第215天 Day 215

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第215天
耶利米書 52:12-14 Chinese New Version (CNVT)
12 五月十日,就是巴比倫王尼布甲尼撒第十九年,侍立在巴比倫王面前的護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷。 13 他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火燒了。 14 跟隨護衛長的迦勒底人全軍拆毀了耶路撒冷周圍所有的城牆。
列王紀下 25:11-12 Chinese New Version  (CNVT)
11 至於城中剩下的人民,和已經向巴比倫王投降的人,以及剩下的民眾,護衛長尼布撒拉旦都擄了去。 12 至於那地最貧窮的人,護衛長把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。
歷代志下 36:20-21 Chinese New Version (CNVT)
20 脫離刀劍的人,迦勒底王都把他們擄到巴比倫去,作他和他的子孫的奴僕,直到波斯國興起的時候。 21 這樣,就應驗了耶和華藉耶利米所說的話:直到這地享滿了安息,因為這地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
耶利米書 39:9-10 Chinese New Version  (CNVT)
9 城裡剩下的人民,和那些已經向巴比倫王投降的人,以及其餘的人民,都被護衛長尼布撒拉旦擄到巴比倫去。 10 但護衛長尼布撒拉旦把民中一些一無所有的窮人留在猶大地,同時把葡萄園和田地分給他們。
耶利米書 52:15-16 Chinese New Version  (CNVT)
15 至於人民中最貧窮的、城中剩下的人民,和已經向巴比倫王投降的人,以及剩下的技工,護衛長尼布撒拉旦都擄了去。 16 至於那地最貧窮的人,護衛長尼布撒拉旦把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。
詩篇 94 Chinese New Version (CNVT)
 神必為義人伸冤滅絕惡人
94 耶和華啊!你是伸冤的 神;
伸冤的 神啊!求你顯出榮光。
2 審判大地的主啊!求你起來,
使驕傲的人得到應得的報應。
3 耶和華啊!惡人得意要到幾時呢?
惡人歡樂要到幾時呢?
4 他們不住地說驕傲的話,
所有作孽的人都誇耀自己。
5 耶和華啊!他們欺壓你的子民,
苦害你的產業。
6 他們殺死寡婦和寄居的,
又殺害孤兒。
7 他們還說:“耶和華必看不見,
雅各的 神並不留意。”
8 民間的愚昧人哪!你們要留心;
愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢?
9 那造耳朵的,自己不能聽見嗎?
那造眼睛的,自己不能看見嗎?
10 那管教萬國的,不施行審判嗎?
那教導人的,自己沒有知識嗎?
11 耶和華知道人的意念是虛妄的。
12 耶和華啊!你所管教,
用律法教導的人,是有福的。
13 在患難的日子,你使他得享平安,
直到為惡人所預備的坑挖好了。
14 因為耶和華必不丟棄他的子民,
必不離棄他的產業。
15 因為審判必再轉向公義,
所有心裡正直的都必順從。
16 誰肯為我起來攻擊作惡的人呢?
誰肯為我挺身而起對抗作孽的人呢?
17 如果不是耶和華幫助我,
我早就不在人世了(“我早就不在人世了”原文作“我早就住在寂靜中”)。
18 我說:“我失了腳”,
耶和華啊!那時你的慈愛就扶持我。
19 我心裡充滿憂慮的時候,
你就安慰我,使我的心歡樂。
20 憑著律例製造奸惡,
藉著權位行毀滅的,怎能和你相交呢?
21 他們集結起來攻擊義人,
把無辜的人定了死罪。
22 但耶和華作了我的高臺,
我的 神作了我避難的磐石。
23 他必使他們的罪孽歸到他們身上,
他必因他們的罪惡滅絕他們;
耶和華我們的 神必把他們滅絕。
列王紀下 25:13-17 Chinese New Version  (CNVT)
聖殿被掠
13 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿的銅座和銅海,迦勒底人都打碎了,把銅運到巴比倫去。 14 他們又把鍋、鏟子、燭剪、碟子和敬拜用的一切銅器都拿去了。 15 此外,火鼎和碗,無論是金的或是銀的,護衛長都拿去了。 16 所羅門為耶和華殿所做的兩根銅柱、一個銅海和十個銅座,這一切器皿的銅,重得無法可稱。 17 銅柱每根高八公尺,柱上有銅柱頭;柱頭高一公尺三公寸,柱頭四周有網子和石榴都是銅的;另一根柱子同樣也有網子。
歷代志下 36:18 Chinese New Version (CNVT)
18 迦勒底王把神殿裡所有的器皿,無論大小,和耶和華殿裡的財寶,以及王和眾領袖的財寶,都帶到巴比倫去。
耶利米書 52:17-23 Chinese New Version (CNVT)
聖殿被掠
17 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿的銅座和銅海,迦勒底人都打碎了,把所有的銅都運到巴比倫去。 18 他們又把鍋、鏟子、燭剪、碗、碟子,和敬拜用的一切銅器都拿去了。 19 此外,碗盆、火鼎、碗、鍋、燈臺、碟子和奠酒的爵,無論是金的或是銀的,護衛長都拿去了。 20 所羅門王為耶和華的殿所做的兩根銅柱、一個銅海、銅海下面的十二頭銅牛,和十個銅座,這一切器皿的銅,重得無法可稱。 21 至於那些柱子,每根高八公尺,圓周是五公尺三公分,柱子是空心的。銅的厚度有七十五公釐。 22 柱上有銅柱頭,柱頭高兩公尺三十公分,柱頭四周有網子和石榴都是銅的;另一根柱子同樣也有石榴。 23 每個網子周圍共有一百個石榴,明顯可見的有九十六個。
Jeremiah 52:12-14 New International Version (NIV)
12 On the tenth day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, who served the king of Babylon, came to Jerusalem. 13 He set fire to the temple of the Lord, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down. 14 The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down all the walls around Jerusalem.
2 Kings 25:11-12 New International Version (NIV)
11 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had deserted to the king of Babylon. 12 But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
2 Chronicles 36:20-21 New International Version (NIV)
20 He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his successors until the kingdom of Persia came to power. 21 The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the Lord spoken by Jeremiah.
Jeremiah 39:9-10New International Version (NIV)
9 Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people. 10 But Nebuzaradan the commander of the guard left behind in the land of Judah some of the poor people, who owned nothing; and at that time he gave them vineyards and fields.
Jeremiah 52:15-16 New International Version (NIV)
15 Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile some of the poorest people and those who remained in the city, along with the rest of the craftsmen[a] and those who had deserted to the king of Babylon. 16 But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
Psalm 94 New International Version (NIV)
Psalm 94
1 The Lord is a God who avenges.
   O God who avenges, shine forth.
2 Rise up, Judge of the earth;
   pay back to the proud what they deserve.
3 How long, Lord, will the wicked,
   how long will the wicked be jubilant?
4 They pour out arrogant words;
   all the evildoers are full of boasting.
5 They crush your people, Lord;
   they oppress your inheritance.
6 They slay the widow and the foreigner;
   they murder the fatherless.
7 They say, “The Lord does not see;
   the God of Jacob takes no notice.”
8 Take notice, you senseless ones among the people;
   you fools, when will you become wise?
9 Does he who fashioned the ear not hear?
   Does he who formed the eye not see?
10 Does he who disciplines nations not punish?
   Does he who teaches mankind lack knowledge?
11 The Lord knows all human plans;
   he knows that they are futile.
12 Blessed is the one you discipline, Lord,
   the one you teach from your law;
13 you grant them relief from days of trouble,
   till a pit is dug for the wicked.
14 For the Lord will not reject his people;
   he will never forsake his inheritance.
15 Judgment will again be founded on righteousness,
   and all the upright in heart will follow it.
16 Who will rise up for me against the wicked?
   Who will take a stand for me against evildoers?
17 Unless the Lord had given me help,
   I would soon have dwelt in the silence of death.
18 When I said, “My foot is slipping,”
   your unfailing love, Lord, supported me.
19 When anxiety was great within me,
   your consolation brought me joy.
20 Can a corrupt throne be allied with you—
   a throne that brings on misery by its decrees?
21 The wicked band together against the righteous
   and condemn the innocent to death.
22 But the Lord has become my fortress,
   and my God the rock in whom I take refuge.
23 He will repay them for their sins
   and destroy them for their wickedness;
   the Lord our God will destroy them.
2 Kings 25:13-17 New International Version (NIV)
13 The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried the bronze to Babylon. 14 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes and all the bronze articles used in the temple service. 15 The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls—all that were made of pure gold or silver.
16 The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed.17 Each pillar was eighteen cubits[a] high. The bronze capital on top of one pillar was three cubits[b] high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar.
2 Chronicles 36:18 New International Version (NIV)
18 He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the Lord’s temple and the treasures of the king and his officials.
Jeremiah 52:17-23 New International Version (NIV)
17 The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried all the bronze to Babylon. 18 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and all the bronze articles used in the temple service. 19 The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings—all that were made of pure gold or silver.
20 The bronze from the two pillars, the Sea and the twelve bronze bulls under it, and the movable stands, which King Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed. 21 Each pillar was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference[a]; each was four fingers thick, and hollow.22 The bronze capital on top of one pillar was five cubits[b] high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its pomegranates, was similar. 23 There were ninety-six pomegranates on the sides; the total number of pomegranates above the surrounding network was a hundred.

Psalms 詩篇

Psalms 詩篇

詩篇研經 2016. 02. 23.

詩篇是聖經中最能夠與讀者心靈神交的篇章。由於聖經中其他的書卷都是神對人說話, 或是記載神與人的互動,惟獨詩篇是人對神說話,因此,詩篇充分地反映出歷代神子民 的心聲。在文字的背後,藏有人深奧的經驗,揭示了神的啟示。

詩篇的希伯來文 ( tehilim)意思是「讚美的詩歌」。詩篇的作者雖然在詩篇中表 達了他們不同的心情,有哀嘆、怨言、悔罪、歡樂等等。但是詩篇的結尾第一四六至一 五零篇刻意編排了讚美詩篇,名為「大頌榮」,可以看出詩篇是由哀歌為主的狀況,走 向讚美詩。神的子民在一生中對神的引導有許多不同的感觸,走過高山低谷,最終,必 定要發出歡樂的讚美。

以色列民族有以古人之名當作者的傳統,如許多的偽經。詩篇中標記的作者不一定就是 詩篇的作者,通常他們習慣把律法歸給摩西,詩歌歸給大衛。希伯來文以介詞 ( le) 加上人名表示作者,如「大衛的詩」寫作 ( leDavid),但是這個介詞有「對」(to) 「為」(for)「屬」(of)等涵義,也可能是為大衛而寫,或寫給大衛的詩歌。詩篇被後人 稱為「大衛的書」(希伯來書四 7),包括了許多大衛和他部屬的詩歌。猶太遺傳說:「摩 西給以色列人五經,大衛也給他們五經。」大衛被認定是詩篇最重要的作者。大衛具有 音樂才能(撒上十六 18、23,撒下六 5,尼十二 36,摩六 5),大衛設立或組織了聖殿 音樂(代上十五 16、代上十六 7、代上二十五 1、拉三 10、尼十二 24、46),並且大衛 是希伯來讚美詩的創立者(尼十二 24,36,46)。另外,大衛為掃羅作的哀歌(撒下一 19-27),脫離一切仇敵作的感恩詩(撒下二十二 2-51),哀悼押尼珥的短哀歌(撒下三 33-34),以及他自己的長篇遺言(撒下二十三 2-7)。這些經文都足以証明大衛對希伯來 詩歌產生的重要影響。

08 15 Prayer 禱告

詩篇 85:8-10: 『 我要聽神耶和華所說的話,因為他必應許將平安賜給他的百姓,他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。他的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。慈愛和誠實彼此相遇;公義和平安彼此相親。』

Psalms 85:8-10: ” I will listen to what God the Lord says; he promises peace to his people, his faithful servants—but let them not turn to folly. Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land. Love and faithfulness meet together; righteousness and peace kiss each other. ”

充滿憐憫和慈愛的主,感謝你救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷到你愛子的國度,我們的罪過得以赦免,我們的生命得以救贖!我們願一生敬畏你!你是有憐憫,有恩典,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實的神,你的救恩與敬畏你的人相近,公義和公平,是你寶座的根基,慈愛和誠實行在你前面。你手所行的是誠實公平,屬於你的人也應當是誠實的。你的僕人大衛持守誠實、公義、正直,你就賜大恩給他,得蒙你的應許之福!主啊,幫助我們,不要使慈愛和誠實離開我們,要刻在我們的心版上。求你除去我們內心一切的詭詐、虛偽、嫉妒和謊言,一生謹守遵行你的話語,做一個內里誠實並充滿愛的人!求你堅立我們這樣的信靠,使我們在你的憐憫里承受你的應許之福!禱告奉主耶穌基督的聖名,阿們!

0812 Prayer 禱告

詩篇65:9-10:

『你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。』

Psalms 65:9-10:

You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.

 

聽我們禱告的神,聖潔榮耀的主,拯救我們的神,我們感謝贊美你!你本是一切地極和海上遠處的人所倚靠的!你必以威嚴秉公義應允我們。當你眷顧祝福大地,降下透雨,地便大得肥美。你澆灌地,澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖使地軟和,其中發長的五穀,都蒙你賜福!主啊,我們感謝贊美你!願你福音的種子也如五穀和花草樹木的種子,早日播撒全地,蒙你澆灌眷顧,不斷發芽生長!求你預備我們在你面前成為一個殷勤的撒種人,成為福音的管道,順服你的引領和差派,藉著我們傳揚主的名,揀選更多的人成為住在你院中得享美福而知足的人!禱告奉主耶穌基督的聖名,阿們!

0804 Prayer 禱告

詩篇 62:5-7: “我的心哪,你當默默無聲,專等候神,因為我的盼望是從他而來。惟獨他是我的磐石,我的拯救,他是我的高台,我必不動搖。我的拯救,我的榮耀,都在乎神;我力量的磐石,我的避難所,都在乎神。”

Psalms 62:5-7: “Yes, I must find my rest in God. He is the God who gives me hope.
It is surely true that he is my rock and the God who saves me. He is like a fort to me, so I will always be secure. I depend on God to save me and to honor me. He is my mighty rock and my place of safety.

 

主耶穌,以馬內利的神,我們感謝贊美你!我們出,我們入,你都與我們同在!我們歡喜的時候,你與我們同在;我們憂傷的時候,你與我們同在!我們在順境時,你與我們同在,我們在逆境時,你仍與我們同在!我們行走,我們安歇,你與我們同在!我們工作,我們學習,你與我們同在!以馬內利與我們同在的神啊,感謝你眷顧保守我們經過每一個白天與黑夜!主耶穌,我們堅信,在任何時候,你都是以馬內利的神!求你幫助我們,讓我們更深遠地知道、看到並堅信,凡臨到我們身上的,若沒有你的許可,我們連一根頭髮都不會掉在地上!求你讓我們學會專心等候你,因為你是我們的盼望,是我們的磐石,是我們的拯救,是我們的避難所。我們所遭遇的是出於你,我們就默然不語。我們雖然經過水火,你卻帶領我們進入豐富之地,患難背後隱藏著化妝的祝福,願你的美意成就在專心等候仰望你的人身上!禱告奉主耶穌基督得勝的尊名,阿們!

第189天 Day 189

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第189天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
列 王 記 下
19:8-13
2 Kings
19:8-13
19:8
拉伯沙基回去,發覺亞述王正在攻打立拿,因為他曾聽說亞述王已拔營離開拉吉。
19:8
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
19:9
亞述王聽見有關古實王特哈加的消息說:“看哪,他出來要和你交戰。”於是亞述王再派使者去見希西家說:
19:9
And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
19:10
“你們要對猶大王希西家說:‘不要讓你所信靠的 神欺騙你說:耶路撒冷不會交在亞述王的手中。
19:10
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
19:11
看哪,你聽過亞述列王怎樣對付列國,把它們完全毀滅,你會得著解救嗎
19:11
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
19:12
我祖先所消滅的民族,就是歌散人、哈蘭人、利色人和在提.拉撒的伊甸人,他們的神可曾解救他們嗎?
19:12
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?
19:13
哈馬王、亞珥拔王、西法瓦音城的王、希拿王和以瓦王在哪裡呢?’”
19:13
Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?
以 賽 亞 書
37:8-13
Isaiah
37:8-13
37:8
拉伯沙基回去的時候,正遇見亞述王攻打立拿;原來他早已聽聞亞述王拔營離開了拉吉。
37:8
So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
37:9
亞述王聽到關於古實王特哈加的報告說:“他出來要與你爭戰”;亞述王聽見了,就差派使者去見希西家,說:
37:9
And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
37:10
“你們要對猶大王希西家這樣說:不要給你所倚靠的 神欺騙你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手裡。
37:10
Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.
37:11
你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎?
37:11
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
37:12
我列祖所毀滅的國,有歌撒、哈蘭、利色和在提.拉撒的伊甸人,這些國的神曾拯救她們嗎?
37:12
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?
37:13
哈馬的王、亞珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王,現在都在哪裡呢?”
37:13
Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?
歷 代 志 下
32:20
2 Chronicles
32:20
32:20
希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為了這事禱告,向天呼求。
32:20
And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
列 王 記 下
19:14-19
2 Kings
19:14-19
19:14
希西家從使者手中接過信件,念完了,就上耶和華的殿。希西家把信件在耶和華面前展開。
19:14
And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD.
19:15
希西家在耶和華面前禱告,說:“耶和華以色列的 神,坐在二基路伯中間的啊,只有你是地上萬國的 神,天地是你創造的。
19:15
And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
19:16
耶和華啊!求你側耳聆聽;耶和華啊!求你睜眼垂顧;聽那派使者來侮辱永活的 神的西拿基立的話。
19:16
LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
19:17
耶和華啊!亞述列王真的曾毀壞列國和它們的領土,
19:17
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
19:18
把它們的神丟進火裡,但他們並不是神,不過是人手用木頭、石頭做成的,因此他們可以把他們除掉。
19:18
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
19:19
現在,耶和華我們的 神啊,求你從他的手中把我們拯救出來,地上萬國就可以知道只有你耶和華才是 神。”
19:19
Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
以 賽 亞 書
37:13-20
Isaiah
37:13-20
37:13
哈馬的王、亞珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王,現在都在哪裡呢?”
37:13
Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?
37:14
希西家從使者手裡接過信卷,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前把信卷展開。
37:14
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
37:15
希西家向耶和華禱告說:
37:15
And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,
37:16
“萬軍之耶和華,以色列的 神,坐在二基路伯中間的啊!唯獨你是地上萬國的 神;你創造了天地。
37:16
O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.
37:17
耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你開眼察看!要聽西拿基立的一切話,就是那差派使者來辱罵永活的 神的。
37:17
Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
37:18
耶和華啊!亞述列王果然使列國和他們的土地變成荒涼,
37:18
Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
37:19
又把列國的神都扔進火中;因為他們不是神,只是人手所做的,不過是木頭和石頭,所以他們就滅絕了他們。
37:19
And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
37:20
耶和華我們的 神啊!現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道唯有你耶和華是 神。”
37:20
Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.
詩 篇
73:1-28
Psalms
73:1-28
73:1
 神實在善待以色列,善待那些內心清潔的人。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
73:1
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
73:2
至於我,我的腳幾乎滑跌,我(“我”原文作“我的腳步”)險些跌倒。
73:2
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
73:3
我看見惡人興隆,我就嫉妒狂傲的人。
73:3
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
73:4
他們沒有痛苦,他們的身體又健康又肥壯(本節原文作“他們到死都沒有痛苦,他們的身體肥壯”)。
73:4
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
73:5
他們沒有一般人所受的苦難,也不像普通人一樣遭遇災害。
73:5
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
73:6
所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上,強暴好像衣裳穿在他們的身上。
73:6
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
73:7
他們的罪孽是出於麻木的心(“他們的罪孽是出於麻木的心”按照《馬索拉抄本》應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯),他們心裡的惡念氾濫。
73:7
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
73:8
他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
73:8
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
73:9
他們用口褻瀆上天,他們用舌頭毀謗全地。
73:9
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
73:10
因此他的人民歸回那裡去,並且喝光了大量的水。
73:10
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
73:11
他們說:“ 神怎會曉得?至高者有知識嗎?”
73:11
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
73:12
看這些惡人,他們常享安逸,財富卻增加。
73:12
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
73:13
我謹守我心純潔實在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
73:13
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
73:14
因為我終日受傷害,每天早晨受懲罰。
73:14
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
73:15
如果我心裡說:“我要說這樣的話”,我就是對你這一代的眾兒女不忠了
73:15
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
73:16
我思想要明白這事,我就看為煩惱;
73:16
When I thought to know this, it was too painful for me;
73:17
直到我進了 神的聖所,才明白他們的結局。
73:17
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
73:18
你實在把他們安放在滑地,使他們倒下、滅亡。
73:18
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
73:19
他們忽然間成了多麼荒涼,被突然的驚恐完全消滅。
73:19
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
73:20
人睡醒了怎樣看夢,主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們(“他們”原文作“他們的影像”)。
73:20
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
73:21
我心中酸苦,我肺腑刺痛的時候,
73:21
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
73:22
我是愚昧無知的;我在你面前就像畜類一般。
73:22
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
73:23
但是,我仍常與你同在;你緊握著我的右手。
73:23
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
73:24
你要以你的訓言引領我,以後還要接我到榮耀裡去。
73:24
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
73:25
除你以外,在天上,我還有誰呢?除你以外,在地上,我也無所愛慕。
73:25
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
73:26
我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱, 神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
73:26
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
73:27
看哪!遠離你的,必定滅亡;凡是對你不貞的,你都要滅絕。
73:27
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
73:28
對我來說,親近 神是美好的,我以主耶和華為我的避難所;我要述說你的一切作為。
73:28
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works
列 王 記 下
19:20-34
2 Kings
19:20-34
19:20
於是亞摩斯的兒子以賽亞派人去見希西家,說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘你向我禱告有關亞述王西拿基立的事,我已經聽見了。’
19:20
Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
19:21
下面是耶和華所說關於他的話:‘錫安的居民(“居民”原文作“處女”)藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的居民在你背後搖頭。
19:21
This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
19:22
你辱罵了誰,褻瀆了誰?你揚聲攻擊誰呢?你高舉眼目是向誰傲慢呢?就是攻擊以色列的聖者。
19:22
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
19:23
你藉著你的使者侮辱了我的主,你說--我要用大批的戰車,攀登眾山的高峰,到達黎巴嫩山的頂端,砍伐高大的香柏樹,佳美的松木;我要進入極遠的峰巒,最茂密的森林。
19:23
By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.
19:24
我掘井飲外地的水,我用腳掌踏乾埃及所有的河道。
19:24
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.
19:25
你沒有聽過嗎?在遠古我已決定,在古時我已籌劃,現在我要實現,就是你使設防城變成亂堆。
19:25
Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
19:26
他們的居民沒有能力,驚惶、羞慚。他們好像田野的嫩草,青綠的蔬菜,和房頂上的草,還未長成就枯萎了。
19:26
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up.
19:27
你坐下,你出去,你進來,以及你對我所發的烈怒,我都知道。
19:27
But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
19:28
因為你向我發了烈怒,你狂傲的話進入我的耳中,我要把我的鉤子鉤在你的鼻子上,把嚼環套在你的嘴上,使你在你來的路上轉回去。
19:28
Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
19:29
‘這要給你作一個徵兆:這一年要吃自然生長的,第二年也要吃自己長出來的,第三年要撒種、收割,栽種葡萄園,吃它們的果子。
19:29
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
19:30
猶大家逃脫的餘民,必再往下扎根,往上結果;
19:30
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
19:31
因為將有剩餘的人從耶路撒冷出來,將有逃脫的人從錫安山而來,耶和華的熱心必成全這事。
19:31
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
19:32
因此,耶和華論到亞述王這樣說:他不會來到這城,不會在那裡射箭,也不會拿著盾牌向城進攻,不會築起土堆圍攻它。
19:32
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.
19:33
他必循他來的路回去,他必不能來到這城,這是耶和華的宣告。
19:33
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
19:34
為了我和我僕人大衛的緣故,我必保護這城,拯救這城。’”
19:34
For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
以 賽 亞 書
37:21-35
Isaiah
37:21-35
37:21
亞摩斯的兒子以賽亞就派人去見希西家,說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘因為你向我禱告關於亞述王西拿基立的事,
37:21
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
37:22
耶和華就有以下的話攻擊他,說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背後搖頭。
37:22
This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
37:23
你辱罵誰、褻瀆誰?你揚起聲音,又高舉眼目,要攻擊誰?就是攻擊以色列的聖者。
37:23
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
37:24
你藉著你的臣僕辱罵主;你又說:我率領我眾多的戰車上了群山的高峰,到了黎巴嫩極深之處。我砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹;我去到極高之處,進入肥田般的樹林。
37:24
By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.
37:25
我挖井和喝水;我用我的腳掌踏乾埃及的河流。’
37:25
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
37:26
耶和華說:‘難道你沒有聽見古時我所安排,往昔所計劃的嗎?現在我才使它成就,使堅固的城鎮荒廢,變作亂堆。
37:26
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
37:27
因此,其中的居民軟弱無力,驚惶羞愧,像田間的蔬菜和青綠的草,又像房頂上的草,還沒有長起來,就乾焦了。
37:27
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.
37:28
你坐下,你出,你入,你向我發烈怒,我都知道。
37:28
But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
37:29
因為你向我發烈怒,又因你的狂傲達到我耳中,我要把鉤子放進你的鼻孔,把嚼環放進你的嘴裡,使你從你來的路上回去。
37:29
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
37:30
希西家啊!這要作你的兆頭:今年你們要吃自生的,明年還要吃自長的,後年你們就要撒種,要收割,要栽種葡萄園,吃園中的果子。
37:30
And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
37:31
猶大家所逃脫的餘民,必再向下扎根,往上結果。
37:31
And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
37:32
因為餘下的人必從耶路撒冷出來,逃脫的人必從錫安山出來。萬軍之耶和華的熱心必作成這事。’
37:32
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
37:33
所以耶和華這樣論到亞述王,說:‘他必不會來到這城,也不會在這裡射箭;不會拿著盾牌來到城前,也不會築土壘攻城。
37:33
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
37:34
他從哪條路來,也必從那條路回去;他必不得進入這城;這是耶和華的宣告。
37:34
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
37:35
因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’
37:35
For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake.
列 王 記 下
19:35-36
2 Kings
19:35-36
19:35
那天晚上,耶和華的使者出去,在亞述軍營殺了十八萬五千人。早上,他們起來的時候,看哪,到處都是死屍。
19:35
And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
19:36
於是亞述王西拿基立拔營離開,回去住在尼尼微。
19:36
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
歷 代 志 下
32:21-22
2 Chronicles
32:21-22
32:21
耶和華就差派一位使者,進入亞述王的軍營中,把所有英勇的戰士、官長和將帥,盡都消滅了。亞述王滿面羞愧返回本國去了。他進入自己的神廟的時候,他親生的兒子在那裡用刀把他殺了。
32:21
And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.
32:22
這樣,耶和華拯救了希西家和耶路撒冷的居民,脫離了亞述王西拿基立的手,和其他仇敵的手,又使他們四境平安。
32:22
Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side
以 賽 亞 書
37:36-37
Isaiah
37:36-37
37:36
於是耶和華的使者出去,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;到了早晨,有人起來,所見的都是死屍。
37:36
Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
37:37
亞述王西拿基立就拔營離去,返回本地,住在尼尼微。
37:37
So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
詩 篇
75:1-10
Psalms
75:1-10
75:1
 神啊!我們稱謝你,我們稱謝你,因為你(“你”原文作“你的名”)接近人,人都述說你奇妙的作為。
75:1
Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.
75:2
你說:“我選定了日期,我要按公正施行審判。
75:2
When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
75:3
地和地上的居民都因懼怕而融化,我卻使大地的柱子堅立。(細拉)
75:3
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
75:4
我對狂傲的人說:‘不要行事狂傲’;對邪惡的人說:‘不要舉角,
75:4
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
75:5
不要高舉你們的角,不要挺著傲慢的頸項說話。’”
75:5
Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
75:6
高升不是從東面來,不是從西面來,也不是曠野來,
75:6
For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.
75:7
而是由 神來決定;他使這人降卑,使那人升高。
75:7
But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
75:8
原來耶和華的手裡有杯,裝滿了起沫和混雜各種香料的酒;他把酒從杯裡倒出來,地上所有的惡人都必定要喝,甚至連酒的渣滓都要喝盡。
75:8
For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
75:9
至於我,我要永遠傳揚,我要向雅各的 神歌唱。
75:9
But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
75:10
所有惡人的角,我都要砍斷,只有義人的角必被高舉。
75:10
All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
詩 篇
76:1-12
Psalms
76:1-12
76:1
在猶大, 神是人人所認識的,在以色列,他的名被尊為大。
76:1
In Judah is God known: his name is great in Israel.
76:2
他的帳棚是在撒冷,他的居所是在錫安。
76:2
In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
76:3
在那裡他折斷了弓上的火箭,拆毀了盾牌、刀劍和爭戰的兵器。(細拉)
76:3
There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
76:4
你滿有光華和榮美,勝過獵物豐富的群山。
76:4
Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
76:5
心裡勇敢的人都被搶掠,他們長睡不起;所有大能的勇士都無力舉手。
76:5
The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
76:6
雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。
76:6
At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
76:7
唯有你是可畏的,你的烈怒一發出,誰能在你面前站立得住呢?
76:7
Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
76:8
 神啊!你起來施行審判,要拯救地上所有困苦的人。那時,你從天上宣告審判,地上的人就懼怕,並且靜默無聲。(細拉)
76:8
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
76:9
NA
76:9
When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
76:10
人的忿怒必使你得稱讚,人的餘怒必成為你的裝飾。
76:10
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
76:11
你們許願,總要向耶和華你們的 神償還;所有在他周圍的人,都要把貢物帶來獻給那可敬畏的 神。
76:11
Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.
76:12
他必挫折眾領袖的傲氣,他必使地上的君王畏懼他。
76:12
He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.

第188天 Day 188

參考聖經版本
Q&A Reference
歷史順序讀經表 : 第188天
今日進度
經節
中譯
經節
英譯
以 賽 亞 書
33:1-24
Isaiah
33:1-24
33:1
你這毀滅人,自己卻不被毀滅的;你這行事詭詐,別人倒不以詭詐待你的,有禍了!你剛停止毀滅人的時候,自己就要被毀滅;你剛停止行詭詐的時候,別人就必以詭詐待你。
33:1
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
33:2
耶和華啊!求你施恩給我們;我們等候你。每天早晨,願你作我們的膀臂,在遭難的時候,作我們的拯救。
33:2
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
33:3
喧嚷的聲音一發,眾民必逃跑;你一興起,列國就四散。
33:3
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
33:4
列國啊!你們所擄掠的必被收取,像螞蚱收取禾稼一樣;蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。
33:4
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
33:5
耶和華必被尊崇,因為他居住在高天;他必以公平與公義充滿錫安。
33:5
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
33:6
他是你一生一世的保障、豐盛的救恩、智慧和知識;敬畏耶和華就是你的至寶。
33:6
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
33:7
看哪!他們的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
33:7
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
33:8
大路荒涼,過路的人絕跡;敵人背約,藐視約章,不尊重任何人。
33:8
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
33:9
大地悲哀衰殘,黎巴嫩羞慚枯乾;沙崙好像荒原,巴珊和迦密的樹木凋零
33:9
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
33:10
耶和華說:“現在我要起來,現在我要興起,現在我要被人尊崇。
33:10
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
33:11
你們所懷的是糠秕,所生的是碎秸;我的氣息必像火一般吞滅你們。
33:11
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
33:12
眾民必像燃燒的石灰,又像被割下的荊棘,在火中焚燒。
33:12
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
33:13
遠方的人哪!你們要聽我所作的事;近處的人哪!你們要承認我的大能。
33:13
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
33:14
在錫安的罪人都恐懼;戰兢抓住了不敬虔的人:“我們中間誰能與吞滅一切的火同住呢?我們中間誰能與不斷燃燒的火同住呢?”
33:14
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
33:15
那行事公義,說話正直,拒絕不義的財利,搖手不受賄賂,塞耳不聽血腥的事,閉眼不看邪惡的事的,
33:15
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
33:16
這樣的人必居住在高處,他的保障必在堅固的磐石上,他的糧食必有供應,他的水源永不斷絕。
33:16
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
33:17
你必親眼看見王的榮美,必看見遼闊之地。
33:17
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
33:18
你的心必默想已往的恐懼,說:“那記數目的在哪裡?那稱貢銀的在哪裡?那數點城樓的在哪裡呢?”
33:18
Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
33:19
你必不再見那強暴的民了,就是那說話深奧,難以明白,舌頭結巴,難以聽懂的民。
33:19
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
33:20
你要看著錫安,就是我們舉行制定節期的城,你必看見耶路撒冷,是一個安全的居所,一個不挪移的帳幕,它的橛子永不會拔起來,它的繩索也不會扯斷
33:20
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
33:21
在那裡,威嚴的耶和華必作我們江河寬渠溢流之地。必沒有盪槳搖櫓的船隻能在其上往來,威武的戰船也不能經過。
33:21
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
33:22
因為耶和華是我們的審判者,耶和華是我們的立法者,耶和華是我們的君王,他必拯救我們。
33:22
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
33:23
現在你的繩索雖然鬆開,不能綁緊桅杆,也不能揚起帆來,但到那時,許多擄物必被你們瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
33:23
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
33:24
以色列的居民必不再說:“我有病”;因為在其中居住的,罪孽必得赦免
33:24
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
列 王 記 下
18:36-37
2 Kings
18:36-37
18:36
眾民都不出聲,一句話也不回答他,因為王吩咐他們:“不要回答他。”
18:36
But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
18:37
當時王宮總管希勒家的兒子以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞來到希西家那裡,他們的衣服都撕裂了,他們把拉伯沙基的話都告訴了他。
18:37
Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
以 賽 亞 書
36:21-22
Isaiah
36:21-22
36:21
眾人都默不作聲,一句話也沒有回答他,因為王的吩咐說:“不要回答他。”
36:21
But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
36:22
於是希勒家的兒子管家以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服,來到希西家面前,把拉伯沙基的話告訴了他。
36:22
Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
列 王 記 下
19:1
2 Kings
19:1
19:1
希西家王聽見了,就把自己的衣服撕裂,披上麻布,來到耶和華的殿。
19:1
And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
以 賽 亞 書
37:1
Isaiah
37:1
37:1
希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
37:1
And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
列 王 記 下
19:2-7
2 Kings
19:2-7
19:2
王又派王宮總管以利亞敬、書記舍伯那和祭司中的長老披上麻布,到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裡。
19:2
And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
19:3
他們對他說:“希西家這樣說:‘今天是痛苦、責罰和侮辱的日子,好像嬰兒的產期到了,卻沒有力量生產。
19:3
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
19:4
或者耶和華你的 神聽到拉伯沙基所說的話(他就是他的主亞述王派來辱罵永活的 神的人),就因著耶和華你的 神所聽見的話責罰他。所以請為這裡餘剩的人獻上禱告。’”
19:4
It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.
19:5
希西家王的臣僕就來到以賽亞那裡。
19:5
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
19:6
以賽亞對他們說:“你們要這樣告訴你們的主人:‘耶和華這樣說:不要因你所聽見亞述王的隨從褻瀆我的話而驚怕。
19:6
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
19:7
看哪,我要使他的心驚顫(“使他的心驚顫”原文作“放一個靈在他裡面”),他將聽見消息,就退回自己的地方去;我要使他在自己的國土倒在刀下。’”
19:7
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
以 賽 亞 書
37:2-7
Isaiah
37:2-7
37:2
他差派管家以利亞敬、書記舍伯那和祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子以賽亞先知。
37:2
And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
37:3
他們對他說:“希西家這樣說:‘今日是急難、責罰和凌辱的日子,就像嬰孩快要出生的時候,卻沒有氣力生出來一樣。
37:3
And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
37:4
也許耶和華你的 神聽見拉伯沙基的話,就是他的主人亞述王派他來辱罵永活的 神的話;耶和華你的 神會因他所聽見的話斥責他;因此,求你為餘剩下來的人獻上禱告。’”
37:4
It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
37:5
希西家王的臣僕就去見以賽亞,
37:5
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
37:6
以賽亞對他們說:“要對你們的主人這樣說:‘耶和華這樣說:你不要因為聽見亞述王的僕人褻瀆我的話而害怕。
37:6
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
37:7
看哪!我必使靈進入他裡面,以致他聽見風聲就歸回本地;我必使他在那裡倒在刀下。’”
37:7
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
詩 篇
44:1-26
Psalms
44:1-26
44:1
 神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。
44:1
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
44:2
你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。
44:2
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
44:3
因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。
44:3
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
44:4
 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得勝。
44:4
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
44:5
我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
44:5
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
44:6
因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。
44:6
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
44:7
但你使我們勝過了我們的敵人,使憎恨我們的人都羞愧。
44:7
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
44:8
我們整天因 神誇耀,我們要永遠稱讚你的名。(細拉)
44:8
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
44:9
現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
44:9
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
44:10
你使我們在敵人面前轉身後退;憎恨我們的人都任意搶掠。
44:10
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
44:11
你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。
44:11
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
44:12
你把你的子民廉價出售;他們的售價並沒有使你得到利益。
44:12
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
44:13
你使我們成為鄰居的羞辱,成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。
44:13
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
44:14
你使我們在列國中成為話柄,在萬民中使人搖頭。
44:14
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
44:15
我的羞辱整天在我面前,我臉上的羞愧把我遮蓋了;
44:15
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
44:16
都因那辱罵和毀謗的人的聲音,並因仇敵和報仇者的緣故。
44:16
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
44:17
這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。
44:17
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
44:18
我們的心沒有退後,我們的腳步也沒有偏離你的路。
44:18
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
44:19
但你竟在野狗之地把我們壓傷了,又以死亡的陰影籠罩我們。
44:19
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
44:20
如果我們忘記了我們 神的名,或是向別神伸手禱告;
44:20
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
44:21
 神不會查究這事嗎?因為他知道人心的隱祕。
44:21
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
44:22
為你的緣故,我們終日被置於死地;人看我們如同將宰的羊。
44:22
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
44:23
主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢?求你起來,不要永遠棄絕我們。
44:23
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
44:24
你為甚麼掩面,忘記了我們的苦難和壓迫呢?
44:24
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
44:25
我們俯伏在塵土之上;我們的身體緊貼地面。
44:25
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
44:26
求你起來幫助我們,為了你慈愛的緣故救贖我們。
44:26
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
歷代志下
32:17
2 Chronicles
32:17
32:17
西拿基立又寫信來辱罵耶和華以色列的 神,譏誚他說:“各地列國的神沒有拯救它們的子民脫離我的手,希西家的神也照樣不能拯救他的子民脫離我的手。”
32:17
He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand

0728 Prayer 禱告

詩篇 32:5-7:『我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:「我要向耶和華承認我的過犯。」你就赦免我的罪惡。為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你,大水泛溢的時候,必不能到他那裡。你是我藏身之處,你必保佑我脫離苦難,以得救的樂歌四面環繞我。』

Psalms 32:5-7: “I acknowledged my sin to You, And my iniquity I have not hidden. I said, “I will confess my transgressions to the Lord,” And You forgave the iniquity of my sin. Selah

“For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found;
Surely in a flood of great waters They shall not come near him. You are my hiding place;
You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. ” Selah

親愛的主耶穌,感謝你賜給我們新的美好的一天!我們來到你的施恩寶座面前向你敬拜贊美,仰望交托,祈禱尋求你的引領和幫助,我們知道這是你所喜悅的!主啊,我們將這新的一天完全交在你的手中,願我們的言語行為、心思意念蒙你喜悅!今天若我們有隱而未現的罪,或在哪裡有得罪你的地方,惟願聖靈親自責備我們,使我們能認罪悔改並及時回轉。主啊,願你親自指示我們當行的路,堅固我們信靠的心,願你作我們的藏身之處,以得救的樂歌四面環繞我們,幫助我們在你的裡面不斷進深,做一個敬虔的人。願你吸引我們快跑跟隨你!感謝主垂聽我們的祈禱。奉主耶穌基督的聖名,阿們!

0710 Prayer 禱告

詩篇 103:11-14:『天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大;東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠。父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。』

Psalms 103:11-14: ” For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him; as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him; for he knows how we are formed, he remembers that we are dust.”

親愛的阿爸天父,親愛的主耶穌,親愛的聖靈保惠師三位一體的真神,我們感謝贊美你!感謝你從塵土中抬舉了我們,成為你的兒女,願一切的榮耀、頌贊都歸給你!求你保守我們的心,不偏離你所賜給我們的道,保守我們的眼,不被世界的罪惡引誘迷惑,使我們在你的道上和你兒女的位份上站立得穩。神啊,我們深知,我們實在不配稱為你的兒女,因為當我們活在肉體中的時候,心中實在沒有良善,我們常常犯罪得罪你,照自己的意思行,因著小信而偏離你,然而你卻沒有按我們的過犯待我們,你沒有丟棄我們。感謝與我們同在的聖靈,時常引導我們,使我們及時回轉歸向主。懇求愛我們到底的神,賜給我們謙卑的心,使我們屬靈的生命日日更新,與主更加接近!禱告奉主耶穌基督的聖名,阿們!