the nations— 27 that one ‘will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery’[b]—just as I have received authority from my Father. 28 I will also give that one the morning star. 29 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches.

 

第324天 Day 324

參考聖經版本:新譯本 +New International Version (NIV)
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第324天
提摩太後書 1:1-18
問安
1 奉 神旨意,憑著在基督耶穌裡的生命的應許,作基督耶穌使徒的保羅, 2 寫信給親愛的兒子提摩太,願恩惠、憐憫、平安從父 神和我們的主基督耶穌臨到你。
為主作見證不要當作羞恥
3 我感謝 神,就是我像我祖先一樣,以清潔的良心所事奉的 神,在禱告中晝夜不斷地記念你; 4 一想起你流的眼淚,我就渴望見你,好叫我滿有喜樂。 5 我記得你心裡無偽的信心,這信心原先是在你外祖母羅以和你母親友尼基心裡的,我深信也在你的心裡。 6 為了這緣故,我提醒你,要把 神藉著我按手給你的恩賜,像火一樣再挑旺起來。 7 因為 神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是有能力、仁愛、自律的靈。 8 所以,不要以給我們的主作見證當作羞恥,也不要以我這為主被囚的當作羞恥,卻要為了福音的緣故,靠著 神的大能,與我同受磨難。9  神救了我們,以聖召呼召我們,不是按照我們的行為,卻是按照他自己的計劃和恩典;這恩典是在萬世以前,在基督耶穌裡賜給了我們的, 10 但現在藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來。他廢掉了死亡,藉著福音把生命和不朽彰顯出來。 11 為這福音,我被派作傳道的、使徒和教師。 12 為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的(“我所交託他的”或譯:“他所交託我的”),直到那日。 13 你要靠著在基督耶穌裡的信心和愛心,常常堅守從我這裡聽過的話,作為純正話語的模範; 14 又要靠著那住在我們裡面的聖靈,保守所交託你的善道。
15 你知道所有在亞西亞的人都離棄了我,他們當中有腓吉路和黑摩其尼。 16 願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人,因為他多次使我暢快,也不以我的鎖鍊為恥; 17 他竟然來到羅馬,迫切地尋找我,結果找到了。 18 (願主在那日使他從主那裡得著憐憫。)你也清楚知道他在以弗所是怎樣多方服事我。
提摩太後書  2:1-26
作基督的精兵
2 所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來, 2 又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。 3 你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。 4 當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。 5 競賽的人若不遵守規則,就不能得冠冕。 6 勞力的農夫理當先嘗果實。 7 你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。
8 你要記得那從死人中復活的耶穌基督,他是大衛的後裔所生的,這就是我所傳的福音。 9 我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。 10 因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
11 “我們若與基督同死,就必與他同活;
12 我們若能堅忍,就必與他一同作王;
我們若不認他,他必不認我們;
13 我們縱然不信,他仍然是信實的,
因為他不能否定自己。”
這話是可信的。
作無愧的工人
14 你要在 神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。15 你應當竭力在 神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。 16 總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。 17 他們的話好像毒瘤一樣蔓延;他們當中有許米乃和腓理徒。 18 他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。19 然而, 神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:“主認識屬於他的人”和“凡稱呼主名的人都應當離開不義”。 20 在富貴人的家裡(“富貴人的家裡”原文作“大房子”),不但有金器、銀器,也有木器、瓦器;有貴重的,也有卑賤的。 21 人若自潔,離開卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合主使用,預備行各樣的善事。 22 你應當逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心求告主的人,一同追求公義、信心、愛心、和平。 23 你要拒絕愚蠢無知的問難;你知道這些事會引起爭論。 24 但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐, 25 以溫柔勸導那些對抗的人,或許 神給他們悔改的心,可以認識真理。 26 他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。
提摩太後書  3:1-17
末世的情況
3 你應當知道,末後的日子必有艱難的時期來到。 2 那時,人會專愛自己、貪愛錢財、自誇、高傲、褻瀆、悖逆父母、忘恩負義、不聖潔、 3 沒有親情、不肯和解、惡言中傷、不能自律、橫蠻兇暴、不愛良善、 4 賣主賣友、容易衝動、傲慢自大、愛享樂過於愛 神, 5 有敬虔的形式,卻否定敬虔的能力;這些人你應當避開。 6 他們中間有人潛入別人的家裡,操縱無知的婦女。這些婦女被罪壓住,又被各種私慾拖累, 7 雖然常常學習,總不能充分明白真理。 8 從前閻儡和閻悖怎樣反對摩西,這些人也怎樣反對真理。他們的心思敗壞,信仰也經不起考驗。9 然而他們不能再這樣下去了,因為他們的愚昧終必在眾人面前顯露出來,好像那兩個人一樣。
聖經都是 神默示的
10 但是,你已經了解我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心和忍耐, 11 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。 12 其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的,都必遭受迫害。 13 但惡人和騙子必越來越壞,他們欺騙人,也必受欺騙。 14 你應當遵守所學和確信的;你知道是跟誰學的, 15 並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,可以因信基督耶穌得著救恩。 16 全部聖經都是 神所默示的,在教訓、責備、矯正和公義的訓練各方面,都是有益的, 17 為要使屬 神的人裝備好,可以完成各樣的善工。
提摩太後書  4:1-22
務要傳道
4 我在 神面前,並且在那將要審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和國度叮囑你:2 務要傳道;無論時機是否適合,都要常作準備;要以多方的忍耐和教訓責備人、警戒人、勸勉人。 3 因為時候快要到了,人必容不下純正的道理,反而耳朵發癢,隨著自己的私慾,增添許多教師, 4 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。 5 你卻要凡事謹慎,忍受磨難、作傳福音者的工作,完成你的職務。
6 我已經被澆奠;我離世的時候也到了。 7 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所持的信仰我已經守住了。 8 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按公義審判的主在那日要賞給我的;不但賞給我,也賞給所有愛慕他顯現的人。
最後的吩咐
9 你要盡快到我這裡來。 10 因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了達馬太。 11 只有路加在我這裡。你找到了馬可,就把他帶來,因為他在聖工上對我有益。 12 我差派了推基古到以弗所去。 13 我在特羅亞留在加布那裡的外衣,你來的時候要把它帶來,還有那些書卷,特別是那些羊皮卷,也要帶來。 14 銅匠亞歷山大作了許多惡事陷害我,主必按著他所行的報應他。 15 你也要提防他,因為他極力抵擋我們的話。
16 我第一次申辯的時候,沒有一個人支持我,反而離棄我。但願這罪不要歸在他們身上。 17 然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,萬國的人都可以聽見;他並且把我從獅子口中救出來。 18 主必救我脫離一切邪惡的事,也必救我進入他天上的國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
問候的話
19 問候百基拉、亞居拉和阿尼色弗一家的人。 20 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了,我就留他在米利都。 21 你要趕緊在冬天以前到我這裡來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都問候你。 22 主與你同在。願恩惠與你們同在。
約翰一書 1:1-10
生命之道
1 論到太初就已經存在的生命之道,就是我們所聽見,親眼所看見,仔細觀察過,親手摸過的; 2 這生命已經顯現出來,我們見過了,現在也作見證,並且向你們宣揚這本來與父同在,又向我們顯現過的永遠的生命。 3 我們把所看見所聽見的向你們宣揚,使你們也可以和我們彼此相通。我們是與父和他的兒子耶穌基督彼此相通的。 4 我們寫這些事,是要使我們的喜樂充足。
 神是光
5  神是光,在他裡面毫無黑暗;這就是我們從他那裡聽見,現在傳給你們的信息。 6 我們若說自己與他彼此相通,卻行在黑暗裡,就是說謊話,不實行真理了。 7 我們若行在光中,像他在光中一樣,就彼此相通,他兒子耶穌的血也潔淨我們脫離一切罪。 8 我們若說自己沒有罪,就是自欺,真理就不在我們裡面了。 9 我們若承認自己的罪, 神是信實的、公義的,必定赦免我們的罪,潔淨我們脫離一切不義。 10 我們若說自己沒有犯過罪,就是把 神當作說謊的,他的道就不在我們心裡了。
2 Timothy 1:1-18
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,
2 To Timothy, my dear son:
Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Thanksgiving
3 I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers. 4 Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy. 5 I am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
Appeal for Loyalty to Paul and the Gospel
6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands. 7 For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline. 8 So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God. 9 He has saved us and called us to a holy life—not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, 10 but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel. 11 And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher. 12 That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
13 What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus. 14 Guard the good deposit that was entrusted to you—guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
Examples of Disloyalty and Loyalty
15 You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
16 May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains. 17 On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me. 18 May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.
2 Timothy 2:1-26
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,
2 To Timothy, my dear son:
Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Thanksgiving
3 I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers. 4 Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy. 5 I am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
Appeal for Loyalty to Paul and the Gospel
6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands. 7 For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline. 8 So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God. 9 He has saved us and called us to a holy life—not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time, 10 but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel. 11 And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher. 12 That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
13 What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus. 14 Guard the good deposit that was entrusted to you—guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
Examples of Disloyalty and Loyalty
15 You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
16 May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains. 17 On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me. 18 May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.
2 Timothy 3:1-17
3 But mark this: There will be terrible times in the last days. 2 People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents,ungrateful, unholy, 3 without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good, 4 treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God— 5 having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people.
6 They are the kind who worm their way into homes and gain control over gullible women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires, 7 always learning but never able to come to a knowledge of the truth. 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected. 9 But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone.
A Final Charge to Timothy
10 You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance, 11 persecutions, sufferings—what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them. 12 In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,13 while evildoers and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.14 But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it, 15 and how from infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. 16 All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, 17 so that the servant of God[a] may be thoroughly equipped for every good work.
2 Timothy 4:1-22
4 In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: 2 Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage—with great patience and careful instruction. 3 For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear. 4 They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths. 5 But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near. 7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. 8 Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
Personal Remarks
9 Do your best to come to me quickly, 10 for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry. 12 I sent Tychicus to Ephesus. 13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
14 Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done. 15 You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.
16 At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them. 17 But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth. 18 The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.
Final Greetings
19 Greet Priscilla[a] and Aquila and the household of Onesiphorus. 20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus. 21 Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.[b]
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
1 John 1:1-10
The Incarnation of the Word of Life
1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked at and our hands have touched—this we proclaim concerning the Word of life. 2 The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us. 3 We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ. 4 We write this to make our[a] joy complete.
Light and Darkness, Sin and Forgiveness
5 This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all. 6 If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth. 7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all[b] sin.
8 If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us. 9 If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. 10 If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.

第323天 Day 323

參考聖經版本:新譯本 +New International Version (NIV)
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第323天
希伯來書 13:17-25
教導信徒該作的事
17 你們要聽從那些領導你們的人,也要順服他們;因為他們為你們的靈魂警醒,好像要交帳的人一樣。你們要使他們交帳的時候快快樂樂,不至於歎息;如果他們歎息,對你們就沒有好處了。
18 請為我們禱告,因為我們深信自己良心無虧,願意凡事遵行正道。 19 我更加要求你們為我們禱告,好使我們能夠快點回到你們那裡去。
祝福和問安
20 願賜平安的 神,就是那憑著永約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中領出來的那一位, 21 在一切善事上成全你們,好使你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在我們裡面,行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
22 弟兄們,我勸你們耐心接受我這勸勉的話,因為我只是簡略地寫給你們。 23 你們要知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;如果他來得早,我就跟他一起去看你們。
24 請問候所有領導你們的人和所有聖徒。從意大利來的人也問候你們。 25 願恩惠與你們眾人同在。
彼得後書 1:1-21
問安
1 耶穌基督的僕人和使徒西門.彼得,寫信給那靠著我們的 神和救主耶穌基督的義,得著和我們同樣寶貴信心的人。 2 願恩惠平安,因你們確實認識 神和我們的主耶穌,多多加給你們。
信徒應當追求長進
3  神以他神聖的能力,因著我們確實認識那位用自己的榮耀和美善呼召我們的,把一切有關生命和敬虔的事,都賜給了我們。 4 藉著這些,他把又寶貴又極大的應許賜給了我們,好叫你們既然逃脫世上因私慾而來的敗壞,就可以分享 神的本性。 5 正因這緣故,你們要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識; 6 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔; 7 有了敬虔,又要增添弟兄的愛;有了弟兄的愛,還要增添神聖的愛。 8 因為你們有了這幾樣,並且繼續增長,就必叫你們在確實認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子。 9 人若沒有這幾樣,就是近視,簡直是瞎眼的,忘記他過去的罪已經得了潔淨。 10 所以弟兄們,要更加努力,使你們所蒙的呼召和揀選堅定不移;你們若實行這幾樣,就決不會跌倒。 11 這樣,你們就得著充分的裝備,可以進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國。
12 因此,你們雖然已經知道這些事,又在你們已有的真道上得到堅固,我還要時常提醒你們。13 趁著我還在世上(“在世上”原文作“在這帳棚”)的時候,我認為應當提醒你們,使你們常常警醒, 14 因為我知道我離世(“離世”原文作“離開這帳棚”)的時候快到了,正如我們的主耶穌基督清楚指示我的。 15 我也要努力,使你們在我去世以後,還時常追念這些事。
信徒和先知都為基督作見證
16 我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。 17 因為他從父 神得著尊貴榮耀的時候,在極顯赫的榮光中,有這樣的聲音對他說:“這是我的愛子,我所喜悅的。” 18 這從天上發出來的聲音,是我們和他同在聖山上的時候,親自聽見過的。 19 我們還有先知的話,是更確實的。你們要特別注意它,好像注意照在暗處的明燈,直到天將破曉,晨星在你們心裡出現的時候。 20 最要緊的,你們應當知道:聖經所有的預言,都不是先知自己的見解, 21 因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
彼得後書 2:1-22
提防假先知和假教師
2 從前在人民中,曾有假先知出來;照樣,將來在你們中間,也必有假教師出現。他們偷偷把使人滅亡的異端引進來,甚至否認那曾經買贖他們的主,迅速地自取滅亡。 2 許多人會隨從他們的淫行,因此真理的道,就因他們的緣故被人毀謗。 3 他們因為有貪心,就用捏造的話,想在你們身上圖利;懲罰他們的,自古以來就沒有鬆懈;毀滅他們的,也不會打盹。
4  神沒有姑息犯罪的天使,反而把他們丟入地獄,囚禁在幽暗的坑裡,等候審判。 5  神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。 6  神判定了所多瑪、蛾摩拉二城的罪,把它們傾覆,燒成灰燼,作為後世不敬虔的人的鑒戒;7 只救了那因惡人的淫行而常受委屈的義人羅得; 8 (因為這義人住在他們中間,天天看見和聽見他們不法的事,他正直的心就感到傷痛。) 9 主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,又把不義的人留下來,等候在審判的日子受刑罰, 10 尤其是那些隨從肉體,生活在污穢的私慾中,和輕蔑當權的,更是這樣。他們膽大任性,毫無畏懼地毀謗在尊位的。 11 就是天使,雖有更大的力量與權能,尚且不用毀謗的話在主面前控告他們。 12 但這些人,好像沒有理性的牲畜,生下來就是給人捉去宰殺的;他們毀謗自己所不知道的事,必在自己的敗壞中滅亡。 13 他們行不義,就得了不義的工價。他們在白晝縱情作樂,滿了污點與瑕疵,和你們一同吃飯的時候,就因自己的詭詐而沾沾自喜。 14 他們滿眼淫色,而且不住地犯罪。他們引誘心志不堅固的人。他們的心習慣了貪婪,是應當受咒詛的族類。 15 他們離棄正路,走入歧途,跟從了比珥的兒子巴蘭的道路。這巴蘭貪愛不義的工價, 16 他曾經因著自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
17 這些人是無水的泉源,是暴風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。 18 因為他們說虛妄誇大的話,用肉體的私慾和邪蕩的事,引誘那些剛剛逃脫了錯謬生活的人。 19 他們應許給人自由,自己卻作了敗壞的奴僕;因為人給誰制伏了,就作誰的奴僕。 20 如果他們因為認識我們的主、救主耶穌基督,可以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、受制伏,他們末了的景況,就比先前的更不好了。 21 既然認識了義路,竟又背棄傳給他們的聖誡命,對他們來說,倒不如不認識好得多了。 22 他們的情形,正像俗語所說的:
“狗轉過來,又吃自己所吐的;
豬洗淨了,又到污泥中去打滾。”
彼得後書 3:1-18
必有人不信主再來的應許
3 親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信中,我都用提醒的話來激發你們真誠的心, 2 叫你們記起聖先知說過的話,和主救主藉著使徒傳給你們的誡命。 3 最重要的,你們應當知道:在末後的日子,必定有好譏笑的人出來,隨著自己的私慾譏笑說: 4 “他要降臨的應許在哪裡呢?因為自從列祖睡了以來,萬物依然存在,與起初創造的時候一樣。” 5 他們故意忘記這事:在太古的時候,因著 神的話,就有了天,和從水而出、藉水而成的地。 6 當時的世界,因被水淹沒而消滅了。 7 但現在的天地,還是因著同樣的話可以存留,直到不敬虔的人受審判和遭滅亡的日子,用火焚燒。
主必再來
8 親愛的,這一件事你們不可忘記:在主看來,一日如千年,千年如一日。 9 主決不耽延他的應許,像有些人以為他是耽延的一樣;其實他是寬容你們,不願有一人滅亡,卻願人人都悔改。10 但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。 11 這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活, 12 等候並催促 神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解! 13 但是我們按照他所應許的,等候新天新地,有公義在那裡居住。
要在主的恩典和知識上長進
14 所以,親愛的,你們既然等候這些事,就當殷勤努力,使你們沒有污點,沒有瑕疵,安然見主。 15 並且要以我們的主恆久忍耐為給人得救的機會,就如我們所親愛的弟兄保羅,按照所賜給他的智慧,寫給你們的一樣; 16 他在一切書信上,都講論這些事。在這些書信中,有些難明白的地方,那不學無術和不穩定的人加以曲解,好像曲解別的經書一樣,就自取滅亡。 17 所以,親愛的,你們既然預先知道了,就要謹慎,免得受惡人的錯謬引導,就從自己堅固的地步上墜落。 18 你們卻要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識上長進。願榮耀歸給他,從現在直到永遠。阿們。
猶大書 1:1-25
問安
1 耶穌基督的僕人,雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召的人,就是在父 神裡蒙愛,並且為了耶穌基督而蒙保守的人。 2 願憐憫、平安、慈愛多多加給你們。
要竭力維護信仰
3 親愛的,儘管我曾經迫切地想寫信給你們,論到我們共享的救恩;現在我更覺得必須寫信勸勉你們,要竭力維護從前一次就全交給了聖徒的信仰, 4 因為有人已經混進你們中間,他們就是早被判定受刑的不敬虔的人。這些人把我們 神的恩典當作放縱情慾的藉口,並且否認獨一的主宰我們的主耶穌基督。
列舉史實作鑒戒
5 雖然這一切事情你們都早已知道,我仍然要提醒你們:從前主從埃及地把人民救出來,跟著就把那些不信的人除滅了。 6 還有,那不守本位擅離自己居所的天使,主就用永遠的鎖鍊把他們拘留在黑暗裡,直到那大日子的審判。 7 又像所多瑪、蛾摩拉和周圍城市的人,與他們一樣的淫亂,隨從逆性的情慾,以致遭受永火的刑罰,成了後世的鑒戒。
8 雖然是這樣,這些醉生夢死的人還是照樣玷污身體,藐視主權,毀謗尊榮。 9 就是天使長米迦勒為了摩西的屍體與魔鬼爭論的時候,尚且不敢用毀謗的話定他的罪,只說:“主責備你!”10 但這些人毀謗他們所不知道的,他們只知道按本性所能領悟的事,好像沒有理性的禽獸,就在這些事上敗壞了自己。 11 他們有禍了,因為他們走上了該隱的道路,又為了財利闖進巴蘭的歧途,並且在可拉的背叛中滅亡了。 12 這些人膽敢與你們同席,他們只顧餵飽(“餵飽”或譯:“牧養”)自己,是你們愛筵中的暗礁;是無雨的浮雲,隨風飄蕩;是秋天不結果子的樹,連根拔起,死而又死; 13 是海中的狂浪,濺起了自己可恥的泡沫;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
14 亞當的第七世孫以諾,也曾經預言這些人說:“看,主必同他的千萬聖者降臨, 15 要審判眾人,又要定所有不敬虔的人的罪,因為他們妄行各樣不敬虔的事,並且說了種種剛愎的話頂撞 神。” 16 這些人常發牢騷,怨天尤人,順著自己的私慾行事,口說誇張的話,為了利益就不惜阿諛奉承。
要在至聖的信仰上建立自己
17 但你們呢,親愛的,你們要記住我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。 18 他們曾經對你們說:“末世必有好譏笑人的人,隨著自己不敬虔的私慾行事。” 19 這些人分黨結派,是屬血氣的,沒有聖靈。 20 但你們呢,親愛的,你們要在至聖的信仰上建立自己,在聖靈裡禱告, 21 要保守自己在 神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。 22 有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們; 23 有些人你們要拯救,把他們從火中搶救出來;又有些人你們要戰戰兢兢地憐憫他們,連染上情慾污漬的衣服也應當憎惡。
頌讚的禱告
24-25 願榮耀、威嚴、能力、權柄,藉著我們的主耶穌基督,從萬世以前,及現在,直到永永遠遠,歸給獨一的 神我們的救主。他能保守你們不至跌倒,使你們毫無瑕疵、歡然站在他榮光之前。阿們。
Hebrews 13:17-25
Concluding Exhortations
17 Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
18 Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way. 19 I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.
Benediction and Final Greetings
20 Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, 21 equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly.
23 I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
24 Greet all your leaders and all the Lord’s people. Those from Italy send you their greetings.
25 Grace be with you all.
2 Peter 1:1-21
1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ,
To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
2 Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
Confirming One’s Calling and Election
3 His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness. 4 Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature,having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
5 For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge; 6 and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness; 7 and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.8 For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
10 Therefore, my brothers and sisters,[a] make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble, 11 and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
Prophecy of Scripture
12 So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have. 13 I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body, 14 because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me. 15 And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
16 For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty. 17 He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”[b] 18 We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
19 We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts. 20 Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things. 21 For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
2 Peter 2:1-22
False Teachers and Their Destruction
2 But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them—bringing swift destruction on themselves. 2 Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute. 3 In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
4 For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell,[a] putting them in chains of darkness[b] to be held for judgment; 5 if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others; 6 if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly; 7 and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless8 (for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)— 9 if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment. 10 This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh[c] and despise authority.
Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings; 11 yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from[d] the Lord. 12 But these people blaspheme in matters they do not understand. They are like unreasoning animals, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like animals they too will perish.
13 They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.[e] 14 With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed—an accursed brood! 15 They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer,[f] who loved the wages of wickedness. 16 But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—an animal without speech—who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
17 These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them. 18 For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.19 They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for “people are slaves to whatever has mastered them.” 20 If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning. 21 It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them. 22 Of them the proverbs are true: “A dog returns to its vomit,”[g] and, “A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.”
2 Peter 3:1-18
The Day of the Lord
3 Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as remindersto stimulate you to wholesome thinking. 2 I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles.
3 Above all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires. 4 They will say, “Where is this ‘coming’ he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.” 5 But they deliberately forget that long ago by God’s word the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water. 6 By these waters also the world of that time was deluged and destroyed. 7 By the same word the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
8 But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day. 9 The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. Instead he is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.
10 But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.[a]
11 Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives 12 as you look forward to the day of God and speed its coming.[b] That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat. 13 But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.
14 So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him. 15 Bear in mind that our Lord’s patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him.16 He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort,as they do the other Scriptures, to their own destruction.
17 Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position. 18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen.
Jude 1:1-25
1 Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James,
To those who have been called, who are loved in God the Father and kept for[a] Jesus Christ:
2 Mercy, peace and love be yours in abundance.
The Sin and Doom of Ungodly People
3 Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to God’s holy people. 4 For certain individuals whose condemnation was written about[b] long ago have secretly slipped in among you. They are ungodly people, who pervert the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
5 Though you already know all this, I want to remind you that the Lord[c] at one time delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe. 6 And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their proper dwelling—these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day. 7 In a similar way, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns gave themselves up to sexual immorality and perversion. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire.
8 In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings. 9 But even the archangelMichael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not himself dare to condemn him for slander but said, “The Lord rebuke you!”[d] 10 Yet these people slander whatever they do not understand, and the very things they do understand by instinct—as irrational animals do—will destroy them.
11 Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam’s error; they have been destroyed in Korah’s rebellion.
12 These people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm—shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted—twice dead. 13 They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
14 Enoch, the seventh from Adam, prophesied about them: “See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones 15 to judge everyone, and to convict all of them of all the ungodly acts they have committed in their ungodliness, and of all the defiant words ungodly sinners have spoken against him.”[e] 16 These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
A Call to Persevere
17 But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold. 18 They said to you, “In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires.”19 These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
20 But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit, 21 keep yourselves in God’s love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
22 Be merciful to those who doubt; 23 save others by snatching them from the fire; to others show mercy, mixed with fear—hating even the clothing stained by corrupted flesh.[f]
Doxology
24 To him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy— 25 to the only God our Savior be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and forevermore!Amen.

第322天 Day 322

參考聖經版本:新譯本 +New International Version (NIV)
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第322天
希伯來書 11:1-40
論信心
11 信就是對所盼望的事的把握,是還沒有看見的事的明證。 2 因著這信心,古人得到了稱許。
3 因著信,我們就明白宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)是因著 神的話造成的。這樣,那看得見的就是從那看不見的造出來的。
信心的偉人
4 因著信,亞伯比該隱獻上更美的祭品給 神;藉著這信心,他被 神稱許為義人,這是 神指著他的禮物所作的見證;他雖然死了,卻藉著信仍然說話。 5 因著信,以諾被遷去了,使他不至於死,人也找不著他,因為 神把他遷去了。原來在遷去以前,他已經得了 神喜悅他的明證。 6 沒有信,就不能得到 神的喜悅;因為來到 神面前的人,必須信 神存在,並且信他會賞賜那些尋求他的人。 7 因著信,挪亞在還沒有看見的事上,得了 神的警告,就動了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著這信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而來的義。
8 因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。 9 因著信,他在應許之地寄居,好像是在異鄉,與承受同樣應許的以撒、雅各一樣住在帳棚裡。 10 因為他等待那座有根基的城,就是 神所設計所建造的。 11 因著信,甚至撒拉,她雖然過了生育的年齡,還是能夠懷孕,因為她認為那應許她的是信實的。 12 所以從一個好像已死的人,竟然生出許多子孫來,仿佛天上的星那麼眾多,海邊的沙那麼無數。
13 這些人都是存著信心死了的,還沒有得著所應許的,只不過是從遠處看見,就表示歡迎,又承認他們在世上是異鄉人,是客旅。 14 因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。 15 如果他們懷念已經離開了的地方,還有可以回去的機會。 16 但是現在他們所嚮往的,是一個更美的、在天上的家鄉。所以, 神不以他們稱他為 神而覺得羞恥;因為他已經為他們預備了一座城。
17 因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子; 18 論到這個兒子,曾經有話說:“以撒生的,才可以稱為你的後裔。” 19 亞伯拉罕認定, 神能使人從死人中復活,因此,就喻意說,他的確從死裡得回他的兒子。 20 因著信,以撒給雅各和以掃祝福,論到將來的事。 21 因著信,雅各臨死的時候,分別為約瑟的兒子祝福,又倚著杖頭敬拜 神。 22 因著信,約瑟臨終的時候,提到以色列子民出埃及的事,並且為自己的骸骨留下遺言。
23 因著信,摩西的父母在摩西生下來以後,因為看見孩子俊美,就把他藏了三個月,不怕王的命令。 24 因著信,摩西長大了以後,就拒絕被稱為法老女兒的兒子。 25 他寧願選擇和 神的子民一同受苦,也不肯享受罪惡中暫時的快樂。 26 在他看來,為著基督受的凌辱,比埃及的財物更寶貴,因為他注視將來的賞賜。 27 因著信,他離開了埃及,不怕王的忿怒;因為他堅定不移,就像看見了人不能看見的 神。 28 因著信,他立了逾越節和灑血的禮,免得那滅命的侵犯以色列人的長子。 29 因著信,他們走過了紅海,好像走過旱地一樣;埃及人也試著要過去,就被淹沒了。 30 因著信,耶利哥的城牆被圍繞了七天,就倒塌了。 31 因著信,妓女喇合和和平平接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。
32 我還要再說甚麼呢?如果再要述說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時間就不夠了。 33 他們藉著信,就戰勝了敵國,伸張了正義,得到了應許,堵住了獅子的口, 34 消滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,軟弱變成剛強,在戰爭中顯出大能,把外國的軍隊擊退。 35 有些婦女得回從死裡復活的親人;但也有些人忍受了酷刑,不肯接受釋放,為的是要得著更美的復活。 36 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁; 37 被石頭打死,被鋸鋸死,(後期抄本在此加上“受試探”)被刀殺死。他們披著綿羊山羊的皮到處奔跑、受窮乏、遭患難、被虐待; 38 原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。
39 所有這些人都藉著信得了稱許,卻還沒有得著所應許的; 40 因為 神已經為我們預備了更美的事,使他們若不跟我們在一起,就不能完全。
希伯來書 12:1-29
專一注視耶穌
12 所以,我們既然有這麼多的見證人,像雲彩圍繞著我們,就應該脫下各樣的拖累,和容易纏住我們的罪,以堅忍的心奔跑那擺在我們面前的賽程; 2 專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在 神寶座的右邊。 3 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
主必管教他所愛的
4 你們與罪惡鬥爭,還沒有對抗到流血的地步; 5 你們又忘記了那勸你們好像勸兒子的話,說:
“我兒!你不可輕看主的管教,
受責備的時候也不要灰心;
6 因為主所愛的,他必管教,
他又鞭打所收納的每一個兒子。”
7 為了接受管教,你們要忍受,因為 神待你們好像待兒子一樣;哪有兒子不受父親管教的呢?8 作兒子的都受過管教。如果你們沒有受管教,就是私生子,不是兒子了。 9 還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎? 10 肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子;唯有 神管教我們,是為著我們的好處,使我們在他的聖潔上有分。 11 但是一切管教,在當時似乎不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那些經過這種操練的人,結出平安的果子來,就是義。
把下垂的手發軟的腿挺起來
12 所以,你們要把下垂的手和發軟的腿挺直起來; 13 也要把你們所走的道路修直,使瘸子不至於扭腳,反而得到復原。 14 你們要竭力尋求與眾人和睦,並且要竭力追求聖潔。如果沒有聖潔,誰也不能見主。 15 你們要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人; 16 又免得有人成為淫亂的和貪戀世俗的,好像以掃一樣,為了一點點食物,竟把自己長子的名分出賣了。 17 你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻被拒絕了;他雖然帶著眼淚尋求,還是沒有反悔的餘地。
不可違背那警戒人的 神
18 你們不是來到那座摸得著的山。那裡有烈火、密雲、幽暗、暴風、 19 號筒的響聲和說話的聲音;那些聽見這聲音的人,都請求 神不要再向他們多說話; 20 因為他們擔當不起那命令:“就是走獸挨近這山,也要用石頭把牠打死。” 21 當時,顯出的景象是那麼可怕,連摩西也說:“我非常恐懼戰兢。” 22 你們卻是來到錫安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那裡有千萬的天使聚集, 23 有名字登記在天上眾長子的教會,有審判眾人的 神,有被成全的義人的靈魂, 24 有新約的中保耶穌,還有他所灑的血。這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美。
25 你們要謹慎,不要棄絕那位說話的,因為從前的人棄絕了那位在地上警戒他們的,尚且不能逃罪;何況現在我們背棄那位從天上警戒我們的呢? 26 當時他的聲音震動了地;現在他卻應許說:“下一次,我不但要震動地,還要震動天。” 27 “下一次”這句話,是表明那些被震動的,要像被造之物那樣被除去,好使那些不能震動的可以留存, 28 因此,我們既然領受了不能震動的國,就應該感恩,照著 神所喜悅的,用虔誠敬畏的心事奉他; 29 因為我們的 神是烈火。
希伯來書 13:1-16
教導信徒該作的事
13 你們總要保持弟兄的愛。 2 不要忘了用愛心接待人,有人就是這樣作,在無意中就款待了天使。 3 你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。 4 人人都應該尊重婚姻,婚床也不要玷污,因為 神一定審判淫亂的和姦淫的人。 5 你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為 神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。” 6 所以我們可以放膽說:
“主是我的幫助,
我決不害怕,
人能把我怎麼樣呢?”
7 你們要記念那些領導過你們,把 神的道傳給你們的人;你們要觀察他們一生的成果,要效法他們的信心。 8 耶穌基督昨天、今天、一直到永遠都是一樣的。 9 你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。 10 我們有一座祭壇,壇上的祭物,是那些在會幕中供職的人沒有權利吃的。11 那些祭牲的血,由大祭司帶進聖所作贖罪祭,祭牲的身體卻要在營外焚燒。 12 所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。 13 那麼,讓我們也出到營外到他那裡去,擔當他的凌辱。 14 因為在這裡我們沒有長存的城,我們卻是尋求那將要來的城。 15 所以,我們要藉著耶穌,常常把頌讚的祭品獻給 神,這就是承認他的名的人嘴唇的果子。 16 你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是 神所喜悅的。
Hebrews 11:1-40
Faith in Action
11 Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.2 This is what the ancients were commended for.
3 By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
4 By faith Abel brought God a better offering than Cain did. By faith he was commended as righteous, when God spoke well of his offerings. And by faith Abel still speaks, even though he is dead.
5 By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death: “He could not be found, because God had taken him away.”[a] For before he was taken, he was commended as one who pleased God. 6 And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
7 By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
8 By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance,obeyed and went, even though he did not know where he was going. 9 By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise. 10 For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God. 11 And by faith even Sarah, who was past childbearing age, was enabled to bear children because she[b] considered him faithful who had made the promise. 12 And so from this one man, and he as good as dead,came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
13 All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth. 14 People who say such things show that they are looking for a country of their own. 15 If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return. 16 Instead, they were longing for a better country—a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
17 By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son, 18 even though God had said to him, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”[c] 19 Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
22 By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.
23 By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.
24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter. 25 He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin. 26 He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward. 27 By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible. 28 By faith he kept the Passover and the application of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
29 By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
30 By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
31 By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.[d]
32 And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson and Jephthah, about David and Samuel and the prophets, 33 who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions, 34 quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies. 35 Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection. 36 Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment. 37 They were put to death by stoning;[e] they were sawed in two; they were killed by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated— 38 the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
39 These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised, 40 since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
Hebrews 12:1-29
12 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles. And let us run with perseverancethe race marked out for us, 2 fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God. 3 Consider him who endured such opposition from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
God Disciplines His Children
4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.5 And have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as a father addresses his son? It says,
“My son, do not make light of the Lord’s discipline,
   and do not lose heart when he rebukes you,
6 because the Lord disciplines the one he loves,
   and he chastens everyone he accepts as his son.”[a]
7 Endure hardship as discipline; God is treating you as his children. For what children are not disciplined by their father? 8 If you are not disciplined—and everyone undergoes discipline—then you are not legitimate, not true sons and daughters at all. 9 Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live! 10 They disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, in order that we may share in his holiness. 11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
12 Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees. 13 “Make level paths for your feet,”[b] so that the lame may not be disabled, but rather healed.
Warning and Encouragement
14 Make every effort to live in peace with everyone and to be holy; without holiness no one will see the Lord. 15 See to it that no one falls short of the grace of God and that no bitter rootgrows up to cause trouble and defile many. 16 See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.17 Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
The Mountain of Fear and the Mountain of Joy
18 You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm; 19 to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them, 20 because they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”[c] 21 The sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling with fear.”[d]
22 But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem.You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly, 23 to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the Judge of all, to the spirits of the righteous made perfect, 24 to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
25 See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven? 26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also the heavens.”[e] 27 The words “once more” indicate the removing of what can be shaken—that is, created things—so that what cannot be shaken may remain.
28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe, 29 for our “God is a consuming fire.”[f]
Hebrews 13:1-16
Concluding Exhortations
13 Keep on loving one another as brothers and sisters. 2 Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it.3 Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
4 Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral. 5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said,
“Never will I leave you;
   never will I forsake you.”[a]
6 So we say with confidence,
“The Lord is my helper; I will not be afraid.
   What can mere mortals do to me?”[b]
7 Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith. 8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so. 10 We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
11 The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp. 12 And so Jesus also suffered outside the city gateto make the people holy through his own blood. 13 Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore. 14 For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
15 Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise—the fruit of lips that openly profess his name. 16 And do not forget to do good and to share with others,for with such sacrifices God is pleased.